See 行雨 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "行雨", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "to rain" ], "id": "en-行雨-zh-verb-~P2WWppZ", "links": [ [ "rain", "rain" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to rain" ], "synonyms": [ { "roman": "xiàyǔ", "word": "下雨" }, { "roman": "zuòyǔ", "tags": [ "literary" ], "word": "作雨" }, { "roman": "qíyǔ", "tags": [ "literary" ], "word": "其雨" }, { "roman": "shāi", "tags": [ "literary" ], "word": "篩" }, { "roman": "shāi", "tags": [ "literary" ], "word": "筛" }, { "roman": "luòyǔ", "tags": [ "dialectal", "literary" ], "word": "落雨" }, { "roman": "qǐyǔ", "tags": [ "literary" ], "word": "起雨" }, { "roman": "jiàngyǔ", "tags": [ "formal" ], "word": "降雨" } ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xíngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄩˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xíngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "síngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsing²-yü³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syíng-yǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shyngyeu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "синъюй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sinʺjuj" }, { "ipa": "/ɕiŋ³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕiŋ³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "word": "行雨" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "行雨", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "yúnyǔ", "word": "雲雨" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "yúnyǔ", "word": "云雨" } ], "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "beautiful woman; beauty; lovely lady" ], "id": "en-行雨-zh-noun-pXSiugr8", "links": [ [ "beautiful", "beautiful" ], [ "woman", "woman" ], [ "beauty", "beauty" ], [ "lovely", "lovely" ], [ "lady", "lady" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figuratively) beautiful woman; beauty; lovely lady" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "4 95 1", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 94 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 94 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Under the spell of this memory, she went to the river to watch the dragon-boat race last year; but just when everything was most exciting, it started to rain and everybody was soaked.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1934, 沈從文 (Shen Congwen),《邊城》Chapter Five, translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Cuìcuì wèile bùnéng wàngjì nà jiàn shì, shàngnián yīge duānwǔ yòu tóng zǔfù dào chéng biān héjiē qù kàn le bàntiān chuán, yīqiè wán de zhènghǎo shí, tūrán luò le xíngyǔ, wúrén yīshān bù bèi yǔ shītòu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "翠翠為了不能忘記那件事,上年一個端午又同祖父到城邊河街去看了半天船,一切玩得正好時,突然落了行雨,無人衣衫不被雨濕透。", "type": "quote" }, { "english": "Under the spell of this memory, she went to the river to watch the dragon-boat race last year; but just when everything was most exciting, it started to rain and everybody was soaked.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1934, 沈從文 (Shen Congwen),《邊城》Chapter Five, translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Cuìcuì wèile bùnéng wàngjì nà jiàn shì, shàngnián yīge duānwǔ yòu tóng zǔfù dào chéng biān héjiē qù kàn le bàntiān chuán, yīqiè wán de zhènghǎo shí, tūrán luò le xíngyǔ, wúrén yīshān bù bèi yǔ shītòu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "翠翠为了不能忘记那件事,上年一个端午又同祖父到城边河街去看了半天船,一切玩得正好时,突然落了行雨,无人衣衫不被雨湿透。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "scattered showers" ], "id": "en-行雨-zh-noun--W1fhpCw", "links": [ [ "scattered shower", "scattered shower" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) scattered showers" ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xíngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄩˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xíngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "síngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsing²-yü³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syíng-yǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shyngyeu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "синъюй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sinʺjuj" }, { "ipa": "/ɕiŋ³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕiŋ³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "jiārén", "word": "佳人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "jiālì", "tags": [ "literary" ], "word": "佳麗" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "jiālì", "tags": [ "literary" ], "word": "佳丽" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "chūshuǐfúróng", "tags": [ "figuratively" ], "word": "出水芙蓉" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "hù", "tags": [ "literary" ], "word": "嫭" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "jiāo", "word": "嬌" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "jiāo", "word": "娇" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "hóngyán", "tags": [ "figuratively", "literary" ], "word": "紅顏" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "hóngyán", "tags": [ "figuratively", "literary" ], "word": "红颜" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "měirén", "word": "美人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "měinǚ", "word": "美女" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "靚女" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "靓女" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lìrén", "tags": [ "literary" ], "word": "麗人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lìrén", "tags": [ "literary" ], "word": "丽人" } ], "word": "行雨" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 行", "Chinese terms spelled with 雨", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "行雨", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to rain" ], "links": [ [ "rain", "rain" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to rain" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xíngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄩˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xíngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "síngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsing²-yü³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syíng-yǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shyngyeu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "синъюй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sinʺjuj" }, { "ipa": "/ɕiŋ³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕiŋ³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "synonyms": [ { "roman": "xiàyǔ", "word": "下雨" }, { "roman": "zuòyǔ", "tags": [ "literary" ], "word": "作雨" }, { "roman": "qíyǔ", "tags": [ "literary" ], "word": "其雨" }, { "roman": "shāi", "tags": [ "literary" ], "word": "篩" }, { "roman": "shāi", "tags": [ "literary" ], "word": "筛" }, { "roman": "luòyǔ", "tags": [ "dialectal", "literary" ], "word": "落雨" }, { "roman": "qǐyǔ", "tags": [ "literary" ], "word": "起雨" }, { "roman": "jiàngyǔ", "tags": [ "formal" ], "word": "降雨" } ], "word": "行雨" } { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 行", "Chinese terms spelled with 雨", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "行雨", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "related": [ { "roman": "yúnyǔ", "word": "雲雨" }, { "roman": "yúnyǔ", "word": "云雨" } ], "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "beautiful woman; beauty; lovely lady" ], "links": [ [ "beautiful", "beautiful" ], [ "woman", "woman" ], [ "beauty", "beauty" ], [ "lovely", "lovely" ], [ "lady", "lady" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figuratively) beautiful woman; beauty; lovely lady" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms with rare senses", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Under the spell of this memory, she went to the river to watch the dragon-boat race last year; but just when everything was most exciting, it started to rain and everybody was soaked.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1934, 沈從文 (Shen Congwen),《邊城》Chapter Five, translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Cuìcuì wèile bùnéng wàngjì nà jiàn shì, shàngnián yīge duānwǔ yòu tóng zǔfù dào chéng biān héjiē qù kàn le bàntiān chuán, yīqiè wán de zhènghǎo shí, tūrán luò le xíngyǔ, wúrén yīshān bù bèi yǔ shītòu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "翠翠為了不能忘記那件事,上年一個端午又同祖父到城邊河街去看了半天船,一切玩得正好時,突然落了行雨,無人衣衫不被雨濕透。", "type": "quote" }, { "english": "Under the spell of this memory, she went to the river to watch the dragon-boat race last year; but just when everything was most exciting, it started to rain and everybody was soaked.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1934, 沈從文 (Shen Congwen),《邊城》Chapter Five, translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Cuìcuì wèile bùnéng wàngjì nà jiàn shì, shàngnián yīge duānwǔ yòu tóng zǔfù dào chéng biān héjiē qù kàn le bàntiān chuán, yīqiè wán de zhènghǎo shí, tūrán luò le xíngyǔ, wúrén yīshān bù bèi yǔ shītòu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "翠翠为了不能忘记那件事,上年一个端午又同祖父到城边河街去看了半天船,一切玩得正好时,突然落了行雨,无人衣衫不被雨湿透。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "scattered showers" ], "links": [ [ "scattered shower", "scattered shower" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) scattered showers" ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xíngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄩˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xíngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "síngyǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsing²-yü³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syíng-yǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shyngyeu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "синъюй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sinʺjuj" }, { "ipa": "/ɕiŋ³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕiŋ³⁵ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "synonyms": [ { "roman": "jiārén", "word": "佳人" }, { "roman": "jiālì", "tags": [ "literary" ], "word": "佳麗" }, { "roman": "jiālì", "tags": [ "literary" ], "word": "佳丽" }, { "roman": "chūshuǐfúróng", "tags": [ "figuratively" ], "word": "出水芙蓉" }, { "roman": "hù", "tags": [ "literary" ], "word": "嫭" }, { "roman": "jiāo", "word": "嬌" }, { "roman": "jiāo", "word": "娇" }, { "roman": "hóngyán", "tags": [ "figuratively", "literary" ], "word": "紅顏" }, { "roman": "hóngyán", "tags": [ "figuratively", "literary" ], "word": "红颜" }, { "roman": "měirén", "word": "美人" }, { "roman": "měinǚ", "word": "美女" }, { "tags": [ "Cantonese" ], "word": "靚女" }, { "tags": [ "Cantonese" ], "word": "靓女" }, { "roman": "lìrén", "tags": [ "literary" ], "word": "麗人" }, { "roman": "lìrén", "tags": [ "literary" ], "word": "丽人" } ], "word": "行雨" }
Download raw JSONL data for 行雨 meaning in Chinese (6.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "行雨" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "行雨", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E4%B8%8B%E9%9B%A8'], ['edit']){} >", "path": [ "行雨" ], "section": "Chinese", "subsection": "verb", "title": "行雨", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E9%BA%97%E4%BA%BA'], ['edit']){} >", "path": [ "行雨" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "行雨", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.