See wokim on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tpi", "2": "wok", "3": "-im", "gloss1": "work" }, "expansion": "wok (“work”) + -im", "name": "affix" } ], "etymology_text": "From wok (“work”) + -im.", "forms": [ { "form": "wokim trans.", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "intransitive wok", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "tpi", "2": "verb" }, "expansion": "wokim", "name": "head" }, { "args": { "1": "t", "2": "wok" }, "expansion": "wokim trans., intransitive wok", "name": "tpi-verb" } ], "lang": "Tok Pisin", "lang_code": "tpi", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "wok" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "36 42 23", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "→New International Version translation", "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 1:26:", "text": "Bihain God i tok olsem, “Nau yumi wokim ol manmeri bai ol i kamap olsem yumi yet. Bai yumi putim ol i stap bos bilong ol pis na ol pisin na bilong olgeta kain animal na bilong olgeta samting bilong graun.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "make, build, create" ], "id": "en-wokim-tpi-verb-fFwsmS3F", "links": [ [ "make", "make" ], [ "build", "build" ], [ "create", "create" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) make, build, create" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "36 42 23", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 43 23", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 66 7", "kind": "other", "name": "Tok Pisin entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 77 7", "kind": "other", "name": "Tok Pisin terms suffixed with -im", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "→New International Version translation", "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 2:5:", "text": "...i no gat diwai na gras samting i kamap long graun yet, long wanem, em i no salim ren i kam daun yet. Na i no gat man bilong wokim gaden.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "till" ], "id": "en-wokim-tpi-verb-pk6Y~xio", "links": [ [ "till", "till" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "36 42 23", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "do (something)" ], "id": "en-wokim-tpi-verb-BwYskT1q", "links": [ [ "do", "do" ] ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "mekim" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "makim" } ], "word": "wokim" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Tok Pisin entries with incorrect language header", "Tok Pisin lemmas", "Tok Pisin terms suffixed with -im", "Tok Pisin transitive verbs", "Tok Pisin verbs" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tpi", "2": "wok", "3": "-im", "gloss1": "work" }, "expansion": "wok (“work”) + -im", "name": "affix" } ], "etymology_text": "From wok (“work”) + -im.", "forms": [ { "form": "wokim trans.", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "intransitive wok", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "tpi", "2": "verb" }, "expansion": "wokim", "name": "head" }, { "args": { "1": "t", "2": "wok" }, "expansion": "wokim trans., intransitive wok", "name": "tpi-verb" } ], "lang": "Tok Pisin", "lang_code": "tpi", "pos": "verb", "related": [ { "word": "wok" } ], "senses": [ { "categories": [ "Tok Pisin terms with quotations", "Tok Pisin transitive verbs" ], "examples": [ { "english": "→New International Version translation", "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 1:26:", "text": "Bihain God i tok olsem, “Nau yumi wokim ol manmeri bai ol i kamap olsem yumi yet. Bai yumi putim ol i stap bos bilong ol pis na ol pisin na bilong olgeta kain animal na bilong olgeta samting bilong graun.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "make, build, create" ], "links": [ [ "make", "make" ], [ "build", "build" ], [ "create", "create" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) make, build, create" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "Tok Pisin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "→New International Version translation", "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 2:5:", "text": "...i no gat diwai na gras samting i kamap long graun yet, long wanem, em i no salim ren i kam daun yet. Na i no gat man bilong wokim gaden.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "till" ], "links": [ [ "till", "till" ] ] }, { "glosses": [ "do (something)" ], "links": [ [ "do", "do" ] ] } ], "synonyms": [ { "word": "mekim" }, { "word": "makim" } ], "word": "wokim" }
Download raw JSONL data for wokim meaning in All languages combined (2.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.