"焦頭爛額" meaning in Chinese

See 焦頭爛額 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵ län⁵¹ ˀɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡siːu̯⁵⁵ tʰɐu̯²¹ laːn²² ŋaːk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵ län⁵¹ ˀɤ³⁵/, /t͡siːu̯⁵⁵ tʰɐu̯²¹ laːn²² ŋaːk̚²/ Chinese transliterations: jiāotóulàn'é [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄠ ㄊㄡˊ ㄌㄢˋ ㄜˊ [Mandarin, bopomofo], ziu¹ tau⁴ laan⁶ ngaak⁶ [Cantonese, Jyutping], jiāotóulàn'é [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jiaotóulàn-é [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chiao¹-tʻou²-lan⁴-o² [Mandarin, Wade-Giles], jyāu-tóu-làn-é [Mandarin, Yale], jiautourlanner [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзяотоуланьэ [Mandarin, Palladius], czjaotoulanʹe [Mandarin, Palladius], jīu tàuh laahn ngaahk [Cantonese, Yale], dziu¹ tau⁴ laan⁶ ngaak⁹ [Cantonese, Pinyin], jiu¹ teo⁴ lan⁶ ngag⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 焦頭爛額
  1. (literally) to be scorched by the flames Tags: idiomatic, literally
    Sense id: en-焦頭爛額-zh-phrase-fjnR3FQB
  2. (figurative) in a sorry plight; hard-pressed; overwrought; in trouble; overwhelmed Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-焦頭爛額-zh-phrase-n3oMYvDo Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 13 87

Download JSON data for 焦頭爛額 meaning in Chinese (3.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "焦頭爛額",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Now you are inviting people according to their contributions, then how can you forget the mercy of the person that told you to replace the chimney with a crooked one and move the firewood away, but let those people got burnt seriously be the important guests?\"",
          "ref": "今論功而請賓,曲突徙薪亡恩澤,焦頭爛額為上客耶? [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "今论功而请宾,曲突徙薪亡恩泽,焦头烂额为上客耶? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Han, circa 1ˢᵗ century CE\nJīn lùn gōng ér qǐng bīn, qūtūxǐxīn wáng ēnzé, jiāotóulàn'é wèi shàngkè yē? [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be scorched by the flames"
      ],
      "id": "en-焦頭爛額-zh-phrase-fjnR3FQB",
      "links": [
        [
          "scorched",
          "scorched"
        ],
        [
          "flame",
          "flame"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally) to be scorched by the flames"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "13 87",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In order to finish the project before the end of this year, our team has been overwhelmingly busy recently.",
          "ref": "為了趕在年底完成這項目,團隊最近是忙得焦頭爛額。 [MSC, trad.]",
          "text": "为了赶在年底完成这项目,团队最近是忙得焦头烂额。 [MSC, simp.]\nWèile gǎn zài niándǐ wánchéng zhè xiàngmù, tuánduì zuìjìn shì máng dé jiāotóulàn'é. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in a sorry plight; hard-pressed; overwrought; in trouble; overwhelmed"
      ],
      "id": "en-焦頭爛額-zh-phrase-n3oMYvDo",
      "links": [
        [
          "sorry",
          "sorry"
        ],
        [
          "plight",
          "plight"
        ],
        [
          "hard-pressed",
          "hard-pressed"
        ],
        [
          "overwrought",
          "overwrought"
        ],
        [
          "in trouble",
          "in trouble"
        ],
        [
          "overwhelmed",
          "overwhelmed"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) in a sorry plight; hard-pressed; overwrought; in trouble; overwhelmed"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiāotóulàn'é"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄠ ㄊㄡˊ ㄌㄢˋ ㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ziu¹ tau⁴ laan⁶ ngaak⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiāotóulàn'é"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiaotóulàn-é"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chiao¹-tʻou²-lan⁴-o²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyāu-tóu-làn-é"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiautourlanner"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяотоуланьэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjaotoulanʹe"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵ län⁵¹ ˀɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīu tàuh laahn ngaahk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dziu¹ tau⁴ laan⁶ ngaak⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jiu¹ teo⁴ lan⁶ ngag⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ tʰɐu̯²¹ laːn²² ŋaːk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵ län⁵¹ ˀɤ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ tʰɐu̯²¹ laːn²² ŋaːk̚²/"
    }
  ],
  "word": "焦頭爛額"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "焦頭爛額",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Now you are inviting people according to their contributions, then how can you forget the mercy of the person that told you to replace the chimney with a crooked one and move the firewood away, but let those people got burnt seriously be the important guests?\"",
          "ref": "今論功而請賓,曲突徙薪亡恩澤,焦頭爛額為上客耶? [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "今论功而请宾,曲突徙薪亡恩泽,焦头烂额为上客耶? [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Han, circa 1ˢᵗ century CE\nJīn lùn gōng ér qǐng bīn, qūtūxǐxīn wáng ēnzé, jiāotóulàn'é wèi shàngkè yē? [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be scorched by the flames"
      ],
      "links": [
        [
          "scorched",
          "scorched"
        ],
        [
          "flame",
          "flame"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally) to be scorched by the flames"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In order to finish the project before the end of this year, our team has been overwhelmingly busy recently.",
          "ref": "為了趕在年底完成這項目,團隊最近是忙得焦頭爛額。 [MSC, trad.]",
          "text": "为了赶在年底完成这项目,团队最近是忙得焦头烂额。 [MSC, simp.]\nWèile gǎn zài niándǐ wánchéng zhè xiàngmù, tuánduì zuìjìn shì máng dé jiāotóulàn'é. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in a sorry plight; hard-pressed; overwrought; in trouble; overwhelmed"
      ],
      "links": [
        [
          "sorry",
          "sorry"
        ],
        [
          "plight",
          "plight"
        ],
        [
          "hard-pressed",
          "hard-pressed"
        ],
        [
          "overwrought",
          "overwrought"
        ],
        [
          "in trouble",
          "in trouble"
        ],
        [
          "overwhelmed",
          "overwhelmed"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) in a sorry plight; hard-pressed; overwrought; in trouble; overwhelmed"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiāotóulàn'é"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄠ ㄊㄡˊ ㄌㄢˋ ㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ziu¹ tau⁴ laan⁶ ngaak⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiāotóulàn'é"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiaotóulàn-é"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chiao¹-tʻou²-lan⁴-o²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyāu-tóu-làn-é"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiautourlanner"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяотоуланьэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjaotoulanʹe"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵ län⁵¹ ˀɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jīu tàuh laahn ngaahk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dziu¹ tau⁴ laan⁶ ngaak⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jiu¹ teo⁴ lan⁶ ngag⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ tʰɐu̯²¹ laːn²² ŋaːk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ tʰoʊ̯³⁵ län⁵¹ ˀɤ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːu̯⁵⁵ tʰɐu̯²¹ laːn²² ŋaːk̚²/"
    }
  ],
  "word": "焦頭爛額"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.