See Irishry in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Irish", "3": "ry" }, "expansion": "Irish + -ry", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From Irish + -ry.", "head_templates": [ { "args": { "1": "p" }, "expansion": "Irishry pl (plural only)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "Coordinate term: Englishry" }, { "ref": "1649, J[ohn] Milton, ΕΙΚΟΝΟΚΛΆΣΤΗΣ [Eikonoklástēs] […], London: […] Matthew Simmons, […], →OCLC:", "text": "the whole Irishry of rebels", "type": "quote" }, { "ref": "1896 November – 1897 May, Rudyard Kipling, “Captains Courageous”, Garden City, N.Y.: Doubleday & Company, published 1897, →OCLC:", "text": "A big bark nosed cautiously out of the mist, and was received with shouts and cries of, \"Come along, darlin',\" from the Irishry.", "type": "quote" }, { "ref": "1938, Robert Ervin Howard, chapter 1, in (Black Vulmea's Vengeance)::", "text": "Some of the peasants escaped the massacre and were hiding in the thickets. As soon as you left they came out, and not being civilized, cultured Englishmen, but only poor, savage Irishry, they cut me down along with the others", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The Celtic people of Ireland." ], "id": "en-Irishry-en-noun-jXJq07Zc", "links": [ [ "Celtic", "Celtic" ], [ "Ireland", "Ireland" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) The Celtic people of Ireland." ], "tags": [ "archaic", "plural", "plural-only" ] } ], "word": "Irishry" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Irish", "3": "ry" }, "expansion": "Irish + -ry", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From Irish + -ry.", "forms": [ { "form": "Irishries", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Irishry (plural Irishries)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "15 60 25", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 62 18", "kind": "other", "name": "English pluralia tantum", "parents": [ "Pluralia tantum", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 63 29", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 69 19", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 76 13", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1906, Appleton’s Booklovers Magazine, volume 7, page 59:", "text": "Nor perhaps would it so much have mattered if it were Dorothy alone who was (to say an Irishry) drifting apart.", "type": "quote" }, { "ref": "1995, William J. Leonard, Where Thousands Fell, →ISBN, page 262:", "text": "“[…] every morning he used to sing delectable Irishries I’ve never heard repeated.”", "type": "quote" }, { "ref": "2022, George Craig, “Solitude of the Translator”, in Jan Steyn, editor, Translation: Crafts, Contexts, Consequences, →ISBN, page 9:", "text": "And he is very much aware of the danger of overindulging in Irishries: in a letter to Barbara Brey he mentions a translation he himself has done […] and says of his own contribution: ‘a bit too free and Irish’.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A distinctively Irish mannerism or expression; an Irishism." ], "id": "en-Irishry-en-noun-ieyY3Xqj", "links": [ [ "Irish", "Irish" ], [ "mannerism", "mannerism" ], [ "expression", "expression" ], [ "Irishism", "Irishism" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1999, Steven G. Ellis, “The English State and its Frontiers in the British Isles, 1300–1600”, in Daniel Power, Naomi Standen, editors, Frontiers in Question: Eurasian Borderlands, 700–1700, →ISBN, page 157:", "text": "For the period to 1300, Wales and Ireland may be described as frontiers of settlement, where ‘Englishries’ (areas of intensive English settlement) were interspersed with ‘Irishries’ and ‘Welshries’ (areas of native rule), so creating multiple, localised frontiers […] rather than consolidated blocs.", "type": "quote" }, { "ref": "2000, Howard B. Clarke, “Decolonization and the dynamics of urban decline in Ireland, 1300–1550”, in T. R. Slater, editor, Towns in Decline, AD 100–1600, →ISBN:", "text": "By the sixteenth century there is unmistakable evidence of a division of the county into an Englishry and an Irishry […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In medieval Ireland, a territory inhabited by Irish people following their own customs." ], "id": "en-Irishry-en-noun-lcSZpJ6N", "links": [ [ "territory", "territory" ], [ "custom", "custom" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) In medieval Ireland, a territory inhabited by Irish people following their own customs." ], "tags": [ "historical" ] } ], "word": "Irishry" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English pluralia tantum", "English terms suffixed with -ry", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Irish", "3": "ry" }, "expansion": "Irish + -ry", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From Irish + -ry.", "head_templates": [ { "args": { "1": "p" }, "expansion": "Irishry pl (plural only)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "Coordinate term: Englishry" }, { "ref": "1649, J[ohn] Milton, ΕΙΚΟΝΟΚΛΆΣΤΗΣ [Eikonoklástēs] […], London: […] Matthew Simmons, […], →OCLC:", "text": "the whole Irishry of rebels", "type": "quote" }, { "ref": "1896 November – 1897 May, Rudyard Kipling, “Captains Courageous”, Garden City, N.Y.: Doubleday & Company, published 1897, →OCLC:", "text": "A big bark nosed cautiously out of the mist, and was received with shouts and cries of, \"Come along, darlin',\" from the Irishry.", "type": "quote" }, { "ref": "1938, Robert Ervin Howard, chapter 1, in (Black Vulmea's Vengeance)::", "text": "Some of the peasants escaped the massacre and were hiding in the thickets. As soon as you left they came out, and not being civilized, cultured Englishmen, but only poor, savage Irishry, they cut me down along with the others", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The Celtic people of Ireland." ], "links": [ [ "Celtic", "Celtic" ], [ "Ireland", "Ireland" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) The Celtic people of Ireland." ], "tags": [ "archaic", "plural", "plural-only" ] } ], "word": "Irishry" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English pluralia tantum", "English terms suffixed with -ry", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "Irish", "3": "ry" }, "expansion": "Irish + -ry", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From Irish + -ry.", "forms": [ { "form": "Irishries", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Irishry (plural Irishries)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1906, Appleton’s Booklovers Magazine, volume 7, page 59:", "text": "Nor perhaps would it so much have mattered if it were Dorothy alone who was (to say an Irishry) drifting apart.", "type": "quote" }, { "ref": "1995, William J. Leonard, Where Thousands Fell, →ISBN, page 262:", "text": "“[…] every morning he used to sing delectable Irishries I’ve never heard repeated.”", "type": "quote" }, { "ref": "2022, George Craig, “Solitude of the Translator”, in Jan Steyn, editor, Translation: Crafts, Contexts, Consequences, →ISBN, page 9:", "text": "And he is very much aware of the danger of overindulging in Irishries: in a letter to Barbara Brey he mentions a translation he himself has done […] and says of his own contribution: ‘a bit too free and Irish’.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A distinctively Irish mannerism or expression; an Irishism." ], "links": [ [ "Irish", "Irish" ], [ "mannerism", "mannerism" ], [ "expression", "expression" ], [ "Irishism", "Irishism" ] ] }, { "categories": [ "English terms with historical senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1999, Steven G. Ellis, “The English State and its Frontiers in the British Isles, 1300–1600”, in Daniel Power, Naomi Standen, editors, Frontiers in Question: Eurasian Borderlands, 700–1700, →ISBN, page 157:", "text": "For the period to 1300, Wales and Ireland may be described as frontiers of settlement, where ‘Englishries’ (areas of intensive English settlement) were interspersed with ‘Irishries’ and ‘Welshries’ (areas of native rule), so creating multiple, localised frontiers […] rather than consolidated blocs.", "type": "quote" }, { "ref": "2000, Howard B. Clarke, “Decolonization and the dynamics of urban decline in Ireland, 1300–1550”, in T. R. Slater, editor, Towns in Decline, AD 100–1600, →ISBN:", "text": "By the sixteenth century there is unmistakable evidence of a division of the county into an Englishry and an Irishry […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In medieval Ireland, a territory inhabited by Irish people following their own customs." ], "links": [ [ "territory", "territory" ], [ "custom", "custom" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) In medieval Ireland, a territory inhabited by Irish people following their own customs." ], "tags": [ "historical" ] } ], "word": "Irishry" }
Download raw JSONL data for Irishry meaning in English (4.7kB)
{ "called_from": "core/1021", "msg": "too many args (3) in argument reference: ('page', '', '\\U00102068')", "path": [ "Irishry", "Template:RQ:Milton Eikonoklastes" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "Irishry", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.