See 麻甩佬 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "麻甩佬", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese nouns classified by 個/个", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese nouns classified by 條/条", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 32, 41 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 70, 84 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "english": "Why? Why do I always sit beside crude men and not pretty girls?", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "2014, Cuson, 《港女老婆外傳——咳神佬:我要做主角!》, Hong Kong: 日閱堂出版社, →ISBN, page 102:", "roman": "dim² gaai²? dim² gaai² co⁵ hai² ngo⁵ gaak³ lei⁴ wing⁵ jyun⁵ dou¹ hai⁶ maa⁴ lat¹ lou² ji⁴ m⁴ hai⁶ mei⁵ neoi⁵?", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "點解?點解坐喺我隔離永遠都係麻甩佬而唔係美女?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 32, 41 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 70, 84 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "english": "Why? Why do I always sit beside crude men and not pretty girls?", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "2014, Cuson, 《港女老婆外傳——咳神佬:我要做主角!》, Hong Kong: 日閱堂出版社, →ISBN, page 102:", "roman": "dim² gaai²? dim² gaai² co⁵ hai² ngo⁵ gaak³ lei⁴ wing⁵ jyun⁵ dou¹ hai⁶ maa⁴ lat¹ lou² ji⁴ m⁴ hai⁶ mei⁵ neoi⁵?", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "点解?点解坐喺我隔离永远都系麻甩佬而唔系美女?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 133, 143 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 158, 172 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 36, 39 ] ], "english": "Around 2002, I ran into relationship problems. At that time, quite a few friends would go to Bible study with me. We were a group of crude guys swearing and smoking at the coffee shop, but the people leading Bible study didn't mind that; the most important thing was that we got something out of it.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2016 February 16, 劉嘉寧, quoting 嚴勵行 [Johnny Yim], “Johnny Yim 如果命運能選擇……”, in 星島日報 [Sing Tao Daily], page 11:", "roman": "2002 nin⁴ zo² jau⁶⁻², gam² cing⁴ sang¹ wut⁶ jyu⁶ dou³⁻² man⁶ tai⁴, dong¹ si⁴ san¹ bin¹ bat¹ siu² pang⁴ jau⁵ mui⁵ maan⁵ dou¹ pui⁴ ngo⁵ caa⁴ ging¹, jat¹ baan¹ ‘maa⁴ lat¹ lou²’ zoi⁶ gaa³ fe¹ sat¹ gong² cou¹ hau², cau¹ jin¹, daai³ caa⁴ ging¹ dik¹ bat¹ gaai³ ji³, zeoi³ zung⁶ jiu³ ngo⁵ mun⁴ jau⁵ so² ling⁵ ng⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "2002年左右,感情生活遇到問題,當時身邊不少朋友每晚都陪我查經,一班『麻甩佬』在咖啡室講粗口、抽煙,帶查經的不介意,最重要我們有所領悟。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 133, 143 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 158, 172 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 36, 39 ] ], "english": "Around 2002, I ran into relationship problems. At that time, quite a few friends would go to Bible study with me. We were a group of crude guys swearing and smoking at the coffee shop, but the people leading Bible study didn't mind that; the most important thing was that we got something out of it.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2016 February 16, 劉嘉寧, quoting 嚴勵行 [Johnny Yim], “Johnny Yim 如果命運能選擇……”, in 星島日報 [Sing Tao Daily], page 11:", "roman": "2002 nin⁴ zo² jau⁶⁻², gam² cing⁴ sang¹ wut⁶ jyu⁶ dou³⁻² man⁶ tai⁴, dong¹ si⁴ san¹ bin¹ bat¹ siu² pang⁴ jau⁵ mui⁵ maan⁵ dou¹ pui⁴ ngo⁵ caa⁴ ging¹, jat¹ baan¹ ‘maa⁴ lat¹ lou²’ zoi⁶ gaa³ fe¹ sat¹ gong² cou¹ hau², cau¹ jin¹, daai³ caa⁴ ging¹ dik¹ bat¹ gaai³ ji³, zeoi³ zung⁶ jiu³ ngo⁵ mun⁴ jau⁵ so² ling⁵ ng⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "2002年左右,感情生活遇到问题,当时身边不少朋友每晚都陪我查经,一班『麻甩佬』在咖啡室讲粗口、抽烟,带查经的不介意,最重要我们有所领悟。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "crude man (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "id": "en-麻甩佬-zh-noun-J7j~53bv", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "crude", "crude" ], [ "man", "man" ], [ "個", "個#Chinese" ], [ "个", "个#Chinese" ], [ "條", "條#Chinese" ], [ "条", "条#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, colloquial, derogatory) crude man (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "tags": [ "Cantonese", "colloquial", "derogatory" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese nouns classified by 個/个", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese nouns classified by 條/条", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "31 41 28", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 59 22", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 74 13", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 50, 58 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 103, 117 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 21, 24 ] ], "english": "In this pitch-black environment, I saw many naked perverts beside me, looking at me with an anticipatory gaze.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "2015, 堂前燕, 婚姻介紹所 [The Matching Game], Hong Kong: 點子出版 [Idea Publication], →ISBN, pages 36–37:", "roman": "hai² zau¹ wai⁴ cat¹ hak¹ ge³ waan⁴ ging² zi¹ zung¹, ngo⁵ gin³ dou² hou² do¹ go³ gwong¹ tyut³ tyut³ ge³ maa⁴ lat¹ lou² hai² ngo⁵ sei³ zau¹, jung⁶ jat¹ zung² hou² kei⁴ doi⁶ ge³ ngaan⁵ san⁴ mong⁶ zyu⁶ ngo⁵.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "喺周圍漆黑嘅環境之中,我見到好多個光脱脱嘅麻甩佬喺我四周,用一種好期待嘅眼神望住我。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 50, 58 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 103, 117 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 21, 24 ] ], "english": "In this pitch-black environment, I saw many naked perverts beside me, looking at me with an anticipatory gaze.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "2015, 堂前燕, 婚姻介紹所 [The Matching Game], Hong Kong: 點子出版 [Idea Publication], →ISBN, pages 36–37:", "roman": "hai² zau¹ wai⁴ cat¹ hak¹ ge³ waan⁴ ging² zi¹ zung¹, ngo⁵ gin³ dou² hou² do¹ go³ gwong¹ tyut³ tyut³ ge³ maa⁴ lat¹ lou² hai² ngo⁵ sei³ zau¹, jung⁶ jat¹ zung² hou² kei⁴ doi⁶ ge³ ngaan⁵ san⁴ mong⁶ zyu⁶ ngo⁵.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "喺周围漆黑嘅环境之中,我见到好多个光脱脱嘅麻甩佬喺我四周,用一种好期待嘅眼神望住我。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pervert (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "id": "en-麻甩佬-zh-noun-Elin~F9v", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "pervert", "pervert" ], [ "個", "個#Chinese" ], [ "个", "个#Chinese" ], [ "條", "條#Chinese" ], [ "条", "条#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, colloquial, derogatory) pervert (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "tags": [ "Cantonese", "colloquial", "derogatory" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese nouns classified by 個/个", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese nouns classified by 條/条", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 36, 42 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 23, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 8 ] ], "english": "I've once gone on a trip with a few blokes. When we got lost, we just folded our arms, pretending to be innocent, pretending to be alright. The endless process of waiting for someone to finally have enough of it and take action [to ask for directions] was simply a disaster.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2008, 王貽興 [Ong Yi Hing], 預冬撈MEN [You Don't Know Men], Hong Kong: 日閱堂出版社, →ISBN, page 68:", "roman": "ngo⁵ si³ gwo³ gei² go³ maa⁴ lat¹ lou² jat¹ hei² heoi³ leoi⁵ hang⁴, mai⁴ lou⁶ dik¹ si⁴ hau⁶ daai⁶ gaa¹ jat¹ hei² kiu⁵ maai⁴ soeng¹ sau² baan⁶ mou⁴ zi¹ baan⁶ mou⁴ si⁶, dang² seoi⁴ zung¹ jyu¹ on³ naat⁶ bat¹ zyu⁶ ceot¹ sau² dik¹ maan⁶ coeng⁴ gwo³ cing⁴ gaan² zik⁶ si⁶ zoi¹ naan⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "我試過幾個麻甩佬一起去旅行,迷路的時候大家一起撟埋雙手扮無知扮無事,等誰終於按捺不住出手的漫長過程簡直是災難。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 36, 42 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 23, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 8 ] ], "english": "I've once gone on a trip with a few blokes. When we got lost, we just folded our arms, pretending to be innocent, pretending to be alright. The endless process of waiting for someone to finally have enough of it and take action [to ask for directions] was simply a disaster.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2008, 王貽興 [Ong Yi Hing], 預冬撈MEN [You Don't Know Men], Hong Kong: 日閱堂出版社, →ISBN, page 68:", "roman": "ngo⁵ si³ gwo³ gei² go³ maa⁴ lat¹ lou² jat¹ hei² heoi³ leoi⁵ hang⁴, mai⁴ lou⁶ dik¹ si⁴ hau⁶ daai⁶ gaa¹ jat¹ hei² kiu⁵ maai⁴ soeng¹ sau² baan⁶ mou⁴ zi¹ baan⁶ mou⁴ si⁶, dang² seoi⁴ zung¹ jyu¹ on³ naat⁶ bat¹ zyu⁶ ceot¹ sau² dik¹ maan⁶ coeng⁴ gwo³ cing⁴ gaan² zik⁶ si⁶ zoi¹ naan⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "我试过几个麻甩佬一起去旅行,迷路的时候大家一起挢埋双手扮无知扮无事,等谁终于按捺不住出手的漫长过程简直是灾难。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 49, 54 ], [ 77, 80 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 82, 96 ], [ 134, 148 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 19 ], [ 29, 32 ] ], "english": "In the still of the night, what do you think two dudes can do? That's right, bromance is PMing each other and encouraging each other.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2018, 林盛斌 [Bob Lam], “推薦序——Bob”, in 黑人文生, 又係你呀文生, Hong Kong: 小明文創, →ISBN, page 6:", "roman": "jat¹ go³ je⁶ laan⁴ jan⁴ zing⁶ dik¹ maan⁵ soeng⁶, daai⁶ gaa¹ jing⁶ wai⁴ loeng⁵ go³ maa⁴ lat¹ lou² ho² ji⁵ zou⁶ se¹ sam⁶ mo¹? mut⁶ co³, maa⁴ lat¹ lou² dik¹ long⁶ maan⁶, zau⁶ si⁶ wu⁶ soeng¹ pi¹ em¹ deoi³ fong¹, gu² lai⁶ jat¹ haa⁵ daai⁶ gaa¹.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "一個夜闌人靜的晚上,大家認為兩個麻甩佬可以做些什麼?沒錯,麻甩佬的浪漫,就是互相PM對方,鼓勵一下大家。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 49, 54 ], [ 77, 80 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 82, 96 ], [ 134, 148 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 19 ], [ 29, 32 ] ], "english": "In the still of the night, what do you think two dudes can do? That's right, bromance is PMing each other and encouraging each other.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2018, 林盛斌 [Bob Lam], “推薦序——Bob”, in 黑人文生, 又係你呀文生, Hong Kong: 小明文創, →ISBN, page 6:", "roman": "jat¹ go³ je⁶ laan⁴ jan⁴ zing⁶ dik¹ maan⁵ soeng⁶, daai⁶ gaa¹ jing⁶ wai⁴ loeng⁵ go³ maa⁴ lat¹ lou² ho² ji⁵ zou⁶ se¹ sam⁶ mo¹? mut⁶ co³, maa⁴ lat¹ lou² dik¹ long⁶ maan⁶, zau⁶ si⁶ wu⁶ soeng¹ pi¹ em¹ deoi³ fong¹, gu² lai⁶ jat¹ haa⁵ daai⁶ gaa¹.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "一个夜阑人静的晚上,大家认为两个麻甩佬可以做些什么?没错,麻甩佬的浪漫,就是互相PM对方,鼓励一下大家。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "man (in general); bloke (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "id": "en-麻甩佬-zh-noun-UfXAAKBc", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "self-deprecatory", "self-deprecatory" ], [ "man", "man" ], [ "bloke", "bloke" ], [ "個", "個#Chinese" ], [ "个", "个#Chinese" ], [ "條", "條#Chinese" ], [ "条", "条#Chinese" ] ], "qualifier": "derogatory or self-deprecatory", "raw_glosses": [ "(Cantonese, colloquial, derogatory or self-deprecatory) man (in general); bloke (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "tags": [ "Cantonese", "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "maa⁴ lat¹ lou²" }, { "raw_tags": [ "Jyutping-plusplus" ], "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "zh-pron": "maa⁴ ngak⁷ ngou²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "maa⁴ lat¹ lou²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "màh lāt lóu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "maa⁴ lat⁷ lou²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ma⁴ led¹ lou²" }, { "ipa": "/maː²¹ lɐt̚⁵ lou̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Guancheng", "Jyutping-plusplus" ], "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "zh-pron": "maa⁴ ngak⁷ ngou²" }, { "ipa": "/ma²¹ ŋɐk̚⁴⁴ ŋɔu³⁵/", "raw_tags": [ "Guancheng" ], "tags": [ "Cantonese", "Dongguan", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/maː²¹ lɐt̚⁵ lou̯³⁵/" }, { "ipa": "/ma²¹ ŋɐk̚⁴⁴ ŋɔu³⁵/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Classical-Chinese" ], "word": "登徒子" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "色鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "色狼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "好色之徒" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Beijing" ], "word": "色迷" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Beijing" ], "word": "色毛" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Beijing" ], "word": "色迷鬼兒" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Beijing" ], "word": "迷瞪鬼兒" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Beijing" ], "word": "色坯子" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Taiwan" ], "word": "色鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Taiwan" ], "word": "色狼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Harbin" ], "word": "羊扒子" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Singapore" ], "word": "色狼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Luoyang" ], "word": "色迷" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "鹹濕佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "鹹濕鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "鹹蟲" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "雞蟲" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "麻甩佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "色狼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "生雞" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "鹹濕佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "鹹濕仔" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "鹹濕鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "狗公" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "鹹蟲" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "淫蟲" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "色狼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Chikan", "Kaiping" ], "word": "鹹濕佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "word": "鹹濕佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "word": "毛騷佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "word": "鹹蟲" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "word": "生雞精" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "word": "麻甩佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Nanning" ], "word": "鹹濕公" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Nanning" ], "word": "扒灰佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangfu" ], "word": "鹹濕鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Cantonese", "Guangfu", "Singapore" ], "word": "鹹濕佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "沙鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "沙骨頭" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "色鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "鹹濕鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Huizhou" ], "word": "鹹濕佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Huizhou" ], "word": "豺牯" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Huizhou" ], "word": "豺牯佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Huizhou" ], "word": "豺鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Huizhou" ], "word": "生雞頭" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Northern" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Pingtung" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Kaohsiung" ], "word": "豬哥仔" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "豬哥仙" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "痴哥牯" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "騷牯" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Miaoli" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hakka", "Yunlin" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Fuzhou" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Xiamen" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Xiamen" ], "word": "痴哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Xiamen" ], "word": "五枝鬚" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Xiamen" ], "word": "痟狗" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Xiamen" ], "word": "臭臊神" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Xiamen" ], "word": "豬哥神" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Quanzhou" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Quanzhou" ], "word": "五枝鬚" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Quanzhou" ], "word": "臭臊神" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Quanzhou" ], "word": "豬哥神" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "五枝鬚" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "痟狗" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "臭臊神" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "豬哥神" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Kaohsiung" ], "word": "不死鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Kaohsiung" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Kaohsiung" ], "word": "痴哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Tainan" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Tainan" ], "word": "痴哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Tainan" ], "word": "痟狗" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hokkien", "Singapore" ], "word": "痴哥伯" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hokkien", "Singapore" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hokkien", "Manila" ], "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "痴哥伯" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "痴哥鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Jieyang" ], "word": "痴哥鱉" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "豬哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "豬哥伯" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "利痴哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Singapore", "Teochew" ], "word": "痴哥伯" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Leizhou" ], "word": "白鼻" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Southern-Pinghua", "Nanning", "Tingzi" ], "word": "鹹濕公" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Southern-Pinghua", "Nanning", "Tingzi" ], "word": "鹹濕佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "騷卵" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "登徒子" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "色鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "色狼" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "好色之徒" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Beijing" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "色迷" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "色毛" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "色迷鬼兒" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "迷瞪鬼兒" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "色坯子" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Taiwan" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Harbin" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "羊扒子" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Singapore" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Luoyang" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Guangzhou" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "鹹濕佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "鹹濕鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "鹹蟲" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "雞蟲" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "生雞" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Hong Kong" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "鹹濕仔" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "狗公" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "淫蟲" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Chikan" ], "word": "Kaiping" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Dongguan" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "毛騷佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "生雞精" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Nanning" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "鹹濕公" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "扒灰佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Ipoh" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Singapore" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Meixian" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "沙鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "沙骨頭" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Huicheng; Bendihua", "word": "Huizhou" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "豺牯" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "豺牯佬" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "豺鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "生雞頭" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "N. Sixian", "word": "Miaoli" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Gongguan; N. Sixian", "word": "Miaoli" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Zhuolan; N. Sixian", "word": "Miaoli" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Neipu; S. Sixian", "word": "Pingtung" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Wuluo, Ligang; S. Sixian", "word": "Pingtung" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Meinong; S. Sixian", "word": "Kaohsiung" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "豬哥仔" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hailu", "Zhudong" ], "word": "Hsinchu County" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "豬哥仙" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "痴哥牯" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "騷牯" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Zhuolan; Raoping", "word": "Miaoli" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Lunbei", "Zhao'an" ], "word": "Yunlin" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Fuzhou" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Xiamen" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "痴哥" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "五枝鬚" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "痟狗" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "臭臊神" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "豬哥神" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Quanzhou" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Zhangzhou" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Kaohsiung" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "不死鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Tainan" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Singapore" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Manila" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Shantou" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Chenghai", "word": "Shantou" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Houzhai", "word": "Nan'ao" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Yun'ao", "word": "Nan'ao" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Jieyang" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "痴哥鱉" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Haifeng" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Teochew" ], "word": "Singapore" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Leizhou" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "白鼻" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Tingzi" ], "word": "Nanning" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Shanghai" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "騷卵" } ], "word": "麻甩佬" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 佬", "Chinese terms spelled with 甩", "Chinese terms spelled with 麻", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "麻甩佬", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese terms with quotations", "Chinese colloquialisms", "Chinese derogatory terms", "Chinese nouns classified by 個/个", "Chinese nouns classified by 條/条" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 32, 41 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 70, 84 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "english": "Why? Why do I always sit beside crude men and not pretty girls?", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "2014, Cuson, 《港女老婆外傳——咳神佬:我要做主角!》, Hong Kong: 日閱堂出版社, →ISBN, page 102:", "roman": "dim² gaai²? dim² gaai² co⁵ hai² ngo⁵ gaak³ lei⁴ wing⁵ jyun⁵ dou¹ hai⁶ maa⁴ lat¹ lou² ji⁴ m⁴ hai⁶ mei⁵ neoi⁵?", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "點解?點解坐喺我隔離永遠都係麻甩佬而唔係美女?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 32, 41 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 70, 84 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "english": "Why? Why do I always sit beside crude men and not pretty girls?", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "2014, Cuson, 《港女老婆外傳——咳神佬:我要做主角!》, Hong Kong: 日閱堂出版社, →ISBN, page 102:", "roman": "dim² gaai²? dim² gaai² co⁵ hai² ngo⁵ gaak³ lei⁴ wing⁵ jyun⁵ dou¹ hai⁶ maa⁴ lat¹ lou² ji⁴ m⁴ hai⁶ mei⁵ neoi⁵?", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "点解?点解坐喺我隔离永远都系麻甩佬而唔系美女?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 133, 143 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 158, 172 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 36, 39 ] ], "english": "Around 2002, I ran into relationship problems. At that time, quite a few friends would go to Bible study with me. We were a group of crude guys swearing and smoking at the coffee shop, but the people leading Bible study didn't mind that; the most important thing was that we got something out of it.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2016 February 16, 劉嘉寧, quoting 嚴勵行 [Johnny Yim], “Johnny Yim 如果命運能選擇……”, in 星島日報 [Sing Tao Daily], page 11:", "roman": "2002 nin⁴ zo² jau⁶⁻², gam² cing⁴ sang¹ wut⁶ jyu⁶ dou³⁻² man⁶ tai⁴, dong¹ si⁴ san¹ bin¹ bat¹ siu² pang⁴ jau⁵ mui⁵ maan⁵ dou¹ pui⁴ ngo⁵ caa⁴ ging¹, jat¹ baan¹ ‘maa⁴ lat¹ lou²’ zoi⁶ gaa³ fe¹ sat¹ gong² cou¹ hau², cau¹ jin¹, daai³ caa⁴ ging¹ dik¹ bat¹ gaai³ ji³, zeoi³ zung⁶ jiu³ ngo⁵ mun⁴ jau⁵ so² ling⁵ ng⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "2002年左右,感情生活遇到問題,當時身邊不少朋友每晚都陪我查經,一班『麻甩佬』在咖啡室講粗口、抽煙,帶查經的不介意,最重要我們有所領悟。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 133, 143 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 158, 172 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 36, 39 ] ], "english": "Around 2002, I ran into relationship problems. At that time, quite a few friends would go to Bible study with me. We were a group of crude guys swearing and smoking at the coffee shop, but the people leading Bible study didn't mind that; the most important thing was that we got something out of it.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2016 February 16, 劉嘉寧, quoting 嚴勵行 [Johnny Yim], “Johnny Yim 如果命運能選擇……”, in 星島日報 [Sing Tao Daily], page 11:", "roman": "2002 nin⁴ zo² jau⁶⁻², gam² cing⁴ sang¹ wut⁶ jyu⁶ dou³⁻² man⁶ tai⁴, dong¹ si⁴ san¹ bin¹ bat¹ siu² pang⁴ jau⁵ mui⁵ maan⁵ dou¹ pui⁴ ngo⁵ caa⁴ ging¹, jat¹ baan¹ ‘maa⁴ lat¹ lou²’ zoi⁶ gaa³ fe¹ sat¹ gong² cou¹ hau², cau¹ jin¹, daai³ caa⁴ ging¹ dik¹ bat¹ gaai³ ji³, zeoi³ zung⁶ jiu³ ngo⁵ mun⁴ jau⁵ so² ling⁵ ng⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "2002年左右,感情生活遇到问题,当时身边不少朋友每晚都陪我查经,一班『麻甩佬』在咖啡室讲粗口、抽烟,带查经的不介意,最重要我们有所领悟。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "crude man (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "crude", "crude" ], [ "man", "man" ], [ "個", "個#Chinese" ], [ "个", "个#Chinese" ], [ "條", "條#Chinese" ], [ "条", "条#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, colloquial, derogatory) crude man (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "tags": [ "Cantonese", "colloquial", "derogatory" ] }, { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese terms with quotations", "Chinese colloquialisms", "Chinese derogatory terms", "Chinese nouns classified by 個/个", "Chinese nouns classified by 條/条" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 50, 58 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 103, 117 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 21, 24 ] ], "english": "In this pitch-black environment, I saw many naked perverts beside me, looking at me with an anticipatory gaze.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "2015, 堂前燕, 婚姻介紹所 [The Matching Game], Hong Kong: 點子出版 [Idea Publication], →ISBN, pages 36–37:", "roman": "hai² zau¹ wai⁴ cat¹ hak¹ ge³ waan⁴ ging² zi¹ zung¹, ngo⁵ gin³ dou² hou² do¹ go³ gwong¹ tyut³ tyut³ ge³ maa⁴ lat¹ lou² hai² ngo⁵ sei³ zau¹, jung⁶ jat¹ zung² hou² kei⁴ doi⁶ ge³ ngaan⁵ san⁴ mong⁶ zyu⁶ ngo⁵.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "喺周圍漆黑嘅環境之中,我見到好多個光脱脱嘅麻甩佬喺我四周,用一種好期待嘅眼神望住我。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 50, 58 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 103, 117 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 21, 24 ] ], "english": "In this pitch-black environment, I saw many naked perverts beside me, looking at me with an anticipatory gaze.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "2015, 堂前燕, 婚姻介紹所 [The Matching Game], Hong Kong: 點子出版 [Idea Publication], →ISBN, pages 36–37:", "roman": "hai² zau¹ wai⁴ cat¹ hak¹ ge³ waan⁴ ging² zi¹ zung¹, ngo⁵ gin³ dou² hou² do¹ go³ gwong¹ tyut³ tyut³ ge³ maa⁴ lat¹ lou² hai² ngo⁵ sei³ zau¹, jung⁶ jat¹ zung² hou² kei⁴ doi⁶ ge³ ngaan⁵ san⁴ mong⁶ zyu⁶ ngo⁵.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "喺周围漆黑嘅环境之中,我见到好多个光脱脱嘅麻甩佬喺我四周,用一种好期待嘅眼神望住我。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pervert (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "pervert", "pervert" ], [ "個", "個#Chinese" ], [ "个", "个#Chinese" ], [ "條", "條#Chinese" ], [ "条", "条#Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, colloquial, derogatory) pervert (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "tags": [ "Cantonese", "colloquial", "derogatory" ] }, { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese terms with quotations", "Chinese colloquialisms", "Chinese derogatory terms", "Chinese nouns classified by 個/个", "Chinese nouns classified by 條/条", "Chinese self-deprecatory terms" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 36, 42 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 23, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 8 ] ], "english": "I've once gone on a trip with a few blokes. When we got lost, we just folded our arms, pretending to be innocent, pretending to be alright. The endless process of waiting for someone to finally have enough of it and take action [to ask for directions] was simply a disaster.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2008, 王貽興 [Ong Yi Hing], 預冬撈MEN [You Don't Know Men], Hong Kong: 日閱堂出版社, →ISBN, page 68:", "roman": "ngo⁵ si³ gwo³ gei² go³ maa⁴ lat¹ lou² jat¹ hei² heoi³ leoi⁵ hang⁴, mai⁴ lou⁶ dik¹ si⁴ hau⁶ daai⁶ gaa¹ jat¹ hei² kiu⁵ maai⁴ soeng¹ sau² baan⁶ mou⁴ zi¹ baan⁶ mou⁴ si⁶, dang² seoi⁴ zung¹ jyu¹ on³ naat⁶ bat¹ zyu⁶ ceot¹ sau² dik¹ maan⁶ coeng⁴ gwo³ cing⁴ gaan² zik⁶ si⁶ zoi¹ naan⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "我試過幾個麻甩佬一起去旅行,迷路的時候大家一起撟埋雙手扮無知扮無事,等誰終於按捺不住出手的漫長過程簡直是災難。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 36, 42 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 23, 37 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 8 ] ], "english": "I've once gone on a trip with a few blokes. When we got lost, we just folded our arms, pretending to be innocent, pretending to be alright. The endless process of waiting for someone to finally have enough of it and take action [to ask for directions] was simply a disaster.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2008, 王貽興 [Ong Yi Hing], 預冬撈MEN [You Don't Know Men], Hong Kong: 日閱堂出版社, →ISBN, page 68:", "roman": "ngo⁵ si³ gwo³ gei² go³ maa⁴ lat¹ lou² jat¹ hei² heoi³ leoi⁵ hang⁴, mai⁴ lou⁶ dik¹ si⁴ hau⁶ daai⁶ gaa¹ jat¹ hei² kiu⁵ maai⁴ soeng¹ sau² baan⁶ mou⁴ zi¹ baan⁶ mou⁴ si⁶, dang² seoi⁴ zung¹ jyu¹ on³ naat⁶ bat¹ zyu⁶ ceot¹ sau² dik¹ maan⁶ coeng⁴ gwo³ cing⁴ gaan² zik⁶ si⁶ zoi¹ naan⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "我试过几个麻甩佬一起去旅行,迷路的时候大家一起挢埋双手扮无知扮无事,等谁终于按捺不住出手的漫长过程简直是灾难。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 49, 54 ], [ 77, 80 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 82, 96 ], [ 134, 148 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 19 ], [ 29, 32 ] ], "english": "In the still of the night, what do you think two dudes can do? That's right, bromance is PMing each other and encouraging each other.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2018, 林盛斌 [Bob Lam], “推薦序——Bob”, in 黑人文生, 又係你呀文生, Hong Kong: 小明文創, →ISBN, page 6:", "roman": "jat¹ go³ je⁶ laan⁴ jan⁴ zing⁶ dik¹ maan⁵ soeng⁶, daai⁶ gaa¹ jing⁶ wai⁴ loeng⁵ go³ maa⁴ lat¹ lou² ho² ji⁵ zou⁶ se¹ sam⁶ mo¹? mut⁶ co³, maa⁴ lat¹ lou² dik¹ long⁶ maan⁶, zau⁶ si⁶ wu⁶ soeng¹ pi¹ em¹ deoi³ fong¹, gu² lai⁶ jat¹ haa⁵ daai⁶ gaa¹.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "一個夜闌人靜的晚上,大家認為兩個麻甩佬可以做些什麼?沒錯,麻甩佬的浪漫,就是互相PM對方,鼓勵一下大家。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 49, 54 ], [ 77, 80 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 82, 96 ], [ 134, 148 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 19 ], [ 29, 32 ] ], "english": "In the still of the night, what do you think two dudes can do? That's right, bromance is PMing each other and encouraging each other.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2018, 林盛斌 [Bob Lam], “推薦序——Bob”, in 黑人文生, 又係你呀文生, Hong Kong: 小明文創, →ISBN, page 6:", "roman": "jat¹ go³ je⁶ laan⁴ jan⁴ zing⁶ dik¹ maan⁵ soeng⁶, daai⁶ gaa¹ jing⁶ wai⁴ loeng⁵ go³ maa⁴ lat¹ lou² ho² ji⁵ zou⁶ se¹ sam⁶ mo¹? mut⁶ co³, maa⁴ lat¹ lou² dik¹ long⁶ maan⁶, zau⁶ si⁶ wu⁶ soeng¹ pi¹ em¹ deoi³ fong¹, gu² lai⁶ jat¹ haa⁵ daai⁶ gaa¹.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "一个夜阑人静的晚上,大家认为两个麻甩佬可以做些什么?没错,麻甩佬的浪漫,就是互相PM对方,鼓励一下大家。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "man (in general); bloke (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "self-deprecatory", "self-deprecatory" ], [ "man", "man" ], [ "bloke", "bloke" ], [ "個", "個#Chinese" ], [ "个", "个#Chinese" ], [ "條", "條#Chinese" ], [ "条", "条#Chinese" ] ], "qualifier": "derogatory or self-deprecatory", "raw_glosses": [ "(Cantonese, colloquial, derogatory or self-deprecatory) man (in general); bloke (Classifier: 個/个 c; 條/条 c)" ], "tags": [ "Cantonese", "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "maa⁴ lat¹ lou²" }, { "raw_tags": [ "Jyutping-plusplus" ], "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "zh-pron": "maa⁴ ngak⁷ ngou²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "maa⁴ lat¹ lou²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "màh lāt lóu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "maa⁴ lat⁷ lou²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ma⁴ led¹ lou²" }, { "ipa": "/maː²¹ lɐt̚⁵ lou̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Guancheng", "Jyutping-plusplus" ], "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "zh-pron": "maa⁴ ngak⁷ ngou²" }, { "ipa": "/ma²¹ ŋɐk̚⁴⁴ ŋɔu³⁵/", "raw_tags": [ "Guancheng" ], "tags": [ "Cantonese", "Dongguan", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/maː²¹ lɐt̚⁵ lou̯³⁵/" }, { "ipa": "/ma²¹ ŋɐk̚⁴⁴ ŋɔu³⁵/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Classical-Chinese" ], "word": "登徒子" }, { "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "色鬼" }, { "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "色狼" }, { "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "好色之徒" }, { "tags": [ "Beijing" ], "word": "色迷" }, { "tags": [ "Beijing" ], "word": "色毛" }, { "tags": [ "Beijing" ], "word": "色迷鬼兒" }, { "tags": [ "Beijing" ], "word": "迷瞪鬼兒" }, { "tags": [ "Beijing" ], "word": "色坯子" }, { "tags": [ "Taiwan" ], "word": "色鬼" }, { "tags": [ "Taiwan" ], "word": "色狼" }, { "tags": [ "Harbin" ], "word": "羊扒子" }, { "tags": [ "Singapore" ], "word": "色狼" }, { "tags": [ "Luoyang" ], "word": "色迷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "鹹濕佬" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "鹹濕鬼" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "鹹蟲" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "雞蟲" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "麻甩佬" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "色狼" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "生雞" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "鹹濕佬" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "鹹濕仔" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "鹹濕鬼" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "狗公" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "鹹蟲" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "淫蟲" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "色狼" }, { "tags": [ "Cantonese", "Chikan", "Kaiping" ], "word": "鹹濕佬" }, { "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "word": "鹹濕佬" }, { "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "word": "毛騷佬" }, { "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "word": "鹹蟲" }, { "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "word": "生雞精" }, { "tags": [ "Cantonese", "Dongguan" ], "word": "麻甩佬" }, { "tags": [ "Cantonese", "Nanning" ], "word": "鹹濕公" }, { "tags": [ "Cantonese", "Nanning" ], "word": "扒灰佬" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangfu" ], "word": "鹹濕鬼" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangfu", "Singapore" ], "word": "鹹濕佬" }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "沙鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "沙骨頭" }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "色鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian" ], "word": "鹹濕鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Huizhou" ], "word": "鹹濕佬" }, { "tags": [ "Hakka", "Huizhou" ], "word": "豺牯" }, { "tags": [ "Hakka", "Huizhou" ], "word": "豺牯佬" }, { "tags": [ "Hakka", "Huizhou" ], "word": "豺鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Huizhou" ], "word": "生雞頭" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Northern" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Pingtung" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Pingtung" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Kaohsiung" ], "word": "豬哥仔" }, { "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "豬哥仙" }, { "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "痴哥牯" }, { "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "騷牯" }, { "tags": [ "Hakka", "Miaoli" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Hakka", "Yunlin" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Fuzhou" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "痴哥" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "五枝鬚" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "痟狗" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "臭臊神" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "豬哥神" }, { "tags": [ "Quanzhou" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Quanzhou" ], "word": "五枝鬚" }, { "tags": [ "Quanzhou" ], "word": "臭臊神" }, { "tags": [ "Quanzhou" ], "word": "豬哥神" }, { "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "五枝鬚" }, { "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "痟狗" }, { "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "臭臊神" }, { "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "豬哥神" }, { "tags": [ "Kaohsiung" ], "word": "不死鬼" }, { "tags": [ "Kaohsiung" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Kaohsiung" ], "word": "痴哥" }, { "tags": [ "Tainan" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Tainan" ], "word": "痴哥" }, { "tags": [ "Tainan" ], "word": "痟狗" }, { "tags": [ "Hokkien", "Singapore" ], "word": "痴哥伯" }, { "tags": [ "Hokkien", "Singapore" ], "word": "豬哥" }, { "tags": [ "Hokkien", "Manila" ], "word": "豬哥" }, { "word": "痴哥伯" }, { "word": "痴哥鬼" }, { "word": "痴哥伯" }, { "word": "痴哥鬼" }, { "word": "痴哥伯" }, { "word": "痴哥鬼" }, { "word": "痴哥伯" }, { "word": "痴哥鬼" }, { "tags": [ "Jieyang" ], "word": "痴哥鱉" }, { "word": "豬哥" }, { "word": "豬哥伯" }, { "word": "利痴哥" }, { "tags": [ "Singapore", "Teochew" ], "word": "痴哥伯" }, { "tags": [ "Leizhou" ], "word": "白鼻" }, { "tags": [ "Southern-Pinghua", "Nanning", "Tingzi" ], "word": "鹹濕公" }, { "tags": [ "Southern-Pinghua", "Nanning", "Tingzi" ], "word": "鹹濕佬" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "騷卵" }, { "word": "登徒子" }, { "word": "色鬼" }, { "word": "色狼" }, { "word": "好色之徒" }, { "word": "Beijing" }, { "word": "色迷" }, { "word": "色毛" }, { "word": "色迷鬼兒" }, { "word": "迷瞪鬼兒" }, { "word": "色坯子" }, { "word": "Taiwan" }, { "word": "Harbin" }, { "word": "羊扒子" }, { "word": "Singapore" }, { "word": "Luoyang" }, { "word": "Guangzhou" }, { "word": "鹹濕佬" }, { "word": "鹹濕鬼" }, { "word": "鹹蟲" }, { "word": "雞蟲" }, { "word": "生雞" }, { "word": "Hong Kong" }, { "word": "鹹濕仔" }, { "word": "狗公" }, { "word": "淫蟲" }, { "tags": [ "Chikan" ], "word": "Kaiping" }, { "word": "Dongguan" }, { "word": "毛騷佬" }, { "word": "生雞精" }, { "word": "Nanning" }, { "word": "鹹濕公" }, { "word": "扒灰佬" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Ipoh" }, { "tags": [ "Guangfu" ], "word": "Singapore" }, { "word": "Meixian" }, { "word": "沙鬼" }, { "word": "沙骨頭" }, { "alt": "Huicheng; Bendihua", "word": "Huizhou" }, { "word": "豺牯" }, { "word": "豺牯佬" }, { "word": "豺鬼" }, { "word": "生雞頭" }, { "alt": "N. Sixian", "word": "Miaoli" }, { "word": "豬哥" }, { "alt": "Gongguan; N. Sixian", "word": "Miaoli" }, { "alt": "Zhuolan; N. Sixian", "word": "Miaoli" }, { "alt": "Neipu; S. Sixian", "word": "Pingtung" }, { "alt": "Wuluo, Ligang; S. Sixian", "word": "Pingtung" }, { "alt": "Meinong; S. Sixian", "word": "Kaohsiung" }, { "word": "豬哥仔" }, { "tags": [ "Hailu", "Zhudong" ], "word": "Hsinchu County" }, { "word": "豬哥仙" }, { "word": "痴哥牯" }, { "word": "騷牯" }, { "alt": "Zhuolan; Raoping", "word": "Miaoli" }, { "tags": [ "Lunbei", "Zhao'an" ], "word": "Yunlin" }, { "word": "Fuzhou" }, { "word": "Xiamen" }, { "word": "痴哥" }, { "word": "五枝鬚" }, { "word": "痟狗" }, { "word": "臭臊神" }, { "word": "豬哥神" }, { "word": "Quanzhou" }, { "word": "Zhangzhou" }, { "word": "Kaohsiung" }, { "word": "不死鬼" }, { "word": "Tainan" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Singapore" }, { "word": "痴哥伯" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "Manila" }, { "word": "Shantou" }, { "word": "痴哥鬼" }, { "alt": "Chenghai", "word": "Shantou" }, { "alt": "Houzhai", "word": "Nan'ao" }, { "alt": "Yun'ao", "word": "Nan'ao" }, { "word": "Jieyang" }, { "word": "痴哥鱉" }, { "word": "Haifeng" }, { "word": "豬哥伯" }, { "word": "利痴哥" }, { "tags": [ "Teochew" ], "word": "Singapore" }, { "word": "Leizhou" }, { "word": "白鼻" }, { "tags": [ "Tingzi" ], "word": "Nanning" }, { "word": "Shanghai" }, { "word": "騷卵" } ], "word": "麻甩佬" }
Download raw JSONL data for 麻甩佬 meaning in Chinese (20.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "麻甩佬" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "麻甩佬", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-05 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.