See 全體 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "quántǐ huìyì", "word": "全體會議" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "quántǐ huìyì", "word": "全体会议" } ], "forms": [ { "form": "全体", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "全體", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "All rise!", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "Quántǐ qǐlì!", "text": "全體起立!", "type": "example" }, { "english": "All rise!", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "Quántǐ qǐlì!", "text": "全体起立!", "type": "example" }, { "english": "The villagers went en masse to the capital to protest the new regulation.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Cūnmín quántǐ qù shǒudū kàngyì xīn fǎlìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "村民全體去首都抗議新法令。", "type": "example" }, { "english": "The villagers went en masse to the capital to protest the new regulation.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Cūnmín quántǐ qù shǒudū kàngyì xīn fǎlìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "村民全体去首都抗议新法令。", "type": "example" } ], "glosses": [ "all; entirety; en masse; whole" ], "id": "en-全體-zh-noun-uLIQ9BO6", "links": [ [ "all", "all" ], [ "entirety", "entirety" ], [ "en masse", "en masse" ], [ "whole", "whole" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Beginning Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 87", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 77", "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 77", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "This was like a thunderbolt. My entire body was struck all of a heap. I hastened to take the package and unwrap the paper. I saw four small volumes and sure enough, when I flipped through the pages, the man-faced beast, the nine-headed snake... all of them were there.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1926 March 10, Lu Xun(魯迅), Ah Chang and the Book of Hills and Seas(《阿長與〈山海經〉》), translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Wǒ sìhū yùzhe le yīge pīlì, quántǐ dōu zhènsǒng qǐlái; gǎnjǐn qù jiē guòlái, dǎkāi zhǐbāo, shì sì běn xiǎoxiǎo de shū, lüèlüè yī fān, rénmiàn de shòu, jiǔ tóu de shé,...... Guǒrán dōu zàinèi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我似乎遇著了一個霹靂,全體都震悚起來;趕緊去接過來,打開紙包,是四本小小的書,略略一翻,人面的獸,九頭的蛇,……果然都在內。", "type": "quote" }, { "english": "This was like a thunderbolt. My entire body was struck all of a heap. I hastened to take the package and unwrap the paper. I saw four small volumes and sure enough, when I flipped through the pages, the man-faced beast, the nine-headed snake... all of them were there.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1926 March 10, Lu Xun(魯迅), Ah Chang and the Book of Hills and Seas(《阿長與〈山海經〉》), translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Wǒ sìhū yùzhe le yīge pīlì, quántǐ dōu zhènsǒng qǐlái; gǎnjǐn qù jiē guòlái, dǎkāi zhǐbāo, shì sì běn xiǎoxiǎo de shū, lüèlüè yī fān, rénmiàn de shòu, jiǔ tóu de shé,...... Guǒrán dōu zàinèi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我似乎遇着了一个霹雳,全体都震悚起来;赶紧去接过来,打开纸包,是四本小小的书,略略一翻,人面的兽,九头的蛇,……果然都在内。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whole body" ], "id": "en-全體-zh-noun-xoyg9ofP", "links": [ [ "whole", "whole" ], [ "body", "body" ] ], "raw_glosses": [ "(literally) whole body" ], "tags": [ "literally" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "quántǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄊㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "cyun⁴ tai²" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "chhiòn-thí" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "choân-thé" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "cuêng⁵ toi²" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "cuang⁵ ti²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "quántǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cyuántǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻüan²-tʻi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chywán-tǐ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chyuantii" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цюаньти" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjuanʹti" }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chyùhn tái" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsyn⁴ tai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "qun⁴ tei²" }, { "ipa": "/t͡sʰyːn²¹ tʰɐi̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "chhiòn-thí" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "qion^ˇ ti^ˋ" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "qion² ti³" }, { "ipa": "/t͡sʰi̯on¹¹ tʰi³¹/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsuân-thé" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "zoantea" }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻²² tʰe⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻²² tʰe⁵⁵⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/t͡suan¹³⁻²² tʰe⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻¹¹ tʰe⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡suan²³⁻³³ tʰe⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tshuêng thói" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tshuâng thí" }, { "ipa": "/t͡sʰueŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰoi⁵²/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/t͡sʰuaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰi⁵²/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/t͡sʰyːn²¹ tʰɐi̯³⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰi̯on¹¹ tʰi³¹/" }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻²² tʰe⁵³/" }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻²² tʰe⁵⁵⁴/" }, { "ipa": "/t͡suan¹³⁻²² tʰe⁵³/" }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻¹¹ tʰe⁵³/" }, { "ipa": "/t͡suan²³⁻³³ tʰe⁴¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰueŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰoi⁵²/" }, { "ipa": "/t͡sʰuaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰi⁵²/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "yītǐ", "word": "一體" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "yītǐ", "word": "一体" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "quánpán", "word": "全盤" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "quánpán", "word": "全盘" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "quánbù", "word": "全部" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "quánmiàn", "word": "全面" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xīshù", "tags": [ "literary" ], "word": "悉數" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xīshù", "tags": [ "literary" ], "word": "悉数" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhěngtǐ", "word": "整體" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhěngtǐ", "word": "整体" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zǒngtǐ", "word": "總體" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zǒngtǐ", "word": "总体" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hakka" ], "word": "通盤" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hakka" ], "word": "通盘" } ], "word": "全體" }
{ "categories": [ "Beginning Mandarin", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 全", "Chinese terms spelled with 體", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "quántǐ huìyì", "word": "全體會議" }, { "roman": "quántǐ huìyì", "word": "全体会议" } ], "forms": [ { "form": "全体", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "全體", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "All rise!", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "Quántǐ qǐlì!", "text": "全體起立!", "type": "example" }, { "english": "All rise!", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "Quántǐ qǐlì!", "text": "全体起立!", "type": "example" }, { "english": "The villagers went en masse to the capital to protest the new regulation.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Cūnmín quántǐ qù shǒudū kàngyì xīn fǎlìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "村民全體去首都抗議新法令。", "type": "example" }, { "english": "The villagers went en masse to the capital to protest the new regulation.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Cūnmín quántǐ qù shǒudū kàngyì xīn fǎlìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "村民全体去首都抗议新法令。", "type": "example" } ], "glosses": [ "all; entirety; en masse; whole" ], "links": [ [ "all", "all" ], [ "entirety", "entirety" ], [ "en masse", "en masse" ], [ "whole", "whole" ] ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "This was like a thunderbolt. My entire body was struck all of a heap. I hastened to take the package and unwrap the paper. I saw four small volumes and sure enough, when I flipped through the pages, the man-faced beast, the nine-headed snake... all of them were there.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1926 March 10, Lu Xun(魯迅), Ah Chang and the Book of Hills and Seas(《阿長與〈山海經〉》), translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Wǒ sìhū yùzhe le yīge pīlì, quántǐ dōu zhènsǒng qǐlái; gǎnjǐn qù jiē guòlái, dǎkāi zhǐbāo, shì sì běn xiǎoxiǎo de shū, lüèlüè yī fān, rénmiàn de shòu, jiǔ tóu de shé,...... Guǒrán dōu zàinèi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我似乎遇著了一個霹靂,全體都震悚起來;趕緊去接過來,打開紙包,是四本小小的書,略略一翻,人面的獸,九頭的蛇,……果然都在內。", "type": "quote" }, { "english": "This was like a thunderbolt. My entire body was struck all of a heap. I hastened to take the package and unwrap the paper. I saw four small volumes and sure enough, when I flipped through the pages, the man-faced beast, the nine-headed snake... all of them were there.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1926 March 10, Lu Xun(魯迅), Ah Chang and the Book of Hills and Seas(《阿長與〈山海經〉》), translation based on Yang Xianyi and Gladys Yang's version", "roman": "Wǒ sìhū yùzhe le yīge pīlì, quántǐ dōu zhènsǒng qǐlái; gǎnjǐn qù jiē guòlái, dǎkāi zhǐbāo, shì sì běn xiǎoxiǎo de shū, lüèlüè yī fān, rénmiàn de shòu, jiǔ tóu de shé,...... Guǒrán dōu zàinèi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我似乎遇着了一个霹雳,全体都震悚起来;赶紧去接过来,打开纸包,是四本小小的书,略略一翻,人面的兽,九头的蛇,……果然都在内。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whole body" ], "links": [ [ "whole", "whole" ], [ "body", "body" ] ], "raw_glosses": [ "(literally) whole body" ], "tags": [ "literally" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "quántǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄊㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "cyun⁴ tai²" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "chhiòn-thí" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "choân-thé" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "cuêng⁵ toi²" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "cuang⁵ ti²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "quántǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cyuántǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻüan²-tʻi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chywán-tǐ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chyuantii" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цюаньти" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjuanʹti" }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chyùhn tái" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsyn⁴ tai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "qun⁴ tei²" }, { "ipa": "/t͡sʰyːn²¹ tʰɐi̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "chhiòn-thí" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "qion^ˇ ti^ˋ" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "qion² ti³" }, { "ipa": "/t͡sʰi̯on¹¹ tʰi³¹/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsuân-thé" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "zoantea" }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻²² tʰe⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻²² tʰe⁵⁵⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/t͡suan¹³⁻²² tʰe⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻¹¹ tʰe⁵³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡suan²³⁻³³ tʰe⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tshuêng thói" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "tshuâng thí" }, { "ipa": "/t͡sʰueŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰoi⁵²/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/t͡sʰuaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰi⁵²/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/t͡sʰyːn²¹ tʰɐi̯³⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰi̯on¹¹ tʰi³¹/" }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻²² tʰe⁵³/" }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻²² tʰe⁵⁵⁴/" }, { "ipa": "/t͡suan¹³⁻²² tʰe⁵³/" }, { "ipa": "/t͡suan²⁴⁻¹¹ tʰe⁵³/" }, { "ipa": "/t͡suan²³⁻³³ tʰe⁴¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰueŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰoi⁵²/" }, { "ipa": "/t͡sʰuaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰi⁵²/" } ], "synonyms": [ { "roman": "yītǐ", "word": "一體" }, { "roman": "yītǐ", "word": "一体" }, { "roman": "quánpán", "word": "全盤" }, { "roman": "quánpán", "word": "全盘" }, { "roman": "quánbù", "word": "全部" }, { "roman": "quánmiàn", "word": "全面" }, { "roman": "xīshù", "tags": [ "literary" ], "word": "悉數" }, { "roman": "xīshù", "tags": [ "literary" ], "word": "悉数" }, { "roman": "zhěngtǐ", "word": "整體" }, { "roman": "zhěngtǐ", "word": "整体" }, { "roman": "zǒngtǐ", "word": "總體" }, { "roman": "zǒngtǐ", "word": "总体" }, { "tags": [ "Hakka" ], "word": "通盤" }, { "tags": [ "Hakka" ], "word": "通盘" } ], "word": "全體" }
Download raw JSONL data for 全體 meaning in Chinese (7.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Sixian, incl. Miaoli and Neipu)'", "path": [ "全體" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "全體", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "全體" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "全體", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "全體" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "全體", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "全體" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "全體", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%85%A8%E9%AB%94'], ['edit']){} >", "path": [ "全體" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "全體", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.