"六不答對" meaning in Chinese

See 六不答對 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tä³⁵ tu̯eɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tä³⁵ tu̯eɪ̯⁵¹/ Chinese transliterations: liùbùdáduì [Mandarin, Pinyin], ㄌㄧㄡˋ ㄅㄨˋ ㄉㄚˊ ㄉㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], liùbùdáduì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], liòubùdáduèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], liu⁴-pu⁴-ta²-tui⁴ [Mandarin, Wade-Giles], lyòu-bù-dá-dwèi [Mandarin, Yale], liowbudarduey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], любудадуй [Mandarin, Palladius], ljubudaduj [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 六不答對
  1. (Yangzhou Mandarin) the answer is irrelevant to the question; a square peg cannot fit into a round hole Tags: Mandarin, Yangzhou, idiomatic Synonyms: 驢脣不對馬嘴 [formal, Standard-Chinese], 驢頭不對馬嘴 [formal, Standard-Chinese], 牛頭不對馬嘴 [formal, Standard-Chinese], 驢脣不對馬嘴 [Mandarin, Luoyang], 六不答對 [Mandarin, Yangzhou], 牛頭唔搭馬嘴 [Cantonese, Hong-Kong], 話三唔話兩 [Hakka, Meixian]
    Sense id: en-六不答對-zh-phrase-UafInstf Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Yangzhou Mandarin

Download JSON data for 六不答對 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "六不答對",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Yangzhou Mandarin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "This lad's words are nonsense. I don't know what he is talking about.",
          "ref": "這小伙說話六不答對,不曉得說的甚們子。 [dialectal Mandarin, trad.]",
          "text": "这小伙说话六不答对,不晓得说的甚们子。 [dialectal Mandarin, simp.]\nZhè xiǎohuǒ shuōhuà liùbùdáduì, bù xiǎodé shuō de shènmenzi. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the answer is irrelevant to the question; a square peg cannot fit into a round hole"
      ],
      "id": "en-六不答對-zh-phrase-UafInstf",
      "links": [
        [
          "answer",
          "answer"
        ],
        [
          "irrelevant",
          "irrelevant"
        ],
        [
          "question",
          "question"
        ],
        [
          "a square peg cannot fit into a round hole",
          "square peg in a round hole"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Yangzhou Mandarin) the answer is irrelevant to the question; a square peg cannot fit into a round hole"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "formal",
            "Standard-Chinese"
          ],
          "word": "驢脣不對馬嘴"
        },
        {
          "tags": [
            "formal",
            "Standard-Chinese"
          ],
          "word": "驢頭不對馬嘴"
        },
        {
          "tags": [
            "formal",
            "Standard-Chinese"
          ],
          "word": "牛頭不對馬嘴"
        },
        {
          "tags": [
            "Mandarin",
            "Luoyang"
          ],
          "word": "驢脣不對馬嘴"
        },
        {
          "tags": [
            "Mandarin",
            "Yangzhou"
          ],
          "word": "六不答對"
        },
        {
          "tags": [
            "Cantonese",
            "Hong-Kong"
          ],
          "word": "牛頭唔搭馬嘴"
        },
        {
          "tags": [
            "Hakka",
            "Meixian"
          ],
          "word": "話三唔話兩"
        }
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yangzhou",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liùbùdáduì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˋ ㄅㄨˋ ㄉㄚˊ ㄉㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liùbùdáduì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liòubùdáduèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "liu⁴-pu⁴-ta²-tui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyòu-bù-dá-dwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liowbudarduey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "любудадуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ljubudaduj"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tä³⁵ tu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tä³⁵ tu̯eɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "六不答對"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "六不答對",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Yangzhou Mandarin"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "This lad's words are nonsense. I don't know what he is talking about.",
          "ref": "這小伙說話六不答對,不曉得說的甚們子。 [dialectal Mandarin, trad.]",
          "text": "这小伙说话六不答对,不晓得说的甚们子。 [dialectal Mandarin, simp.]\nZhè xiǎohuǒ shuōhuà liùbùdáduì, bù xiǎodé shuō de shènmenzi. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the answer is irrelevant to the question; a square peg cannot fit into a round hole"
      ],
      "links": [
        [
          "answer",
          "answer"
        ],
        [
          "irrelevant",
          "irrelevant"
        ],
        [
          "question",
          "question"
        ],
        [
          "a square peg cannot fit into a round hole",
          "square peg in a round hole"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Yangzhou Mandarin) the answer is irrelevant to the question; a square peg cannot fit into a round hole"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yangzhou",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liùbùdáduì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˋ ㄅㄨˋ ㄉㄚˊ ㄉㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liùbùdáduì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liòubùdáduèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "liu⁴-pu⁴-ta²-tui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyòu-bù-dá-dwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liowbudarduey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "любудадуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ljubudaduj"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tä³⁵ tu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ tä³⁵ tu̯eɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "formal",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "word": "驢脣不對馬嘴"
    },
    {
      "tags": [
        "formal",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "word": "驢頭不對馬嘴"
    },
    {
      "tags": [
        "formal",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "word": "牛頭不對馬嘴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Luoyang"
      ],
      "word": "驢脣不對馬嘴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yangzhou"
      ],
      "word": "六不答對"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ],
      "word": "牛頭唔搭馬嘴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meixian"
      ],
      "word": "話三唔話兩"
    }
  ],
  "word": "六不答對"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.