See 觸纏 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "触缠", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "*觸纒" }, { "form": "鬥纏" }, { "form": "糾纏" }, { "form": "㧻挰" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "觸纏", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Quanzhou Hokkien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Taiwanese Hokkien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Xiamen Hokkien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 103, 122 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 99 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "english": "It is like a pestilence when kids get sick. The older ones infect the younger ones; it really is quite difficult to handle.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2018, 許嘉勇, “觸纏”, in 《教育部電子報》^(https://language.moe.gov.tw/readminke/電子報_閱讀閩客305期(閩).pdf), number 849, 閱讀越懂閩客語:", "roman": "Gín-á phòa-pēⁿ bē-su sī tio̍h-chai ê khoán, án-ne tōa-hàn--ê tò͘ sè-hàn--ê, si̍t-chāi ū-kàu tak-tîⁿ--ê.", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "囡仔破病袂輸是著災的款,按呢大漢的𪐞細漢的,實在有夠觸纏的。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 103, 122 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 99 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "english": "It is like a pestilence when kids get sick. The older ones infect the younger ones; it really is quite difficult to handle.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2018, 許嘉勇, “觸纏”, in 《教育部電子報》^(https://language.moe.gov.tw/readminke/電子報_閱讀閩客305期(閩).pdf), number 849, 閱讀越懂閩客語:", "roman": "Gín-á phòa-pēⁿ bē-su sī tio̍h-chai ê khoán, án-ne tōa-hàn--ê tò͘ sè-hàn--ê, si̍t-chāi ū-kàu tak-tîⁿ--ê.", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "囡仔破病袂输是着灾的款,按呢大汉的𪐞细汉的,实在有够触缠的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "difficult to handle or deal with" ], "id": "en-觸纏-zh-adj-dbdWjKQd", "links": [ [ "difficult", "difficult" ], [ "handle", "handle" ], [ "deal with", "deal with" ] ], "raw_glosses": [ "(Xiamen, Quanzhou and Taiwanese Hokkien) difficult to handle or deal with" ], "tags": [ "Quanzhou", "Taiwanese-Hokkien", "Xiamen" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Zhangzhou Hokkien", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "18 67 15", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 74 13", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 80 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "not smooth; impeded; rough; choppy" ], "id": "en-觸纏-zh-adj-vnIeXtnr", "links": [ [ "not", "not" ], [ "smooth", "smooth" ], [ "impeded", "impeded" ], [ "rough", "rough" ], [ "choppy", "choppy" ] ], "raw_glosses": [ "(Zhangzhou Hokkien) not smooth; impeded; rough; choppy" ], "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "tak-tîⁿ" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "tak-têⁿ" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "POJ" ], "zh_pron": "tak-tîⁿ" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tak-tînn" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "dakdvii" }, { "ipa": "/tak̚⁵⁻²⁴ tĩ²⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA" ] }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁴ tĩ²⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁴ tĩ²³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "POJ" ], "zh_pron": "tak-têⁿ" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tak-tênn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "dakdvee" }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁵ tɛ̃¹³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "shāngnǎo", "tags": [ "informal" ], "word": "傷腦" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shāngnǎo", "tags": [ "informal" ], "word": "伤脑" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shāng nǎojīn", "tags": [ "informal" ], "word": "傷腦筋" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shāng nǎojīn", "tags": [ "informal" ], "word": "伤脑筋" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "cìshǒu", "word": "刺手" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "luōsuo", "word": "囉嗦" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "luōsuo", "word": "啰嗦" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhāshǒu", "word": "扎手" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "jíshǒu", "word": "棘手" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien", "Taiwanese-Hokkien", "Xiamen" ], "word": "歹紡" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien", "Taiwanese-Hokkien", "Xiamen" ], "word": "歹纺" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou", "Xiamen" ], "word": "歹辦" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou", "Xiamen" ], "word": "歹办" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "䆀紡" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "䆀纺" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "䆀辦" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "䆀办" }, { "_dis1": "0 0", "word": "累贅" }, { "_dis1": "0 0", "word": "累赘" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "chánshǒu", "tags": [ "figuratively" ], "word": "纏手" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "chánshǒu", "tags": [ "figuratively" ], "word": "缠手" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "fèishì", "word": "費事" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "fèishì", "word": "费事" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hakka", "Hokkien" ], "word": "費氣" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hakka", "Hokkien" ], "word": "费气" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "費潲氣" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "费潲气" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "làshǒu", "word": "辣手" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "鑿手" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "凿手" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "nánbàn", "word": "難辦" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "nánbàn", "word": "难办" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "máfan", "word": "麻煩" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "máfan", "word": "麻烦" } ], "word": "觸纏" } { "forms": [ { "form": "触缠", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "*觸纒" }, { "form": "鬥纏" }, { "form": "糾纏" }, { "form": "㧻挰" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "觸纏", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Quanzhou Hokkien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Taiwanese Hokkien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Xiamen Hokkien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 45, 51 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 35, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "Love has disappeared, yet the feelings still bother me", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2007, “我問天”, 阿丹 (lyrics), 江志豐 (music)performed by 翁立友:", "roman": "ài iā siau-sit--khì, chêng koh lâi tak-tîⁿ", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "愛也消失去 情擱來鬥纏", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 45, 51 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 35, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "Love has disappeared, yet the feelings still bother me", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2007, “我問天”, 阿丹 (lyrics), 江志豐 (music)performed by 翁立友:", "roman": "ài iā siau-sit--khì, chêng koh lâi tak-tîⁿ", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "爱也消失去 情搁来斗缠", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 38, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "If we're not destined, don't come and pester me; I'd rather be without love", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2018, 陳百潭, “冷酸風”performed by 陳百潭 and 陳凱欣:", "roman": "nā bô-iân ê lâng tiō mài lâi tak-tîⁿ, góa kam-goān bô ài iā khó-í", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "若無緣的人就嘜來糾纏 我甘願無愛也可以", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 38, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "If we're not destined, don't come and pester me; I'd rather be without love", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2018, 陳百潭, “冷酸風”performed by 陳百潭 and 陳凱欣:", "roman": "nā bô-iân ê lâng tiō mài lâi tak-tîⁿ, góa kam-goān bô ài iā khó-í", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "若无缘的人就唛来纠缠 我甘愿无爱也可以", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 61, 68 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2020, “愛•無你袂圓”, 子儒, 林從胤 (lyrics), 林從胤 (music)performed by 郭婷筠:", "roman": "thiah bōe lī ê chêng-ì, chhin-chhiūⁿ ùi chêng-sè tiō khai-sí tak-tîⁿ", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "拆袂離的情意 親像對前世就開始觸纏", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 61, 68 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2020, “愛•無你袂圓”, 子儒, 林從胤 (lyrics), 林從胤 (music)performed by 郭婷筠:", "roman": "thiah bōe lī ê chêng-ì, chhin-chhiūⁿ ùi chêng-sè tiō khai-sí tak-tîⁿ", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "拆袂离的情意 亲像对前世就开始触缠", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to pester; to bother; to be troublesome" ], "id": "en-觸纏-zh-verb-41YOyFG2", "links": [ [ "pester", "pester" ], [ "bother", "bother" ], [ "troublesome", "troublesome" ] ], "raw_glosses": [ "(Xiamen, Quanzhou and Taiwanese Hokkien) to pester; to bother; to be troublesome" ], "tags": [ "Quanzhou", "Taiwanese-Hokkien", "Xiamen" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "tak-tîⁿ" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "tak-têⁿ" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "POJ" ], "zh_pron": "tak-tîⁿ" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tak-tînn" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "dakdvii" }, { "ipa": "/tak̚⁵⁻²⁴ tĩ²⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA" ] }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁴ tĩ²⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁴ tĩ²³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "POJ" ], "zh_pron": "tak-têⁿ" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tak-tênn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "dakdvee" }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁵ tɛ̃¹³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "IPA" ] } ], "word": "觸纏" }
{ "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 纏", "Chinese terms spelled with 觸", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "触缠", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "*觸纒" }, { "form": "鬥纏" }, { "form": "糾纏" }, { "form": "㧻挰" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "觸纏", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Hokkien terms with quotations", "Quanzhou Hokkien", "Taiwanese Hokkien", "Xiamen Hokkien" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 103, 122 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 99 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "english": "It is like a pestilence when kids get sick. The older ones infect the younger ones; it really is quite difficult to handle.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2018, 許嘉勇, “觸纏”, in 《教育部電子報》^(https://language.moe.gov.tw/readminke/電子報_閱讀閩客305期(閩).pdf), number 849, 閱讀越懂閩客語:", "roman": "Gín-á phòa-pēⁿ bē-su sī tio̍h-chai ê khoán, án-ne tōa-hàn--ê tò͘ sè-hàn--ê, si̍t-chāi ū-kàu tak-tîⁿ--ê.", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "囡仔破病袂輸是著災的款,按呢大漢的𪐞細漢的,實在有夠觸纏的。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 103, 122 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 99 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 28 ] ], "english": "It is like a pestilence when kids get sick. The older ones infect the younger ones; it really is quite difficult to handle.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2018, 許嘉勇, “觸纏”, in 《教育部電子報》^(https://language.moe.gov.tw/readminke/電子報_閱讀閩客305期(閩).pdf), number 849, 閱讀越懂閩客語:", "roman": "Gín-á phòa-pēⁿ bē-su sī tio̍h-chai ê khoán, án-ne tōa-hàn--ê tò͘ sè-hàn--ê, si̍t-chāi ū-kàu tak-tîⁿ--ê.", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "囡仔破病袂输是着灾的款,按呢大汉的𪐞细汉的,实在有够触缠的。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "difficult to handle or deal with" ], "links": [ [ "difficult", "difficult" ], [ "handle", "handle" ], [ "deal with", "deal with" ] ], "raw_glosses": [ "(Xiamen, Quanzhou and Taiwanese Hokkien) difficult to handle or deal with" ], "tags": [ "Quanzhou", "Taiwanese-Hokkien", "Xiamen" ] }, { "categories": [ "Zhangzhou Hokkien" ], "glosses": [ "not smooth; impeded; rough; choppy" ], "links": [ [ "not", "not" ], [ "smooth", "smooth" ], [ "impeded", "impeded" ], [ "rough", "rough" ], [ "choppy", "choppy" ] ], "raw_glosses": [ "(Zhangzhou Hokkien) not smooth; impeded; rough; choppy" ], "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "tak-tîⁿ" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "tak-têⁿ" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "POJ" ], "zh_pron": "tak-tîⁿ" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tak-tînn" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "dakdvii" }, { "ipa": "/tak̚⁵⁻²⁴ tĩ²⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA" ] }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁴ tĩ²⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁴ tĩ²³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "POJ" ], "zh_pron": "tak-têⁿ" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tak-tênn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "dakdvee" }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁵ tɛ̃¹³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "shāngnǎo", "tags": [ "informal" ], "word": "傷腦" }, { "roman": "shāngnǎo", "tags": [ "informal" ], "word": "伤脑" }, { "roman": "shāng nǎojīn", "tags": [ "informal" ], "word": "傷腦筋" }, { "roman": "shāng nǎojīn", "tags": [ "informal" ], "word": "伤脑筋" }, { "roman": "cìshǒu", "word": "刺手" }, { "roman": "luōsuo", "word": "囉嗦" }, { "roman": "luōsuo", "word": "啰嗦" }, { "roman": "zhāshǒu", "word": "扎手" }, { "roman": "jíshǒu", "word": "棘手" }, { "tags": [ "Hokkien", "Taiwanese-Hokkien", "Xiamen" ], "word": "歹紡" }, { "tags": [ "Hokkien", "Taiwanese-Hokkien", "Xiamen" ], "word": "歹纺" }, { "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou", "Xiamen" ], "word": "歹辦" }, { "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou", "Xiamen" ], "word": "歹办" }, { "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "䆀紡" }, { "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "䆀纺" }, { "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "䆀辦" }, { "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "䆀办" }, { "word": "累贅" }, { "word": "累赘" }, { "roman": "chánshǒu", "tags": [ "figuratively" ], "word": "纏手" }, { "roman": "chánshǒu", "tags": [ "figuratively" ], "word": "缠手" }, { "roman": "fèishì", "word": "費事" }, { "roman": "fèishì", "word": "费事" }, { "tags": [ "Hakka", "Hokkien" ], "word": "費氣" }, { "tags": [ "Hakka", "Hokkien" ], "word": "费气" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "費潲氣" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "费潲气" }, { "roman": "làshǒu", "word": "辣手" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "鑿手" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "凿手" }, { "roman": "nánbàn", "word": "難辦" }, { "roman": "nánbàn", "word": "难办" }, { "roman": "máfan", "word": "麻煩" }, { "roman": "máfan", "word": "麻烦" } ], "word": "觸纏" } { "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 纏", "Chinese terms spelled with 觸", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "触缠", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] }, { "form": "*觸纒" }, { "form": "鬥纏" }, { "form": "糾纏" }, { "form": "㧻挰" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "觸纏", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Hokkien terms with quotations", "Quanzhou Hokkien", "Requests for translations of Hokkien quotations", "Taiwanese Hokkien", "Xiamen Hokkien" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 45, 51 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 35, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "Love has disappeared, yet the feelings still bother me", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2007, “我問天”, 阿丹 (lyrics), 江志豐 (music)performed by 翁立友:", "roman": "ài iā siau-sit--khì, chêng koh lâi tak-tîⁿ", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "愛也消失去 情擱來鬥纏", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 45, 51 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 35, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "english": "Love has disappeared, yet the feelings still bother me", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2007, “我問天”, 阿丹 (lyrics), 江志豐 (music)performed by 翁立友:", "roman": "ài iā siau-sit--khì, chêng koh lâi tak-tîⁿ", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "爱也消失去 情搁来斗缠", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 38, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "If we're not destined, don't come and pester me; I'd rather be without love", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2018, 陳百潭, “冷酸風”performed by 陳百潭 and 陳凱欣:", "roman": "nā bô-iân ê lâng tiō mài lâi tak-tîⁿ, góa kam-goān bô ài iā khó-í", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "若無緣的人就嘜來糾纏 我甘願無愛也可以", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 38, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 29, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "If we're not destined, don't come and pester me; I'd rather be without love", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2018, 陳百潭, “冷酸風”performed by 陳百潭 and 陳凱欣:", "roman": "nā bô-iân ê lâng tiō mài lâi tak-tîⁿ, góa kam-goān bô ài iā khó-í", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "若无缘的人就唛来纠缠 我甘愿无爱也可以", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 61, 68 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2020, “愛•無你袂圓”, 子儒, 林從胤 (lyrics), 林從胤 (music)performed by 郭婷筠:", "roman": "thiah bōe lī ê chêng-ì, chhin-chhiūⁿ ùi chêng-sè tiō khai-sí tak-tîⁿ", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "拆袂離的情意 親像對前世就開始觸纏", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 61, 68 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien" ], "ref": "2020, “愛•無你袂圓”, 子儒, 林從胤 (lyrics), 林從胤 (music)performed by 郭婷筠:", "roman": "thiah bōe lī ê chêng-ì, chhin-chhiūⁿ ùi chêng-sè tiō khai-sí tak-tîⁿ", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "拆袂离的情意 亲像对前世就开始触缠", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to pester; to bother; to be troublesome" ], "links": [ [ "pester", "pester" ], [ "bother", "bother" ], [ "troublesome", "troublesome" ] ], "raw_glosses": [ "(Xiamen, Quanzhou and Taiwanese Hokkien) to pester; to bother; to be troublesome" ], "tags": [ "Quanzhou", "Taiwanese-Hokkien", "Xiamen" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "tak-tîⁿ" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "tak-têⁿ" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "POJ" ], "zh_pron": "tak-tîⁿ" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tak-tînn" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "dakdvii" }, { "ipa": "/tak̚⁵⁻²⁴ tĩ²⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA" ] }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁴ tĩ²⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁴ tĩ²³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "POJ" ], "zh_pron": "tak-têⁿ" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tak-tênn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "dakdvee" }, { "ipa": "/tak̚³²⁻⁵ tɛ̃¹³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "IPA" ] } ], "word": "觸纏" }
Download raw JSONL data for 觸纏 meaning in Chinese (10.8kB)
{ "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E9%9B%A3%E8%BE%A6'], ['edit']){} >", "path": [ "觸纏" ], "section": "Chinese", "subsection": "adjective", "title": "觸纏", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.