See 嘉賓 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "; \"guest\"\n; \"sparrow\"", "forms": [ { "form": "嘉宾", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "嘉賓", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "83 17", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "96 4", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "96 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "People", "orig": "zh:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I have here an admirable guest,\nAnd with all my heart I rejoice in him.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Wǒyǒu jiābīn, zhōngxīn xǐzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我有嘉賓,中心喜之。", "type": "quote" }, { "english": "I have here an admirable guest,\nAnd with all my heart I rejoice in him.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Wǒyǒu jiābīn, zhōngxīn xǐzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我有嘉宾,中心喜之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "guest; guest of honour" ], "id": "en-嘉賓-zh-noun-FZpNxfq~", "links": [ [ "guest", "guest" ], [ "guest of honour", "guest of honour" ] ], "raw_glosses": [ "(honorific) guest; guest of honour" ], "tags": [ "honorific" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Quoting from the Gujinzhu by Cui Bao (c. late 3rd–early 4th century): \"the sparrow is alternatively called 'guest of honour' because it lives with humans and feeds off them, like a guest.\"", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE", "roman": "Cuī Bào “Gǔjīnzhù” yuē: què, yī míng jiābīn. Yán qīsù rén jiā, zhuàng rú bīnkè yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "崔豹《古今注》曰:雀,一名嘉賓。言棲宿人家,狀如賓客也。", "type": "quote" }, { "english": "Quoting from the Gujinzhu by Cui Bao (c. late 3rd–early 4th century): \"the sparrow is alternatively called 'guest of honour' because it lives with humans and feeds off them, like a guest.\"", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE", "roman": "Cuī Bào “Gǔjīnzhù” yuē: què, yī míng jiābīn. Yán qīsù rén jiā, zhuàng rú bīnkè yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "崔豹《古今注》曰:雀,一名嘉宾。言栖宿人家,状如宾客也。", "type": "quote" }, { "english": "The marvellous mansion is now complete,\nand auspicious guests perch upon its beam.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 8th century, Li Jiao (李嶠), Sparrows (《雀》).", "roman": "Dàshà chū chéng rì, jiābīn jí xìng liáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "大廈初成日,嘉賓集杏梁。", "type": "quote" }, { "english": "The marvellous mansion is now complete,\nand auspicious guests perch upon its beam.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 8th century, Li Jiao (李嶠), Sparrows (《雀》).", "roman": "Dàshà chū chéng rì, jiābīn jí xìng liáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "大厦初成日,嘉宾集杏梁。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sparrow" ], "id": "en-嘉賓-zh-noun-BFTVJ6f6", "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "sparrow", "sparrow" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, humorous, now rare) sparrow" ], "tags": [ "archaic", "figuratively", "humorous" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiābīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gaa¹ ban¹" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "kâ-pîn" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ka-pin" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "gia¹ bing¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "jiābīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "jiabin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "chia¹-pin¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "jyā-bīn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "jiabin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "цзябинь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "czjabinʹ" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ä⁵⁵ pin⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gā bān" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gaa¹ ban¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ga¹ ben¹" }, { "ipa": "/kaː⁵⁵ pɐn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "kâ-pîn" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "ga^ˊ bin^ˊ" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "ga¹ bin¹" }, { "ipa": "/ka²⁴⁻¹¹ pin²⁴/", "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sinological-IPA", "Sixian" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ka-pin" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "ka'pyn" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/ka³³ pin³³/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "kia ping" }, { "ipa": "/kia³³⁻²³ piŋ³³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "kae pjin" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*kˤaj pi[n]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kraːl mpin/" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ä⁵⁵ pin⁵⁵/" }, { "ipa": "/kaː⁵⁵ pɐn⁵⁵/" }, { "ipa": "/ka²⁴⁻¹¹ pin²⁴/" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/" }, { "ipa": "/ka³³ pin³³/" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/" }, { "ipa": "/kia³³⁻²³ piŋ³³/" }, { "other": "[n]" }, { "other": "/*kraːl mpin/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "rénkè", "tags": [ "dialectal", "literary" ], "word": "人客" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "láibīn", "word": "來賓" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "láibīn", "word": "来宾" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "kèrén", "word": "客人" }, { "_dis1": "0 0", "english": "honoured guest", "roman": "guìbīn", "word": "貴賓" }, { "_dis1": "0 0", "english": "honoured guest", "roman": "guìbīn", "word": "贵宾" }, { "_dis1": "0 0", "english": "as a collective", "roman": "bīnkè", "word": "賓客" }, { "_dis1": "0 0", "english": "as a collective", "roman": "bīnkè", "word": "宾客" } ], "word": "嘉賓" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 嘉", "Chinese terms spelled with 賓", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:People" ], "etymology_text": "; \"guest\"\n; \"sparrow\"", "forms": [ { "form": "嘉宾", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "嘉賓", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese honorific terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "I have here an admirable guest,\nAnd with all my heart I rejoice in him.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Wǒyǒu jiābīn, zhōngxīn xǐzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我有嘉賓,中心喜之。", "type": "quote" }, { "english": "I have here an admirable guest,\nAnd with all my heart I rejoice in him.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Wǒyǒu jiābīn, zhōngxīn xǐzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我有嘉宾,中心喜之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "guest; guest of honour" ], "links": [ [ "guest", "guest" ], [ "guest of honour", "guest of honour" ] ], "raw_glosses": [ "(honorific) guest; guest of honour" ], "tags": [ "honorific" ] }, { "categories": [ "Chinese humorous terms", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms with rare senses", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Quoting from the Gujinzhu by Cui Bao (c. late 3rd–early 4th century): \"the sparrow is alternatively called 'guest of honour' because it lives with humans and feeds off them, like a guest.\"", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE", "roman": "Cuī Bào “Gǔjīnzhù” yuē: què, yī míng jiābīn. Yán qīsù rén jiā, zhuàng rú bīnkè yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "崔豹《古今注》曰:雀,一名嘉賓。言棲宿人家,狀如賓客也。", "type": "quote" }, { "english": "Quoting from the Gujinzhu by Cui Bao (c. late 3rd–early 4th century): \"the sparrow is alternatively called 'guest of honour' because it lives with humans and feeds off them, like a guest.\"", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE", "roman": "Cuī Bào “Gǔjīnzhù” yuē: què, yī míng jiābīn. Yán qīsù rén jiā, zhuàng rú bīnkè yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "崔豹《古今注》曰:雀,一名嘉宾。言栖宿人家,状如宾客也。", "type": "quote" }, { "english": "The marvellous mansion is now complete,\nand auspicious guests perch upon its beam.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 8th century, Li Jiao (李嶠), Sparrows (《雀》).", "roman": "Dàshà chū chéng rì, jiābīn jí xìng liáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "大廈初成日,嘉賓集杏梁。", "type": "quote" }, { "english": "The marvellous mansion is now complete,\nand auspicious guests perch upon its beam.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 8th century, Li Jiao (李嶠), Sparrows (《雀》).", "roman": "Dàshà chū chéng rì, jiābīn jí xìng liáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "大厦初成日,嘉宾集杏梁。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sparrow" ], "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "sparrow", "sparrow" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, humorous, now rare) sparrow" ], "tags": [ "archaic", "figuratively", "humorous" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiābīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gaa¹ ban¹" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "kâ-pîn" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ka-pin" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "gia¹ bing¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "jiābīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "jiabin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "chia¹-pin¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "jyā-bīn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "jiabin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "цзябинь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "czjabinʹ" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ä⁵⁵ pin⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gā bān" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gaa¹ ban¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ga¹ ben¹" }, { "ipa": "/kaː⁵⁵ pɐn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "kâ-pîn" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "ga^ˊ bin^ˊ" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "ga¹ bin¹" }, { "ipa": "/ka²⁴⁻¹¹ pin²⁴/", "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sinological-IPA", "Sixian" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ka-pin" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "ka'pyn" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/ka³³ pin³³/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "kia ping" }, { "ipa": "/kia³³⁻²³ piŋ³³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "kae pjin" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*kˤaj pi[n]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kraːl mpin/" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ä⁵⁵ pin⁵⁵/" }, { "ipa": "/kaː⁵⁵ pɐn⁵⁵/" }, { "ipa": "/ka²⁴⁻¹¹ pin²⁴/" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/" }, { "ipa": "/ka³³ pin³³/" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻²² pin⁴⁴/" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/" }, { "ipa": "/ka⁴⁴⁻³³ pin⁴⁴/" }, { "ipa": "/kia³³⁻²³ piŋ³³/" }, { "other": "[n]" }, { "other": "/*kraːl mpin/" } ], "synonyms": [ { "roman": "rénkè", "tags": [ "dialectal", "literary" ], "word": "人客" }, { "roman": "láibīn", "word": "來賓" }, { "roman": "láibīn", "word": "来宾" }, { "roman": "kèrén", "word": "客人" }, { "english": "honoured guest", "roman": "guìbīn", "word": "貴賓" }, { "english": "honoured guest", "roman": "guìbīn", "word": "贵宾" }, { "english": "as a collective", "roman": "bīnkè", "word": "賓客" }, { "english": "as a collective", "roman": "bīnkè", "word": "宾客" } ], "word": "嘉賓" }
Download raw JSONL data for 嘉賓 meaning in Chinese (7.3kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "嘉賓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "嘉賓", "trace": "started on line 22, detected on line 22" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "嘉賓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "嘉賓", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "嘉賓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "嘉賓", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "嘉賓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "嘉賓", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E4%BE%86%E8%B3%93'], ['edit']){} >", "path": [ "嘉賓" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "嘉賓", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.