See Fritz in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "de", "3": "Fritz" }, "expansion": "German Fritz", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From German Fritz, pet form of Friedrich (“Frederick”).", "forms": [ { "form": "Fritzes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Fritz (plural Fritzes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English ethnic slurs", "parents": [ "Ethnic slurs", "Offensive terms", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "34 37 29", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 39 28", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 23 19 26 14", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 21 18 24 21", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 34 37", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 43 38", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 34 37", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 37 30", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 36 30", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 16 44", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 35 32", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 33 42", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 39 33", "kind": "other", "name": "Terms with Neapolitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 37 34", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 33 42", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 35 32", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 34 42", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 37 37", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1918, Elaine Sterne, Over the Seas for Uncle Sam:", "text": "Someone sent up a shout and word came that oil had begun to show on the water—that meant one less submarine afloat! Again the roar of guns—again the shout! Two Fritzes sunk. . . !", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A German person, usually male." ], "id": "en-Fritz-en-noun-xaxORv0N", "links": [ [ "ethnic", "ethnic" ], [ "slur", "slur" ], [ "German", "German" ], [ "male", "male" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, offensive, ethnic slur) A German person, usually male." ], "synonyms": [ { "word": "Boche" }, { "word": "jerry" }, { "word": "Kraut" }, { "word": "Hun" } ], "tags": [ "UK", "ethnic", "offensive", "slur" ], "translations": [ { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "fryc", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "фрыц" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "hans", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "ганс" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "švab", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "шваб" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "skopčák" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Němčour" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "common-gender" ], "word": "pølsetysker" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "mof" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "derogatory: a German person", "word": "germanaĉo" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Boche" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "chleuh" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "fritz" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "fridolin" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Boche" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kraut" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Krautfresser" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine" ], "word": "Krautfresserin" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Scheißdeutscher" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine" ], "word": "Scheißdeutsche" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "crucco" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine" ], "word": "crucca" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "mangiapatate" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "švaba", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine" ], "word": "шваба" }, { "code": "nap", "lang": "Neapolitan", "sense": "derogatory: a German person", "word": "fritsch" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "szwab" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "fryc" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "szkop" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "helmut" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "chucrute" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fric", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "фриц" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gans", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "ганс" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nemčurá", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "also", "collective", "feminine", "masculine" ], "word": "немчура́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "švab", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "шваб" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "Roman", "masculine" ], "word": "Švaba" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "fryc", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "фриц" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "hans", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "ганс" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "švab", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "шваб" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fɹɪts/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Fritz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪts" } ], "word": "Fritz" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "de", "3": "Fritz" }, "expansion": "German Fritz", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From German Fritz, pet form of Friedrich (“Frederick”).", "forms": [ { "form": "Fritzes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "+" }, "expansion": "Fritz (plural Fritzes)", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "34 37 29", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 39 28", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 23 19 26 14", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 21 18 24 21", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 34 37", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 43 38", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 34 37", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 37 30", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 36 30", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 16 44", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 35 32", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 39 33", "kind": "other", "name": "Terms with Neapolitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 37 34", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 35 32", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 34 42", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 37 37", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "But if Fritz is stationed in that patch of woodland, we've got no chance!", "type": "example" }, { "text": "You! Fritz! Tell us where the ammunition's kept!", "type": "example" }, { "ref": "1923, Frank Fox, “The Man-Made Earthquake”, in Charles Francis Horne, The Great Events of the Great War, volume 5:", "text": "[…]so Fritz could sleep easily in his trench, so far as mines were concerned; and Fritz, confident in his Herr Professors, altogether neglected any attempt to counter-mine.", "type": "quote" }, { "ref": "1952, Vasily Grossman, translated by Robert Chandler and Yury Bit-Yunan, Stalingrad, page 227:", "text": "'Fritz is pounding away at the crossing,' he said. 'We'd do better to wait till things quieten down.'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A name used to represent the German people (particularly the German armed forces) as a group." ], "id": "en-Fritz-en-name-Xo2g1jGy", "links": [ [ "German", "German#English" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, offensive) A name used to represent the German people (particularly the German armed forces) as a group." ], "tags": [ "UK", "offensive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "name": "English diminutives of male given names", "parents": [ "Diminutives of male given names", "Given names", "Diminutive nouns", "Male given names", "Names", "Nouns", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Lemmas", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "name": "English given names", "parents": [ "Given names", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "name": "English male given names", "parents": [ "Given names", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "_dis": "34 37 29", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 39 28", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 23 19 26 14", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 21 18 24 21", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 34 37", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 43 38", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 34 37", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 37 30", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 41 31", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 36 30", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 16 44", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 35 32", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 39 33", "kind": "other", "name": "Terms with Neapolitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 37 34", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 35 32", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 34 42", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 37 37", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1892, Evelyn Raymond, chapter VII, in Mixed Pickles, New York, N.Y.: Thomas Y. Crowell Co. […], →OCLC, page 81:", "text": "Uncle Fritz “talked eyes” when he was the most deeply aggrieved; and little Fritz found it most unpleasant to have an American relative addicted to the same bad habit. She came into the room just then and there, and, seeing the two Fritzes in such confidential discussion, would have speedily withdrawn, had not the gentleman risen and begged her to remain.", "type": "quote" }, { "ref": "1943, Madeleine Goss, Robert Haven Schauffler, “Black Forest Magic”, in Brahms: The Master, New York, N.Y.: Henry Holt and Company, →OCLC, page 205:", "text": "“Has she any children?” asked the practical Johannes. / “Just one—a nice boy, too. Thirteen. Fritz is his name.” Jakob chuckled. “Just the same as your brother. That’s a good one—there’ll be two Fritzes in one family!”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A diminutive of the male given name Friedrich." ], "id": "en-Fritz-en-name-Ukr2vjra", "links": [ [ "diminutive", "diminutive" ], [ "given name", "given name" ], [ "Friedrich", "Friedrich#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fɹɪts/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Fritz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪts" } ], "word": "Fritz" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English proper nouns", "English terms borrowed from German", "English terms derived from German", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪts", "Rhymes:English/ɪts/1 syllable", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "de", "3": "Fritz" }, "expansion": "German Fritz", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From German Fritz, pet form of Friedrich (“Frederick”).", "forms": [ { "form": "Fritzes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Fritz (plural Fritzes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "British English", "English ethnic slurs", "English offensive terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1918, Elaine Sterne, Over the Seas for Uncle Sam:", "text": "Someone sent up a shout and word came that oil had begun to show on the water—that meant one less submarine afloat! Again the roar of guns—again the shout! Two Fritzes sunk. . . !", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A German person, usually male." ], "links": [ [ "ethnic", "ethnic" ], [ "slur", "slur" ], [ "German", "German" ], [ "male", "male" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, offensive, ethnic slur) A German person, usually male." ], "tags": [ "UK", "ethnic", "offensive", "slur" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fɹɪts/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Fritz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪts" } ], "synonyms": [ { "word": "Boche" }, { "word": "jerry" }, { "word": "Kraut" }, { "word": "Hun" } ], "translations": [ { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "fryc", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "фрыц" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "hans", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "ганс" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "švab", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "шваб" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "skopčák" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Němčour" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "common-gender" ], "word": "pølsetysker" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "mof" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "derogatory: a German person", "word": "germanaĉo" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Boche" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "chleuh" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "fritz" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "fridolin" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Boche" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kraut" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Krautfresser" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine" ], "word": "Krautfresserin" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Scheißdeutscher" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine" ], "word": "Scheißdeutsche" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "crucco" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine" ], "word": "crucca" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "mangiapatate" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "švaba", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine" ], "word": "шваба" }, { "code": "nap", "lang": "Neapolitan", "sense": "derogatory: a German person", "word": "fritsch" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "szwab" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "fryc" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "szkop" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "helmut" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "chucrute" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fric", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "фриц" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gans", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "ганс" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nemčurá", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "also", "collective", "feminine", "masculine" ], "word": "немчура́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "švab", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "шваб" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "Roman", "masculine" ], "word": "Švaba" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "fryc", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "фриц" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "hans", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "ганс" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "švab", "sense": "derogatory: a German person", "tags": [ "masculine" ], "word": "шваб" } ], "word": "Fritz" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English proper nouns", "English terms borrowed from German", "English terms derived from German", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪts", "Rhymes:English/ɪts/1 syllable", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Neapolitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "de", "3": "Fritz" }, "expansion": "German Fritz", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From German Fritz, pet form of Friedrich (“Frederick”).", "forms": [ { "form": "Fritzes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "+" }, "expansion": "Fritz (plural Fritzes)", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "British English", "English offensive terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "But if Fritz is stationed in that patch of woodland, we've got no chance!", "type": "example" }, { "text": "You! Fritz! Tell us where the ammunition's kept!", "type": "example" }, { "ref": "1923, Frank Fox, “The Man-Made Earthquake”, in Charles Francis Horne, The Great Events of the Great War, volume 5:", "text": "[…]so Fritz could sleep easily in his trench, so far as mines were concerned; and Fritz, confident in his Herr Professors, altogether neglected any attempt to counter-mine.", "type": "quote" }, { "ref": "1952, Vasily Grossman, translated by Robert Chandler and Yury Bit-Yunan, Stalingrad, page 227:", "text": "'Fritz is pounding away at the crossing,' he said. 'We'd do better to wait till things quieten down.'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A name used to represent the German people (particularly the German armed forces) as a group." ], "links": [ [ "German", "German#English" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, offensive) A name used to represent the German people (particularly the German armed forces) as a group." ], "tags": [ "UK", "offensive" ] }, { "categories": [ "English diminutives of male given names", "English given names", "English male given names", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1892, Evelyn Raymond, chapter VII, in Mixed Pickles, New York, N.Y.: Thomas Y. Crowell Co. […], →OCLC, page 81:", "text": "Uncle Fritz “talked eyes” when he was the most deeply aggrieved; and little Fritz found it most unpleasant to have an American relative addicted to the same bad habit. She came into the room just then and there, and, seeing the two Fritzes in such confidential discussion, would have speedily withdrawn, had not the gentleman risen and begged her to remain.", "type": "quote" }, { "ref": "1943, Madeleine Goss, Robert Haven Schauffler, “Black Forest Magic”, in Brahms: The Master, New York, N.Y.: Henry Holt and Company, →OCLC, page 205:", "text": "“Has she any children?” asked the practical Johannes. / “Just one—a nice boy, too. Thirteen. Fritz is his name.” Jakob chuckled. “Just the same as your brother. That’s a good one—there’ll be two Fritzes in one family!”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A diminutive of the male given name Friedrich." ], "links": [ [ "diminutive", "diminutive" ], [ "given name", "given name" ], [ "Friedrich", "Friedrich#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/fɹɪts/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Fritz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Fritz.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪts" } ], "word": "Fritz" }
Download raw JSONL data for Fritz meaning in English (11.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-23 from the enwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.