"◌́" meaning in English

See ◌́ in All languages combined, or Wiktionary

Character

  1. Used on loan words to mark e's (mostly final) that are pronounced rather than silent, e.g. animé, café, exposé, maté, resumé, paté, saké; Malé, Pokémon. (Cf. expose, mate, resume, pate, sake, male.) Tags: diacritic Categories (topical): English diacritical marks
    Sense id: en-◌́-en-character-zsaQZ~Jw Disambiguation of English diacritical marks: 20 23 28 4 3 23 Categories (other): English terms in nonstandard scripts Disambiguation of English terms in nonstandard scripts: 13 21 13 26 6 21
  2. (lexicography) Used in glossaries, such as for Latinate technical terms or Classical names, to mark stressed syllables when full pronunciations are not given, as the pronunciation is largely predictable once stress-placement is known. Tags: diacritic Categories (topical): Lexicography, English diacritical marks
    Sense id: en-◌́-en-character-gLq5a77K Disambiguation of English diacritical marks: 20 23 28 4 3 23 Categories (other): English terms in nonstandard scripts Disambiguation of English terms in nonstandard scripts: 13 21 13 26 6 21 Topics: human-sciences, lexicography, linguistics, sciences
  3. (poetry, rare) Used to show an unexpectedly stressed syllable, or where the choice of stress is metrically important, e.g. idiosyncratic caléndar; noun rébel as opposed to verb rebél; áll trádes as a spondee rather than iamb. Tags: diacritic, rare Categories (topical): Poetry, English diacritical marks
    Sense id: en-◌́-en-character-W6hn5Xwq Disambiguation of English diacritical marks: 20 23 28 4 3 23 Categories (other): English terms in nonstandard scripts Disambiguation of English terms in nonstandard scripts: 13 21 13 26 6 21 Topics: communications, journalism, literature, media, poetry, publishing, writing
  4. Alternative form of ◌̀ Tags: alt-of, alternative, diacritic Alternative form of: ◌̀
    Sense id: en-◌́-en-character-saOyVx3m Categories (other): English terms in nonstandard scripts, English terms in nonstandard scripts Disambiguation of English terms in nonstandard scripts: 13 21 13 26 6 21
  5. (obsolete) Used in the digraph ⟨ée⟩. Tags: diacritic, obsolete
    Sense id: en-◌́-en-character-RfjtcRTy
  6. Retained in foreign loan words (mostly French é), particularly when unassimilated: Tags: diacritic Categories (topical): English diacritical marks
    Sense id: en-◌́-en-character-ha53YHBW Disambiguation of English diacritical marks: 20 23 28 4 3 23 Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms in nonstandard scripts Disambiguation of English entries with incorrect language header: 22 22 16 5 2 33 Disambiguation of English terms in nonstandard scripts: 13 21 13 26 6 21

Download JSON data for ◌́ meaning in English (10.2kB)

{
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "character",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "20 23 28 4 3 23",
          "kind": "topical",
          "name": "English diacritical marks",
          "parents": [
            "Diacritical marks",
            "Letters, symbols, and punctuation",
            "Symbols",
            "Orthography",
            "Writing",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 21 13 26 6 21",
          "kind": "other",
          "name": "English terms in nonstandard scripts",
          "parents": [
            "Terms in nonstandard scripts",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used on loan words to mark e's (mostly final) that are pronounced rather than silent, e.g. animé, café, exposé, maté, resumé, paté, saké; Malé, Pokémon. (Cf. expose, mate, resume, pate, sake, male.)"
      ],
      "id": "en-◌́-en-character-zsaQZ~Jw",
      "links": [
        [
          "animé",
          "animé#English"
        ],
        [
          "café",
          "café#English"
        ],
        [
          "exposé",
          "exposé#English"
        ],
        [
          "maté",
          "maté#English"
        ],
        [
          "resumé",
          "resumé#English"
        ],
        [
          "paté",
          "paté#English"
        ],
        [
          "saké",
          "saké#English"
        ],
        [
          "Malé",
          "Malé#English"
        ],
        [
          "Pokémon",
          "Pokémon#English"
        ],
        [
          "expose",
          "expose#English"
        ],
        [
          "mate",
          "mate#English"
        ],
        [
          "resume",
          "resume#English"
        ],
        [
          "pate",
          "pate#English"
        ],
        [
          "sake",
          "sake#English"
        ],
        [
          "male",
          "male#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "diacritic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Lexicography",
          "orig": "en:Lexicography",
          "parents": [
            "Linguistics",
            "Language",
            "Social sciences",
            "Communication",
            "Sciences",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 23 28 4 3 23",
          "kind": "topical",
          "name": "English diacritical marks",
          "parents": [
            "Diacritical marks",
            "Letters, symbols, and punctuation",
            "Symbols",
            "Orthography",
            "Writing",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 21 13 26 6 21",
          "kind": "other",
          "name": "English terms in nonstandard scripts",
          "parents": [
            "Terms in nonstandard scripts",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used in glossaries, such as for Latinate technical terms or Classical names, to mark stressed syllables when full pronunciations are not given, as the pronunciation is largely predictable once stress-placement is known."
      ],
      "id": "en-◌́-en-character-gLq5a77K",
      "links": [
        [
          "lexicography",
          "lexicography"
        ],
        [
          "Latinate",
          "Latinate#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(lexicography) Used in glossaries, such as for Latinate technical terms or Classical names, to mark stressed syllables when full pronunciations are not given, as the pronunciation is largely predictable once stress-placement is known."
      ],
      "tags": [
        "diacritic"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "lexicography",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Poetry",
          "orig": "en:Poetry",
          "parents": [
            "Art",
            "Literature",
            "Culture",
            "Entertainment",
            "Writing",
            "Society",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "All topics",
            "Human",
            "Communication",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 23 28 4 3 23",
          "kind": "topical",
          "name": "English diacritical marks",
          "parents": [
            "Diacritical marks",
            "Letters, symbols, and punctuation",
            "Symbols",
            "Orthography",
            "Writing",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 21 13 26 6 21",
          "kind": "other",
          "name": "English terms in nonstandard scripts",
          "parents": [
            "Terms in nonstandard scripts",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to show an unexpectedly stressed syllable, or where the choice of stress is metrically important, e.g. idiosyncratic caléndar; noun rébel as opposed to verb rebél; áll trádes as a spondee rather than iamb."
      ],
      "id": "en-◌́-en-character-W6hn5Xwq",
      "links": [
        [
          "poetry",
          "poetry"
        ],
        [
          "spondee",
          "spondee#English"
        ],
        [
          "iamb",
          "iamb#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetry, rare) Used to show an unexpectedly stressed syllable, or where the choice of stress is metrically important, e.g. idiosyncratic caléndar; noun rébel as opposed to verb rebél; áll trádes as a spondee rather than iamb."
      ],
      "tags": [
        "diacritic",
        "rare"
      ],
      "topics": [
        "communications",
        "journalism",
        "literature",
        "media",
        "poetry",
        "publishing",
        "writing"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "◌̀"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms in nonstandard scripts",
          "parents": [
            "Terms in nonstandard scripts",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "13 21 13 26 6 21",
          "kind": "other",
          "name": "English terms in nonstandard scripts",
          "parents": [
            "Terms in nonstandard scripts",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of ◌̀"
      ],
      "id": "en-◌́-en-character-saOyVx3m",
      "links": [
        [
          "◌̀",
          "◌̀#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "diacritic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "1577, William Harrison, The Description of England in Holinshed’s Chronicles, Volume 1, Book 3, Chapter 12 “Of venemous beastes &c.,”\nOur hony alſo is taken and reputed to be the beſt bycauſe it is harder, better wrought & clenlyer veſſelled vp, thẽ that which cõmeth from beyond the ſea, where they ſtampe and ſtraine their combes, Bées, & young Blowinges altogither into the ſtuffe, as I haue béene informed."
        },
        {
          "ref": "1580, Iohn Stow (collector), The Chronicles of England, from Brute vnto This Present Yeare of Christ 1580., London: […] Ralphe Newberie, […], page 512",
          "text": "The King ſent to the Londoners requeſting to borrowe of them one thouſande pounde, whiche they ſtoutely denyed, and alſo euil entreated, bette and néere hand ſlew a certain Lumbard that woulde haue lent the King the ſayde ſumme, which when the King heard he was maruellouſly angried, and calling togither almoſt all the nobles of the lande, hée opened to them the malitiouſneſſe of the Londoners, and cõplayned of theyr preſumption, the whyche noble men gaue counſell, that their inſolencie ſhoulde with ſpéede be oppreſſed, and theyr pride abated.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "1582, Stephen Batman (translator), Batman vppon Bartholome his booke De proprietatibus rerum, London: Thomas East, Book 5, Chapter 26, “Of the shoulders,”\nThe twisted forkes be néedfull to binde the shoulders, and to depart them from the breast."
        },
        {
          "ref": "1587, Raphaell Holinshed, Iohn Hooker, “Of the food and diet of the Engliſh”, in The firſt and ſecond volumes of Chronicles […], volume I, London: Henry Denham, page 169",
          "text": "The raueled cheat therfore is generallie ſo made that out of one buſhell of meale, after two and twentie pounds of bran be ſifted and taken from it (wherevnto they ad the gurgeons that riſe from the manchet) they make thirtie cast, euerie lofe weighing eightéene ounces into the ouen and ſixteene ounces out[…]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1588, John Harvey, A Discoursive Probleme concerning Prophesies, how far they are to be valued or credited, page 8",
          "text": "I take it néedles, and booteles to make ouer déepe, or ſcrupulous enquiry into euery moſt auncient, and obſolete antiquitie: I preſuppoſe it ſufficient to peruſe, and examine the moſt famous, and moſt autentique ſuppoſed propheſies, that haue curranteſt paſſage, and repaſſage in moſt mouthes, and bookes: conſidering how eaſily euerie indifferent man may proportionably make eſtimation of the woorſe, by the better, and ratably value the one by the other.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1589, Thomas Nashe, The Anatomie of Absurditie",
          "text": "[…] euen ſo it fareth with mee, who béeing about to anatomize Abſurditie, am vrged to take a view of ſundry mens vanitie, a ſuruey of their follie, a briefe of their barbariſme […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1591, T[homas] L[odge] of Lincolns, Catharos Diogenes in his Singularitie: Wherein is comprehended his merrie baighting fit for all mens benefits: Christened by him, A Nettle for Nice Noſes, London: Iohn Busbie, page 12; republished [Glasgow]: [Hunterian Club], [1875]",
          "text": "I appoynt thée no more continencie, than to eate while thy bellie is full, nor conſtancie, but to brawle rather than burne: a filbert is better than a faggot, except it be an Athenian ſhe handfull: you know that Coſmoſophos, euer ſince your laſt mariage, how doth the father of your ſonne in law?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1603, Thomas Dekker, “The VVonderfull Yeare”, in The Non-Dramatic Works of Thomas Dekker, volume I, published 1884, pages 123–124",
          "text": "As for the Tapſter, he fled into the Cellar, rapping out fiue or ſixe plaine Country oathes, that hée would drowne himſelfe in a moſt villanous Stand of Ale, if the ſicke Londoner ſtoode at the doore any longer.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used in the digraph ⟨ée⟩."
      ],
      "id": "en-◌́-en-character-RfjtcRTy",
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Used in the digraph ⟨ée⟩."
      ],
      "tags": [
        "diacritic",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "20 23 28 4 3 23",
          "kind": "topical",
          "name": "English diacritical marks",
          "parents": [
            "Diacritical marks",
            "Letters, symbols, and punctuation",
            "Symbols",
            "Orthography",
            "Writing",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 22 16 5 2 33",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 21 13 26 6 21",
          "kind": "other",
          "name": "English terms in nonstandard scripts",
          "parents": [
            "Terms in nonstandard scripts",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "(non-final) ancien régime, coup d'état, décor, déjà vu, détente, élite, résumé, séance."
        },
        {
          "text": "(final) attaché, blasé, canapé, cliché, communiqué, entrée, mêlée, fiancé, fiancée, papier-mâché, passé, pâté, plié, résumé, risqué, naïveté, toupée, touché, as well as café, exposé above."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Retained in foreign loan words (mostly French é), particularly when unassimilated:",
        "Retained in foreign loan words (mostly French é), particularly when unassimilated"
      ],
      "id": "en-◌́-en-character-ha53YHBW",
      "raw_glosses": [
        "Retained in foreign loan words (mostly French é), particularly when unassimilated:"
      ],
      "tags": [
        "diacritic"
      ]
    }
  ],
  "word": "◌́"
}
{
  "categories": [
    "English diacritical marks",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms in nonstandard scripts"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "character",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Used on loan words to mark e's (mostly final) that are pronounced rather than silent, e.g. animé, café, exposé, maté, resumé, paté, saké; Malé, Pokémon. (Cf. expose, mate, resume, pate, sake, male.)"
      ],
      "links": [
        [
          "animé",
          "animé#English"
        ],
        [
          "café",
          "café#English"
        ],
        [
          "exposé",
          "exposé#English"
        ],
        [
          "maté",
          "maté#English"
        ],
        [
          "resumé",
          "resumé#English"
        ],
        [
          "paté",
          "paté#English"
        ],
        [
          "saké",
          "saké#English"
        ],
        [
          "Malé",
          "Malé#English"
        ],
        [
          "Pokémon",
          "Pokémon#English"
        ],
        [
          "expose",
          "expose#English"
        ],
        [
          "mate",
          "mate#English"
        ],
        [
          "resume",
          "resume#English"
        ],
        [
          "pate",
          "pate#English"
        ],
        [
          "sake",
          "sake#English"
        ],
        [
          "male",
          "male#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "diacritic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "en:Lexicography"
      ],
      "glosses": [
        "Used in glossaries, such as for Latinate technical terms or Classical names, to mark stressed syllables when full pronunciations are not given, as the pronunciation is largely predictable once stress-placement is known."
      ],
      "links": [
        [
          "lexicography",
          "lexicography"
        ],
        [
          "Latinate",
          "Latinate#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(lexicography) Used in glossaries, such as for Latinate technical terms or Classical names, to mark stressed syllables when full pronunciations are not given, as the pronunciation is largely predictable once stress-placement is known."
      ],
      "tags": [
        "diacritic"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "lexicography",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with rare senses",
        "en:Poetry"
      ],
      "glosses": [
        "Used to show an unexpectedly stressed syllable, or where the choice of stress is metrically important, e.g. idiosyncratic caléndar; noun rébel as opposed to verb rebél; áll trádes as a spondee rather than iamb."
      ],
      "links": [
        [
          "poetry",
          "poetry"
        ],
        [
          "spondee",
          "spondee#English"
        ],
        [
          "iamb",
          "iamb#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetry, rare) Used to show an unexpectedly stressed syllable, or where the choice of stress is metrically important, e.g. idiosyncratic caléndar; noun rébel as opposed to verb rebél; áll trádes as a spondee rather than iamb."
      ],
      "tags": [
        "diacritic",
        "rare"
      ],
      "topics": [
        "communications",
        "journalism",
        "literature",
        "media",
        "poetry",
        "publishing",
        "writing"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "◌̀"
        }
      ],
      "categories": [
        "English terms in nonstandard scripts"
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of ◌̀"
      ],
      "links": [
        [
          "◌̀",
          "◌̀#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "diacritic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1577, William Harrison, The Description of England in Holinshed’s Chronicles, Volume 1, Book 3, Chapter 12 “Of venemous beastes &c.,”\nOur hony alſo is taken and reputed to be the beſt bycauſe it is harder, better wrought & clenlyer veſſelled vp, thẽ that which cõmeth from beyond the ſea, where they ſtampe and ſtraine their combes, Bées, & young Blowinges altogither into the ſtuffe, as I haue béene informed."
        },
        {
          "ref": "1580, Iohn Stow (collector), The Chronicles of England, from Brute vnto This Present Yeare of Christ 1580., London: […] Ralphe Newberie, […], page 512",
          "text": "The King ſent to the Londoners requeſting to borrowe of them one thouſande pounde, whiche they ſtoutely denyed, and alſo euil entreated, bette and néere hand ſlew a certain Lumbard that woulde haue lent the King the ſayde ſumme, which when the King heard he was maruellouſly angried, and calling togither almoſt all the nobles of the lande, hée opened to them the malitiouſneſſe of the Londoners, and cõplayned of theyr preſumption, the whyche noble men gaue counſell, that their inſolencie ſhoulde with ſpéede be oppreſſed, and theyr pride abated.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "1582, Stephen Batman (translator), Batman vppon Bartholome his booke De proprietatibus rerum, London: Thomas East, Book 5, Chapter 26, “Of the shoulders,”\nThe twisted forkes be néedfull to binde the shoulders, and to depart them from the breast."
        },
        {
          "ref": "1587, Raphaell Holinshed, Iohn Hooker, “Of the food and diet of the Engliſh”, in The firſt and ſecond volumes of Chronicles […], volume I, London: Henry Denham, page 169",
          "text": "The raueled cheat therfore is generallie ſo made that out of one buſhell of meale, after two and twentie pounds of bran be ſifted and taken from it (wherevnto they ad the gurgeons that riſe from the manchet) they make thirtie cast, euerie lofe weighing eightéene ounces into the ouen and ſixteene ounces out[…]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1588, John Harvey, A Discoursive Probleme concerning Prophesies, how far they are to be valued or credited, page 8",
          "text": "I take it néedles, and booteles to make ouer déepe, or ſcrupulous enquiry into euery moſt auncient, and obſolete antiquitie: I preſuppoſe it ſufficient to peruſe, and examine the moſt famous, and moſt autentique ſuppoſed propheſies, that haue curranteſt paſſage, and repaſſage in moſt mouthes, and bookes: conſidering how eaſily euerie indifferent man may proportionably make eſtimation of the woorſe, by the better, and ratably value the one by the other.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1589, Thomas Nashe, The Anatomie of Absurditie",
          "text": "[…] euen ſo it fareth with mee, who béeing about to anatomize Abſurditie, am vrged to take a view of ſundry mens vanitie, a ſuruey of their follie, a briefe of their barbariſme […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1591, T[homas] L[odge] of Lincolns, Catharos Diogenes in his Singularitie: Wherein is comprehended his merrie baighting fit for all mens benefits: Christened by him, A Nettle for Nice Noſes, London: Iohn Busbie, page 12; republished [Glasgow]: [Hunterian Club], [1875]",
          "text": "I appoynt thée no more continencie, than to eate while thy bellie is full, nor conſtancie, but to brawle rather than burne: a filbert is better than a faggot, except it be an Athenian ſhe handfull: you know that Coſmoſophos, euer ſince your laſt mariage, how doth the father of your ſonne in law?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1603, Thomas Dekker, “The VVonderfull Yeare”, in The Non-Dramatic Works of Thomas Dekker, volume I, published 1884, pages 123–124",
          "text": "As for the Tapſter, he fled into the Cellar, rapping out fiue or ſixe plaine Country oathes, that hée would drowne himſelfe in a moſt villanous Stand of Ale, if the ſicke Londoner ſtoode at the doore any longer.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used in the digraph ⟨ée⟩."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Used in the digraph ⟨ée⟩."
      ],
      "tags": [
        "diacritic",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "(non-final) ancien régime, coup d'état, décor, déjà vu, détente, élite, résumé, séance."
        },
        {
          "text": "(final) attaché, blasé, canapé, cliché, communiqué, entrée, mêlée, fiancé, fiancée, papier-mâché, passé, pâté, plié, résumé, risqué, naïveté, toupée, touché, as well as café, exposé above."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Retained in foreign loan words (mostly French é), particularly when unassimilated:",
        "Retained in foreign loan words (mostly French é), particularly when unassimilated"
      ],
      "raw_glosses": [
        "Retained in foreign loan words (mostly French é), particularly when unassimilated:"
      ],
      "tags": [
        "diacritic"
      ]
    }
  ],
  "word": "◌́"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.