"嘉賓" meaning in Chinese

See 嘉賓 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /t͡ɕi̯ä⁵⁵ pin⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /kaː⁵⁵ pɐn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ka²⁴⁻¹¹ pin²⁴/ [Hakka, Meinong, Miaoli, Sinological-IPA, Sixian], /ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/ [Hokkien, Xiamen], /ka³³ pin³³/ [Hokkien, Quanzhou], /ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/ [Hokkien, Zhangzhou], /ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/ [Hokkien, Taipei], /ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/ [Hokkien, Kaohsiung], /kia³³⁻²³ piŋ³³/ [Sinological-IPA, Teochew], /t͡ɕi̯ä⁵⁵ pin⁵⁵/, /kaː⁵⁵ pɐn⁵⁵/, /ka²⁴⁻¹¹ pin²⁴/, /ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/, /ka³³ pin³³/, /ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/, /ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/, /ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/, /kia³³⁻²³ piŋ³³/ Chinese transliterations: jiābīn [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ [Mandarin, bopomofo], gaa¹ ban¹ [Cantonese, Jyutping], kâ-pîn [Hakka, Phak-fa-su, Sixian], ka-pin [Hokkien, POJ], gia¹ bing¹ [Peng'im, Teochew], jiābīn [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ [Mandarin, bopomofo, standard], jiabin [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chia¹-pin¹ [Mandarin, Wade-Giles, standard], jyā-bīn [Mandarin, Yale, standard], jiabin [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], цзябинь [Mandarin, Palladius, standard], czjabinʹ [Mandarin, Palladius, standard], gā bān [Cantonese, Yale], gaa¹ ban¹ [Cantonese, Pinyin], ga¹ ben¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], kâ-pîn [Hakka, Meinong, Miaoli, Phak-fa-su, Sixian], ga´ bin´ [Hakka, Hakka-Romanization-System, Meinong, Miaoli, Sixian], ga¹ bin¹ [Hagfa-Pinyim, Hakka, Meinong, Miaoli, Sixian], ka-pin [Hokkien, Tai-lo], ka'pyn [Hokkien, Phofsit-Daibuun], kia ping [POJ, Teochew], kae pjin [Middle-Chinese], /*kˤaj pi[n]/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*kraːl mpin/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: ; "guest" ; "sparrow" Head templates: {{head|zh|noun}} 嘉賓
  1. (honorific) guest; guest of honour Tags: honorific Categories (topical): People
    Sense id: en-嘉賓-zh-noun-FZpNxfq~ Disambiguation of People: 100 0 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 82 18
  2. (figurative, humorous, now rare) sparrow Tags: archaic, figuratively, humorous
    Sense id: en-嘉賓-zh-noun-BFTVJ6f6 Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 人客 (rénkè) [dialectal, literary], 來賓 (láibīn), 来宾 (láibīn), 客人 (kèrén), 貴賓 (guìbīn) (english: honoured guest), 贵宾 (guìbīn) (english: honoured guest), 賓客 (bīnkè) (english: as a collective), 宾客 (bīnkè) (english: as a collective)

Download JSON data for 嘉賓 meaning in Chinese (6.3kB)

{
  "etymology_text": "; \"guest\"\n; \"sparrow\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "嘉賓",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "82 18",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "People",
          "orig": "zh:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I have here an admirable guest,\nAnd with all my heart I rejoice in him.",
          "ref": "我有嘉賓,中心喜之。 [Pre-Classical Chinese, trad.]",
          "text": "我有嘉宾,中心喜之。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nWǒyǒu jiābīn, zhōngxīn xǐzhī. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "guest; guest of honour"
      ],
      "id": "en-嘉賓-zh-noun-FZpNxfq~",
      "links": [
        [
          "guest",
          "guest"
        ],
        [
          "guest of honour",
          "guest of honour"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(honorific) guest; guest of honour"
      ],
      "tags": [
        "honorific"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "崔豹《古今注》曰:雀,一名嘉賓。言棲宿人家,狀如賓客也。 [Literary Chinese, trad.]",
          "text": "崔豹《古今注》曰:雀,一名嘉宾。言栖宿人家,状如宾客也。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE\nCuī Bào “Gǔjīnzhù” yuē: què, yī míng jiābīn. Yán qīsù rén jiā, zhuàng rú bīnkè yě. [Pinyin]\nQuoting from the Gujinzhu by Cui Bao (c. late 3rd–early 4th century): \"the sparrow is alternatively called 'guest of honour' because it lives with humans and feeds off them, like a guest.\"",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The marvellous mansion is now complete,\nand auspicious guests perch upon its beam.",
          "ref": "大廈初成日,嘉賓集杏梁。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "大厦初成日,嘉宾集杏梁。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 8th century, Li Jiao (李嶠), Sparrows (《雀》).\nDàshà chū chéng rì, jiābīn jí xìng liáng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sparrow"
      ],
      "id": "en-嘉賓-zh-noun-BFTVJ6f6",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "sparrow",
          "sparrow"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, humorous, now rare) sparrow"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "figuratively",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiābīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gaa¹ ban¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "kâ-pîn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ka-pin"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "gia¹ bing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jiābīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jiabin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chia¹-pin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jyā-bīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jiabin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цзябинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "czjabinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ä⁵⁵ pin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gā bān"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaa¹ ban¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ga¹ ben¹"
    },
    {
      "ipa": "/kaː⁵⁵ pɐn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "kâ-pîn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ga´ bin´"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ga¹ bin¹"
    },
    {
      "ipa": "/ka²⁴⁻¹¹ pin²⁴/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "ka-pin"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "ka'pyn"
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ka³³ pin³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "kia ping"
    },
    {
      "ipa": "/kia³³⁻²³ piŋ³³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kae pjin"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*kˤaj pi[n]/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*kraːl mpin/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ä⁵⁵ pin⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kaː⁵⁵ pɐn⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ka²⁴⁻¹¹ pin²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ka³³ pin³³/"
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/kia³³⁻²³ piŋ³³/"
    },
    {
      "other": "[n]"
    },
    {
      "other": "/*kraːl mpin/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "rénkè",
      "tags": [
        "dialectal",
        "literary"
      ],
      "word": "人客"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "láibīn",
      "word": "來賓"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "láibīn",
      "word": "来宾"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "kèrén",
      "word": "客人"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "honoured guest",
      "roman": "guìbīn",
      "word": "貴賓"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "honoured guest",
      "roman": "guìbīn",
      "word": "贵宾"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "as a collective",
      "roman": "bīnkè",
      "word": "賓客"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "as a collective",
      "roman": "bīnkè",
      "word": "宾客"
    }
  ],
  "word": "嘉賓"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas",
    "zh:People"
  ],
  "etymology_text": "; \"guest\"\n; \"sparrow\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "嘉賓",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese honorific terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I have here an admirable guest,\nAnd with all my heart I rejoice in him.",
          "ref": "我有嘉賓,中心喜之。 [Pre-Classical Chinese, trad.]",
          "text": "我有嘉宾,中心喜之。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nWǒyǒu jiābīn, zhōngxīn xǐzhī. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "guest; guest of honour"
      ],
      "links": [
        [
          "guest",
          "guest"
        ],
        [
          "guest of honour",
          "guest of honour"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(honorific) guest; guest of honour"
      ],
      "tags": [
        "honorific"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese humorous terms",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with rare senses",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "崔豹《古今注》曰:雀,一名嘉賓。言棲宿人家,狀如賓客也。 [Literary Chinese, trad.]",
          "text": "崔豹《古今注》曰:雀,一名嘉宾。言栖宿人家,状如宾客也。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE\nCuī Bào “Gǔjīnzhù” yuē: què, yī míng jiābīn. Yán qīsù rén jiā, zhuàng rú bīnkè yě. [Pinyin]\nQuoting from the Gujinzhu by Cui Bao (c. late 3rd–early 4th century): \"the sparrow is alternatively called 'guest of honour' because it lives with humans and feeds off them, like a guest.\"",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The marvellous mansion is now complete,\nand auspicious guests perch upon its beam.",
          "ref": "大廈初成日,嘉賓集杏梁。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "大厦初成日,嘉宾集杏梁。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 8th century, Li Jiao (李嶠), Sparrows (《雀》).\nDàshà chū chéng rì, jiābīn jí xìng liáng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sparrow"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "sparrow",
          "sparrow"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, humorous, now rare) sparrow"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "figuratively",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiābīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gaa¹ ban¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "kâ-pîn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ka-pin"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "gia¹ bing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jiābīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jiabin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chia¹-pin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jyā-bīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jiabin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цзябинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "czjabinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ä⁵⁵ pin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gā bān"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaa¹ ban¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ga¹ ben¹"
    },
    {
      "ipa": "/kaː⁵⁵ pɐn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "kâ-pîn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ga´ bin´"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "ga¹ bin¹"
    },
    {
      "ipa": "/ka²⁴⁻¹¹ pin²⁴/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "ka-pin"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "ka'pyn"
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ka³³ pin³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "kia ping"
    },
    {
      "ipa": "/kia³³⁻²³ piŋ³³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kae pjin"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*kˤaj pi[n]/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*kraːl mpin/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ä⁵⁵ pin⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kaː⁵⁵ pɐn⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ka²⁴⁻¹¹ pin²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ka³³ pin³³/"
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/kia³³⁻²³ piŋ³³/"
    },
    {
      "other": "[n]"
    },
    {
      "other": "/*kraːl mpin/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "rénkè",
      "tags": [
        "dialectal",
        "literary"
      ],
      "word": "人客"
    },
    {
      "roman": "láibīn",
      "word": "來賓"
    },
    {
      "roman": "láibīn",
      "word": "来宾"
    },
    {
      "roman": "kèrén",
      "word": "客人"
    },
    {
      "english": "honoured guest",
      "roman": "guìbīn",
      "word": "貴賓"
    },
    {
      "english": "honoured guest",
      "roman": "guìbīn",
      "word": "贵宾"
    },
    {
      "english": "as a collective",
      "roman": "bīnkè",
      "word": "賓客"
    },
    {
      "english": "as a collective",
      "roman": "bīnkè",
      "word": "宾客"
    }
  ],
  "word": "嘉賓"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.