See 見鬼 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "roman": "báirì-jiànguǐ", "word": "白日見鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "báirì-jiànguǐ", "word": "白日见鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "báizhòu-jiànguǐ", "word": "白晝見鬼" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "báizhòu-jiànguǐ", "word": "白昼见鬼" } ], "forms": [ { "form": "见鬼", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "見鬼", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "to see a ghost" ], "id": "en-見鬼-zh-verb-ZhMHhHYF", "links": [ [ "see", "see" ], [ "ghost", "ghost" ] ], "raw_glosses": [ "(literally) to see a ghost" ], "tags": [ "literally" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "how strange / what a bad day", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "zhēn shì jiànguǐ le", "text": "真是見鬼了", "type": "example" }, { "english": "how strange / what a bad day", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "zhēn shì jiànguǐ le", "text": "真是见鬼了", "type": "example" } ], "glosses": [ "to have bad luck; to be ridiculous; to be absurd; to be funny" ], "id": "en-見鬼-zh-verb-xkHntcmV", "links": [ [ "have", "have" ], [ "bad", "bad" ], [ "luck", "luck" ], [ "ridiculous", "ridiculous" ], [ "absurd", "absurd" ], [ "funny", "funny" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to have bad luck; to be ridiculous; to be absurd; to be funny" ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 93 7", "sense": "to have bad luck", "word": "撞鬼" }, { "_dis1": "0 93 7", "sense": "to have bad luck", "word": "撞邪" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 26 66", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 22 66", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 18 70", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "To hell with it!", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "Jiànguǐ qù ba!", "text": "見鬼去吧!", "type": "example" }, { "english": "To hell with it!", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "Jiànguǐ qù ba!", "text": "见鬼去吧!", "type": "example" } ], "glosses": [ "to go to hell (as an expression of anger)" ], "id": "en-見鬼-zh-verb-GzztTwps", "links": [ [ "go to hell", "go to hell" ], [ "anger", "anger" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiànguǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨㄟˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gin³ gwai²" }, { "zh-pron": "kìⁿ-kúi" }, { "zh-pron": "kiàn-kúi" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiànguǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jiànguěi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chien⁴-kuei³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jyàn-gwěi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jianngoei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзяньгуй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czjanʹguj" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gin gwái" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gin³ gwai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gin³ guei²" }, { "ipa": "/kiːn³³ kʷɐi̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "kìⁿ-kúi" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "kìnn-kuí" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "kvie'kuie" }, { "ipa": "/kĩ²¹⁻⁴¹ kui⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/kĩ¹¹⁻⁵³ kui⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/kĩ²¹⁻⁵³ kui⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/kĩ⁴¹⁻⁵⁵⁴ kui⁵⁵⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "kiàn-kúi" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "kiàn-kuí" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "kiernkuie" }, { "ipa": "/kiɛn²¹⁻⁵³ kui⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/kiɛn⁴¹⁻⁵⁵⁴ kui⁵⁵⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/kiːn³³ kʷɐi̯³⁵/" }, { "ipa": "/kĩ²¹⁻⁴¹ kui⁴¹/" }, { "ipa": "/kĩ¹¹⁻⁵³ kui⁵³/" }, { "ipa": "/kĩ²¹⁻⁵³ kui⁵³/" }, { "ipa": "/kĩ⁴¹⁻⁵⁵⁴ kui⁵⁵⁴/" }, { "ipa": "/kiɛn²¹⁻⁵³ kui⁵³/" }, { "ipa": "/kiɛn⁴¹⁻⁵⁵⁴ kui⁵⁵⁴/" } ], "word": "見鬼" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 見", "Chinese terms spelled with 鬼", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "báirì-jiànguǐ", "word": "白日見鬼" }, { "roman": "báirì-jiànguǐ", "word": "白日见鬼" }, { "roman": "báizhòu-jiànguǐ", "word": "白晝見鬼" }, { "roman": "báizhòu-jiànguǐ", "word": "白昼见鬼" } ], "forms": [ { "form": "见鬼", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "見鬼", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "to see a ghost" ], "links": [ [ "see", "see" ], [ "ghost", "ghost" ] ], "raw_glosses": [ "(literally) to see a ghost" ], "tags": [ "literally" ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "how strange / what a bad day", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "zhēn shì jiànguǐ le", "text": "真是見鬼了", "type": "example" }, { "english": "how strange / what a bad day", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "zhēn shì jiànguǐ le", "text": "真是见鬼了", "type": "example" } ], "glosses": [ "to have bad luck; to be ridiculous; to be absurd; to be funny" ], "links": [ [ "have", "have" ], [ "bad", "bad" ], [ "luck", "luck" ], [ "ridiculous", "ridiculous" ], [ "absurd", "absurd" ], [ "funny", "funny" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to have bad luck; to be ridiculous; to be absurd; to be funny" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "To hell with it!", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "Jiànguǐ qù ba!", "text": "見鬼去吧!", "type": "example" }, { "english": "To hell with it!", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "Jiànguǐ qù ba!", "text": "见鬼去吧!", "type": "example" } ], "glosses": [ "to go to hell (as an expression of anger)" ], "links": [ [ "go to hell", "go to hell" ], [ "anger", "anger" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiànguǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨㄟˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gin³ gwai²" }, { "zh-pron": "kìⁿ-kúi" }, { "zh-pron": "kiàn-kúi" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiànguǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jiànguěi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chien⁴-kuei³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jyàn-gwěi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jianngoei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзяньгуй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czjanʹguj" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gin gwái" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gin³ gwai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gin³ guei²" }, { "ipa": "/kiːn³³ kʷɐi̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "kìⁿ-kúi" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "kìnn-kuí" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "kvie'kuie" }, { "ipa": "/kĩ²¹⁻⁴¹ kui⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/kĩ¹¹⁻⁵³ kui⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/kĩ²¹⁻⁵³ kui⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/kĩ⁴¹⁻⁵⁵⁴ kui⁵⁵⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "kiàn-kúi" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "kiàn-kuí" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "kiernkuie" }, { "ipa": "/kiɛn²¹⁻⁵³ kui⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/kiɛn⁴¹⁻⁵⁵⁴ kui⁵⁵⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/kiːn³³ kʷɐi̯³⁵/" }, { "ipa": "/kĩ²¹⁻⁴¹ kui⁴¹/" }, { "ipa": "/kĩ¹¹⁻⁵³ kui⁵³/" }, { "ipa": "/kĩ²¹⁻⁵³ kui⁵³/" }, { "ipa": "/kĩ⁴¹⁻⁵⁵⁴ kui⁵⁵⁴/" }, { "ipa": "/kiɛn²¹⁻⁵³ kui⁵³/" }, { "ipa": "/kiɛn⁴¹⁻⁵⁵⁴ kui⁵⁵⁴/" } ], "synonyms": [ { "sense": "to have bad luck", "word": "撞鬼" }, { "sense": "to have bad luck", "word": "撞邪" } ], "word": "見鬼" }
Download raw JSONL data for 見鬼 meaning in Chinese (4.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "見鬼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "見鬼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "見鬼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "見鬼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "見鬼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "見鬼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "見鬼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "見鬼", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.