See 真情 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "huànnàn jiàn zhēnqíng", "word": "患難見真情" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "huànnàn jiàn zhēnqíng", "word": "患难见真情" }, { "_dis1": "0 0", "word": "真情實意" }, { "_dis1": "0 0", "word": "真情实意" }, { "_dis1": "0 0", "word": "真情流露" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "真情", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "12 20 13 14 21 10 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "[Sister Feng] thus asks, “Where do [these things] come from?” Ruhua has no choice but to kneel down, tells the true matter cryingly, and says, “They are ones that Elder Master Zhen bestowed on my elder brother. […]”", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 74, in Dream of the Red Chamber:", "roman": "[Fèng Jiě] yīn wèn: “Shì nǎlǐ lái de?” Rùhuà zhǐdé guì xià kūsù zhēnqíng shuō: “Zhè shì Zhēn Dàyé shǎng wǒ gēge de. […]”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[鳳姐] 因問:「是那裡來的?」入畫只得跪下哭訴真情說:「這是珍大爺賞我哥哥的。[…]」", "type": "quote" }, { "english": "[Sister Feng] thus asks, “Where do [these things] come from?” Ruhua has no choice but to kneel down, tells the true matter cryingly, and says, “They are ones that Elder Master Zhen bestowed on my elder brother. […]”", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 74, in Dream of the Red Chamber:", "roman": "[Fèng Jiě] yīn wèn: “Shì nǎlǐ lái de?” Rùhuà zhǐdé guì xià kūsù zhēnqíng shuō: “Zhè shì Zhēn Dàyé shǎng wǒ gēge de. […]”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[凤姐] 因问:「是那里来的?」入画只得跪下哭诉真情说:「这是珍大爷赏我哥哥的。[…]」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "real or true situation; facts; actual state of affairs; truth" ], "id": "en-真情-zh-noun-9gd1TRe9", "links": [ [ "real", "real" ], [ "true", "true" ], [ "situation", "situation" ], [ "fact", "fact" ], [ "actual", "actual" ], [ "state of affairs", "state of affairs" ], [ "truth", "truth" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "39 61", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "38 62", "kind": "other", "name": "Chinese terms with non-redundant manual transliterations", "parents": [ "Terms with non-redundant manual transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 28 18 11 16 7 10", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 20 13 14 21 10 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "true feelings; real sentiments" ], "id": "en-真情-zh-noun-g-ki7Mh~", "links": [ [ "true", "true" ], [ "feeling", "feeling" ], [ "real", "real" ], [ "sentiment", "sentiment" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "14 86", "roman": "shíqíng", "sense": "one's true feelings", "tags": [ "literary" ], "word": "實情" }, { "_dis1": "14 86", "roman": "shíqíng", "sense": "one's true feelings", "tags": [ "literary" ], "word": "实情" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zhēnqíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄓㄣ ㄑㄧㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "zan¹ cing⁴" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chin-chêng" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "zing¹ cêng⁵" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zhēnqíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jhencíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chên¹-chʻing²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jēn-chíng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jenchyng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чжэньцин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čžɛnʹcin" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "jān chìhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dzan¹ tsing⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "zen¹ qing⁴" }, { "ipa": "/t͡sɐn⁵⁵ t͡sʰɪŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsin-tsîng" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "cinzeeng" }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻²² t͡siɪŋ²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/t͡sin³³ t͡siɪŋ²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻²² t͡siɪŋ¹³/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻³³ t͡siɪŋ²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻³³ t͡siɪŋ²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tsing tshêng" }, { "ipa": "/t͡siŋ³³⁻²³ t͡sʰeŋ⁵⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/" }, { "ipa": "/t͡sɐn⁵⁵ t͡sʰɪŋ²¹/" }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻²² t͡siɪŋ²⁴/" }, { "ipa": "/t͡sin³³ t͡siɪŋ²⁴/" }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻²² t͡siɪŋ¹³/" }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻³³ t͡siɪŋ²⁴/" }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻³³ t͡siɪŋ²³/" }, { "ipa": "/t͡siŋ³³⁻²³ t͡sʰeŋ⁵⁵/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "qíshí", "tags": [ "literary" ], "word": "其實" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "qíshí", "tags": [ "literary" ], "word": "其实" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shíqíng", "word": "實情" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shíqíng", "word": "实情" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shíkuàng", "word": "實況" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shíkuàng", "word": "实况" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shíjì", "word": "實際" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shíjì", "word": "实际" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shíjì qíngkuàng", "word": "實際情況" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shíjì qíngkuàng", "word": "实际情况" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xiànshí", "word": "現實" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xiànshí", "word": "现实" } ], "word": "真情" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 情", "Chinese terms spelled with 真", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with non-redundant manual transliterations", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "huànnàn jiàn zhēnqíng", "word": "患難見真情" }, { "roman": "huànnàn jiàn zhēnqíng", "word": "患难见真情" }, { "word": "真情實意" }, { "word": "真情实意" }, { "word": "真情流露" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "真情", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "[Sister Feng] thus asks, “Where do [these things] come from?” Ruhua has no choice but to kneel down, tells the true matter cryingly, and says, “They are ones that Elder Master Zhen bestowed on my elder brother. […]”", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 74, in Dream of the Red Chamber:", "roman": "[Fèng Jiě] yīn wèn: “Shì nǎlǐ lái de?” Rùhuà zhǐdé guì xià kūsù zhēnqíng shuō: “Zhè shì Zhēn Dàyé shǎng wǒ gēge de. […]”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[鳳姐] 因問:「是那裡來的?」入畫只得跪下哭訴真情說:「這是珍大爺賞我哥哥的。[…]」", "type": "quote" }, { "english": "[Sister Feng] thus asks, “Where do [these things] come from?” Ruhua has no choice but to kneel down, tells the true matter cryingly, and says, “They are ones that Elder Master Zhen bestowed on my elder brother. […]”", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": "18th century, Cao Xueqin, chapter 74, in Dream of the Red Chamber:", "roman": "[Fèng Jiě] yīn wèn: “Shì nǎlǐ lái de?” Rùhuà zhǐdé guì xià kūsù zhēnqíng shuō: “Zhè shì Zhēn Dàyé shǎng wǒ gēge de. […]”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[凤姐] 因问:「是那里来的?」入画只得跪下哭诉真情说:「这是珍大爷赏我哥哥的。[…]」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "real or true situation; facts; actual state of affairs; truth" ], "links": [ [ "real", "real" ], [ "true", "true" ], [ "situation", "situation" ], [ "fact", "fact" ], [ "actual", "actual" ], [ "state of affairs", "state of affairs" ], [ "truth", "truth" ] ] }, { "glosses": [ "true feelings; real sentiments" ], "links": [ [ "true", "true" ], [ "feeling", "feeling" ], [ "real", "real" ], [ "sentiment", "sentiment" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zhēnqíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄓㄣ ㄑㄧㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "zan¹ cing⁴" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chin-chêng" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "zing¹ cêng⁵" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zhēnqíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jhencíng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chên¹-chʻing²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jēn-chíng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jenchyng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чжэньцин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čžɛnʹcin" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "jān chìhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dzan¹ tsing⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "zen¹ qing⁴" }, { "ipa": "/t͡sɐn⁵⁵ t͡sʰɪŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsin-tsîng" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "cinzeeng" }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻²² t͡siɪŋ²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/t͡sin³³ t͡siɪŋ²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻²² t͡siɪŋ¹³/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻³³ t͡siɪŋ²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻³³ t͡siɪŋ²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tsing tshêng" }, { "ipa": "/t͡siŋ³³⁻²³ t͡sʰeŋ⁵⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂən⁵⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/" }, { "ipa": "/t͡sɐn⁵⁵ t͡sʰɪŋ²¹/" }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻²² t͡siɪŋ²⁴/" }, { "ipa": "/t͡sin³³ t͡siɪŋ²⁴/" }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻²² t͡siɪŋ¹³/" }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻³³ t͡siɪŋ²⁴/" }, { "ipa": "/t͡sin⁴⁴⁻³³ t͡siɪŋ²³/" }, { "ipa": "/t͡siŋ³³⁻²³ t͡sʰeŋ⁵⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "qíshí", "tags": [ "literary" ], "word": "其實" }, { "roman": "qíshí", "tags": [ "literary" ], "word": "其实" }, { "roman": "shíqíng", "word": "實情" }, { "roman": "shíqíng", "word": "实情" }, { "roman": "shíkuàng", "word": "實況" }, { "roman": "shíkuàng", "word": "实况" }, { "roman": "shíjì", "word": "實際" }, { "roman": "shíjì", "word": "实际" }, { "roman": "shíjì qíngkuàng", "word": "實際情況" }, { "roman": "shíjì qíngkuàng", "word": "实际情况" }, { "roman": "xiànshí", "word": "現實" }, { "roman": "xiànshí", "word": "现实" }, { "roman": "shíqíng", "sense": "one's true feelings", "tags": [ "literary" ], "word": "實情" }, { "roman": "shíqíng", "sense": "one's true feelings", "tags": [ "literary" ], "word": "实情" } ], "word": "真情" }
Download raw JSONL data for 真情 meaning in Chinese (5.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "真情" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "真情", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "真情" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "真情", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "真情" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "真情", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%AF%A6%E9%9A%9B%E6%83%85%E6%B3%81'], ['edit']){} >", "path": [ "真情" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "真情", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-01 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.