See 導源 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "导源", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "導源", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 333, 366 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 124, 131 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 37, 39 ] ], "english": "The kings of later ages want to wrap up kingship in the sacred cloak of a phrase ‘like father and like heaven’ behind which the people are not allowed to peer. Such rulers found Mencius' views most inconvenient to themselves and even dethroned Mencius from his place of worship. The narrow-minded Confucian scholars are to blame for having led them to think this way.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1663, 黃宗義 (Huang Zongxi),《原君》(On Kingship), translation modified from Lin Yutang's version", "roman": "Hòushì zhī jūn, yù yǐ rú fù rú tiān zhī kōng míng jìn rén zhī kuīsì zhě, jiē bùbiàn yú qí yán, zhì fèi Mèngzǐ ér bù lì, fēi dǎoyuán yú xiǎo rú hū!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "後世之君,欲以如父如天之空名禁人之窺伺者,皆不便於其言,至廢孟子而不立,非導源於小儒乎!", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 333, 366 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 124, 131 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 37, 39 ] ], "english": "The kings of later ages want to wrap up kingship in the sacred cloak of a phrase ‘like father and like heaven’ behind which the people are not allowed to peer. Such rulers found Mencius' views most inconvenient to themselves and even dethroned Mencius from his place of worship. The narrow-minded Confucian scholars are to blame for having led them to think this way.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1663, 黃宗義 (Huang Zongxi),《原君》(On Kingship), translation modified from Lin Yutang's version", "roman": "Hòushì zhī jūn, yù yǐ rú fù rú tiān zhī kōng míng jìn rén zhī kuīsì zhě, jiē bùbiàn yú qí yán, zhì fèi Mèngzǐ ér bù lì, fēi dǎoyuán yú xiǎo rú hū!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "后世之君,欲以如父如天之空名禁人之窥伺者,皆不便于其言,至废孟子而不立,非导源于小儒乎!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to originate; to come from" ], "id": "en-導源-zh-verb-SnPlzPxI", "links": [ [ "river", "river" ], [ "originate", "originate" ], [ "come from", "come from" ] ], "raw_glosses": [ "(of a river, or figuratively) to originate; to come from" ], "raw_tags": [ "of a river" ], "synonyms": [ { "roman": "láiyuán", "word": "來源" }, { "roman": "láiyuán", "word": "来源" }, { "roman": "láizì", "word": "來自" }, { "roman": "láizì", "word": "来自" }, { "roman": "chūhū", "word": "出乎" }, { "roman": "chūyú", "word": "出於" }, { "roman": "chūyú", "word": "出于" }, { "roman": "chūzì", "word": "出自" }, { "roman": "lei4 zi6", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "嚟自" }, { "roman": "zhāngběn", "tags": [ "literary" ], "word": "張本" }, { "roman": "zhāngběn", "tags": [ "literary" ], "word": "张本" }, { "roman": "yuányú", "word": "源於" }, { "roman": "yuányú", "word": "源于" }, { "roman": "yuánzì", "word": "源自" }, { "roman": "lànshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "濫觴" }, { "roman": "lànshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "滥觞" }, { "roman": "fāyuán", "tags": [ "figuratively" ], "word": "發源" }, { "roman": "fāyuán", "tags": [ "figuratively" ], "word": "发源" }, { "roman": "fa6 me6", "tags": [ "Xiang" ], "word": "發脈" }, { "roman": "fa6 me6", "tags": [ "Xiang" ], "word": "发脉" }, { "roman": "qǐyuán", "word": "起源" } ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dǎoyuán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄠˇ ㄩㄢˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "dǎoyuán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄉㄠˇ ㄩㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "dǎoyuán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "tao³-yüan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "dǎu-ywán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "daoyuan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "даоюань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "daojuanʹ" }, { "ipa": "/tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɥɛn³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "ipa": "/tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɥɛn³⁵/" } ], "word": "導源" }
{ "forms": [ { "form": "导源", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "導源", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms spelled with 導", "Chinese terms spelled with 源", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 333, 366 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 124, 131 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 37, 39 ] ], "english": "The kings of later ages want to wrap up kingship in the sacred cloak of a phrase ‘like father and like heaven’ behind which the people are not allowed to peer. Such rulers found Mencius' views most inconvenient to themselves and even dethroned Mencius from his place of worship. The narrow-minded Confucian scholars are to blame for having led them to think this way.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1663, 黃宗義 (Huang Zongxi),《原君》(On Kingship), translation modified from Lin Yutang's version", "roman": "Hòushì zhī jūn, yù yǐ rú fù rú tiān zhī kōng míng jìn rén zhī kuīsì zhě, jiē bùbiàn yú qí yán, zhì fèi Mèngzǐ ér bù lì, fēi dǎoyuán yú xiǎo rú hū!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "後世之君,欲以如父如天之空名禁人之窺伺者,皆不便於其言,至廢孟子而不立,非導源於小儒乎!", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 333, 366 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 124, 131 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 37, 39 ] ], "english": "The kings of later ages want to wrap up kingship in the sacred cloak of a phrase ‘like father and like heaven’ behind which the people are not allowed to peer. Such rulers found Mencius' views most inconvenient to themselves and even dethroned Mencius from his place of worship. The narrow-minded Confucian scholars are to blame for having led them to think this way.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1663, 黃宗義 (Huang Zongxi),《原君》(On Kingship), translation modified from Lin Yutang's version", "roman": "Hòushì zhī jūn, yù yǐ rú fù rú tiān zhī kōng míng jìn rén zhī kuīsì zhě, jiē bùbiàn yú qí yán, zhì fèi Mèngzǐ ér bù lì, fēi dǎoyuán yú xiǎo rú hū!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "后世之君,欲以如父如天之空名禁人之窥伺者,皆不便于其言,至废孟子而不立,非导源于小儒乎!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to originate; to come from" ], "links": [ [ "river", "river" ], [ "originate", "originate" ], [ "come from", "come from" ] ], "raw_glosses": [ "(of a river, or figuratively) to originate; to come from" ], "raw_tags": [ "of a river" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dǎoyuán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄠˇ ㄩㄢˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "dǎoyuán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄉㄠˇ ㄩㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "dǎoyuán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "tao³-yüan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "dǎu-ywán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "daoyuan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "даоюань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "daojuanʹ" }, { "ipa": "/tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɥɛn³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "ipa": "/tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɥɛn³⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "láiyuán", "word": "來源" }, { "roman": "láiyuán", "word": "来源" }, { "roman": "láizì", "word": "來自" }, { "roman": "láizì", "word": "来自" }, { "roman": "chūhū", "word": "出乎" }, { "roman": "chūyú", "word": "出於" }, { "roman": "chūyú", "word": "出于" }, { "roman": "chūzì", "word": "出自" }, { "roman": "lei4 zi6", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "嚟自" }, { "roman": "zhāngběn", "tags": [ "literary" ], "word": "張本" }, { "roman": "zhāngběn", "tags": [ "literary" ], "word": "张本" }, { "roman": "yuányú", "word": "源於" }, { "roman": "yuányú", "word": "源于" }, { "roman": "yuánzì", "word": "源自" }, { "roman": "lànshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "濫觴" }, { "roman": "lànshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "滥觞" }, { "roman": "fāyuán", "tags": [ "figuratively" ], "word": "發源" }, { "roman": "fāyuán", "tags": [ "figuratively" ], "word": "发源" }, { "roman": "fa6 me6", "tags": [ "Xiang" ], "word": "發脈" }, { "roman": "fa6 me6", "tags": [ "Xiang" ], "word": "发脉" }, { "roman": "qǐyuán", "word": "起源" } ], "word": "導源" }
Download raw JSONL data for 導源 meaning in Chinese (4.9kB)
{ "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%87%BA%E8%87%AA'], ['edit']){} >", "path": [ "導源" ], "section": "Chinese", "subsection": "verb", "title": "導源", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-01 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.