See 一暴十寒 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "Suppose the case of the most easily growing thing in the world; if you let it have one day's genial heat, and then expose it for ten days to cold, it will not be able to grow.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Suī yǒu tiānxià yì shēng zhī wù yě, yīrì pù zhī, shírì hán zhī, wèi yǒu néng shēng zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "雖有天下易生之物也,一日暴之、十日寒之,未有能生者也。", "type": "quote" }, { "english": "Suppose the case of the most easily growing thing in the world; if you let it have one day's genial heat, and then expose it for ten days to cold, it will not be able to grow.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Suī yǒu tiānxià yì shēng zhī wù yě, yīrì pù zhī, shírì hán zhī, wèi yǒu néng shēng zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "虽有天下易生之物也,一日暴之、十日寒之,未有能生者也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《孟子·告子上》)" }, "expansion": "(《孟子·告子上》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From Mencius (《孟子·告子上》)", "forms": [ { "form": "一曝十寒" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一暴十寒", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from Mencius", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to work hard for one day and do nothing for ten; to work by fits and starts; to act without perseverance or persistence" ], "id": "en-一暴十寒-zh-phrase-xWPBpCmP", "links": [ [ "work", "work" ], [ "hard", "hard" ], [ "one", "one" ], [ "day", "day" ], [ "do", "do" ], [ "nothing", "nothing" ], [ "ten", "ten" ], [ "fits and starts", "fits and starts" ], [ "perseverance", "perseverance" ], [ "persistence", "persistence" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to work hard for one day and do nothing for ten; to work by fits and starts; to act without perseverance or persistence" ], "synonyms": [ { "roman": "liǎng tiān shài wǎng", "word": "三天打魚,兩天曬網/三天打鱼,两天晒网" }, { "roman": "sān tiān dǎ yú, liǎng tiān shài wǎng", "word": "三天打魚,兩天曬網/三天打鱼,两天晒网" } ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mencius (book)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yīpùshíhán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧ ㄆㄨˋ ㄕˊ ㄏㄢˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jat¹ buk⁶ sap⁶ hon⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yīpùshíhán [Phonetic:yípùshíhán]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yipùshíhhán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i¹-pʻu⁴-shih²-han²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yī-pù-shŕ-hán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ipuhshyrharn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ипушихань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ipušixanʹ" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ pʰu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ xän³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yāt buhk sahp hòhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jat⁷ buk⁹ sap⁹ hon⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yed¹ bug⁶ seb⁶ hon⁴" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ pʊk̚² sɐp̚² hɔːn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yípùshíhán]" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ pʰu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ xän³⁵/" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ pʊk̚² sɐp̚² hɔːn²¹/" } ], "word": "一暴十寒" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "Suppose the case of the most easily growing thing in the world; if you let it have one day's genial heat, and then expose it for ten days to cold, it will not be able to grow.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Suī yǒu tiānxià yì shēng zhī wù yě, yīrì pù zhī, shírì hán zhī, wèi yǒu néng shēng zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "雖有天下易生之物也,一日暴之、十日寒之,未有能生者也。", "type": "quote" }, { "english": "Suppose the case of the most easily growing thing in the world; if you let it have one day's genial heat, and then expose it for ten days to cold, it will not be able to grow.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Suī yǒu tiānxià yì shēng zhī wù yě, yīrì pù zhī, shírì hán zhī, wèi yǒu néng shēng zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "虽有天下易生之物也,一日暴之、十日寒之,未有能生者也。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《孟子·告子上》)" }, "expansion": "(《孟子·告子上》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From Mencius (《孟子·告子上》)", "forms": [ { "form": "一曝十寒" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一暴十寒", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from Mencius", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 十", "Chinese terms spelled with 寒", "Chinese terms spelled with 暴", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to work hard for one day and do nothing for ten; to work by fits and starts; to act without perseverance or persistence" ], "links": [ [ "work", "work" ], [ "hard", "hard" ], [ "one", "one" ], [ "day", "day" ], [ "do", "do" ], [ "nothing", "nothing" ], [ "ten", "ten" ], [ "fits and starts", "fits and starts" ], [ "perseverance", "perseverance" ], [ "persistence", "persistence" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to work hard for one day and do nothing for ten; to work by fits and starts; to act without perseverance or persistence" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mencius (book)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yīpùshíhán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧ ㄆㄨˋ ㄕˊ ㄏㄢˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jat¹ buk⁶ sap⁶ hon⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yīpùshíhán [Phonetic:yípùshíhán]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yipùshíhhán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i¹-pʻu⁴-shih²-han²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yī-pù-shŕ-hán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "ipuhshyrharn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ипушихань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ipušixanʹ" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ pʰu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ xän³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yāt buhk sahp hòhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jat⁷ buk⁹ sap⁹ hon⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yed¹ bug⁶ seb⁶ hon⁴" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ pʊk̚² sɐp̚² hɔːn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yípùshíhán]" }, { "ipa": "/i⁵⁵⁻³⁵ pʰu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ xän³⁵/" }, { "ipa": "/jɐt̚⁵ pʊk̚² sɐp̚² hɔːn²¹/" } ], "synonyms": [ { "roman": "liǎng tiān shài wǎng", "word": "三天打魚,兩天曬網/三天打鱼,两天晒网" }, { "roman": "sān tiān dǎ yú, liǎng tiān shài wǎng", "word": "三天打魚,兩天曬網/三天打鱼,两天晒网" } ], "word": "一暴十寒" }
Download raw JSONL data for 一暴十寒 meaning in Chinese (4.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "一暴十寒" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "一暴十寒", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "一暴十寒" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "一暴十寒", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.