See to and fro on Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gmw-jdt", "2": "tû en vrô" }, "expansion": "Jersey Dutch: tû en vrô", "name": "desc" } ], "text": "Jersey Dutch: tû en vrô" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "to and fro (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "26 33 28 13", "kind": "other", "name": "English coordinated pairs", "parents": [ "Coordinated pairs", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 31 23", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 31 23", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 29 36 18", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 32 30 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 29 36 22", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Kashubian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 28 25", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 30 34 20", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 36 27 23", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 31 33 21", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 33 21", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 29 34 20", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Sicilian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 32 31 22", "kind": "other", "name": "Terms with Yoruba translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1881–1882, Robert Louis Stevenson, chapter 4, in Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC:", "text": "A light tossing to and fro and still rapidly advancing showed that one of the newcomers carried a lantern.", "type": "quote" }, { "ref": "1882, G. W. Keeton, “Regulations for Maritime and Overland Trade between Chinese and Korean Subjects, 1882”, in The Development of Extraterritoriality in China, volume II, Longmans, Green & Co., published 1928, →OCLC, page 341:", "text": "Article V.—In consideration of the numerous difficulties arising from the authority exercised by local officials over the legal traffic at such places on the boundary as I-chou, Hui-ning, and Ch’ing-yuan, it has now been decided that the people on the frontier shall be free to go to and fro and trade as they please at Ts’e-men and I-chou on the two sides of the Ya-lu River, and at Hun-ch’un and Hui-ning on the two sides of the T’u-men River.", "type": "quote" }, { "ref": "1885–1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights’ Entertainments, now Entituled The Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume (please specify the volume), [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "But presently the fumes of the wine rising to his head, he became helplessly drunk and his side-muscles and limbs relaxed and he swayed to and fro on my back. When I saw that he had lost his senses for drunkenness, I put my head to his legs and, loosing them from my neck, stooped down well-nigh to the ground and threw him at full length, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1886, John Burroughs, Winter Sunshine, page 13:", "text": "He bends his knees more than the white man, and oscillates more to and fro, or from side to side.", "type": "quote" }, { "ref": "1979, National Academy of Sciences (U.S.), IEEE Electrical Insulation Society, tAnnual report - Conference on Electrical Insulation and Dielectric Phenomena, page 396:", "text": "Even charges hopping on a larger array of localized sites than the two sites in (ii) execute normally many more to-and-fro oscillating motions than ...", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Back and forth; with a reciprocating motion." ], "id": "en-to_and_fro-en-adv-Y89xxKkN", "links": [ [ "Back and forth", "back and forth#English" ], [ "reciprocating", "reciprocating" ], [ "motion", "motion" ] ], "tags": [ "not-comparable" ], "translations": [ { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "back and forth", "word": "o yan-bu yan" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "back and forth", "word": "來回" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "láihuí", "sense": "back and forth", "word": "来回" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "back and forth", "word": "來來回回" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "láiláihuíhuí", "sense": "back and forth", "word": "来来回回" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "back and forth", "word": "sem tam" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "back and forth", "word": "sem a tam" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "back and forth", "word": "til og fra" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "back and forth", "word": "frem og tilbage" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "back and forth", "word": "heen en weer" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "back and forth", "word": "op en neer" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "back and forth", "word": "tien kaj reen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "back and forth", "word": "edestakaisin" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "back and forth", "word": "d’avant en arrière" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "back and forth", "word": "hin und her" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "back and forth", "word": "hin und zurück" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "back and forth", "word": "vor und zurück" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "bros píso", "sense": "back and forth", "word": "μπρος πίσω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "back and forth", "word": "oda-vissza" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "back and forth", "word": "ide-oda" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "back and forth", "word": "előre-hátra" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "back and forth", "word": "avanti e indietro" }, { "alt": "いったりきたり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ittarikitari", "sense": "back and forth", "word": "行ったり来たり" }, { "code": "csb", "lang": "Kashubian", "sense": "back and forth", "word": "w tã ë nazôd" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "irijeori", "sense": "back and forth", "word": "이리저리" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "back and forth", "word": "til og fra" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "back and forth", "word": "frem og tilbake" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "back and forth", "word": "fram og tilbake" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "back and forth", "word": "til og frå" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "back and forth", "word": "fram og attende" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "back and forth", "word": "en avant e en rèire" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "back and forth", "word": "hider and þider" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "back and forth", "word": "hider and geond" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "back and forth", "word": "tam i z powrotem" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "back and forth", "word": "w tę i nazad" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "back and forth", "word": "para frente e para trás" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "tudá-sjudá", "sense": "back and forth", "word": "туда́-сюда́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vzad i vperjód", "sense": "back and forth", "word": "взад и вперёд" }, { "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "vi", "sense": "back and forth", "word": "वि" }, { "code": "scn", "lang": "Sicilian", "sense": "back and forth", "word": "avanti e 'n arreri" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "back and forth", "word": "de ceca en meca" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "back and forth", "word": "palante y patrás" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "back and forth", "word": "de la ceca a la meca" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "back and forth", "word": "av och an" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "back and forth", "word": "fram och tillbaka" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "back and forth", "word": "fram och åter" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "back and forth", "word": "hit och dit" }, { "code": "txb", "lang": "Tocharian B", "sense": "back and forth", "word": "orkäntai" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "back and forth", "word": "ileri geri" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "back and forth", "word": "bir ileri bir geri" }, { "code": "yo", "lang": "Yoruba", "sense": "back and forth", "word": "lọ́tùn-ún lósì" }, { "code": "yo", "lang": "Yoruba", "sense": "back and forth", "word": "sọ́tùn-ún sósì" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Aquild-to and fro.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "26 22 23 28", "english": "all parts of speech except adverb", "word": "to-and-fro" } ], "word": "to and fro" } { "forms": [ { "form": "tos and fros", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "to and fros", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "toing and froing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "to and froing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "toed and froed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "toed and froed", "tags": [ "past" ] }, { "form": "to and froed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "to and froed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "((to<> and fro<>,to and fro<>))" }, "expansion": "to and fro (third-person singular simple present tos and fros or to and fros, present participle toing and froing or to and froing, simple past and past participle toed and froed or to and froed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "26 33 28 13", "kind": "other", "name": "English coordinated pairs", "parents": [ "Coordinated pairs", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 31 23", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 31 23", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 29 36 18", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 32 30 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 29 36 22", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Kashubian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 28 25", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 30 34 20", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 31 33 21", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 33 21", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 29 34 20", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Sicilian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 32 31 22", "kind": "other", "name": "Terms with Yoruba translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2015, Barbara Taylor, The Last Asylum: A Memoir of Madness in Our Times:", "text": "\"For a while I didn't tell anyone on the ward where I was going, but my toing and froing made people curious and eventually I confided in a few.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To go back and forth; to alternate." ], "id": "en-to_and_fro-en-verb-TQSY-BT1", "links": [ [ "back and forth", "back and forth" ], [ "alternate", "alternate" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) To go back and forth; to alternate." ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "pertaining to something in to and fro motion", "word": "mennä edestakaisin" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Aquild-to and fro.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "26 22 23 28", "english": "all parts of speech except adverb", "word": "to-and-fro" } ], "word": "to and fro" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "to and fro (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "26 33 28 13", "kind": "other", "name": "English coordinated pairs", "parents": [ "Coordinated pairs", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 31 23", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 31 23", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 29 36 18", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 32 30 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 29 36 22", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Kashubian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 28 25", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 30 34 20", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 31 33 21", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 33 21", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 29 34 20", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Sicilian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 32 31 22", "kind": "other", "name": "Terms with Yoruba translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1847, Peter Mere Latham, Lectures on subjects connected with clinical medicine, comprising diseases, page 90:", "text": "The next day he had more power of moving his limbs, and the to and fro sound was thought to be a little less distinct.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Pertaining to something or someone moving forward and back to the same position." ], "id": "en-to_and_fro-en-adj-00eDz67e", "links": [ [ "Pertaining", "pertaining#English" ], [ "forward", "forward" ], [ "back", "back" ], [ "position", "position" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) Pertaining to something or someone moving forward and back to the same position." ], "tags": [ "dated", "not-comparable" ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "pertaining to something in to and fro motion", "word": "edestakainen" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Aquild-to and fro.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "26 22 23 28", "english": "all parts of speech except adverb", "word": "to-and-fro" } ], "word": "to and fro" } { "forms": [ { "form": "to and fros", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tos and fros", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "s", "2": "tos and fros" }, "expansion": "to and fro (plural to and fros or tos and fros)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "26 33 28 13", "kind": "other", "name": "English coordinated pairs", "parents": [ "Coordinated pairs", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 17 42 11", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 17 42 8", "kind": "other", "name": "English merisms", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 12 59 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 12 47 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 12 48 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 31 23", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 31 23", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 25 42 17", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 20 46 8", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 29 36 18", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 32 30 24", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 19 48 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 19 49 11", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 18 52 7", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 29 36 22", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 17 50 8", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 17 50 8", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Kashubian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 27 38 19", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 28 25", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 20 45 12", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 30 34 20", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 31 33 21", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 32 33 21", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 17 50 8", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 29 34 20", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Sicilian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 15 52 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 17 55 12", "kind": "other", "name": "Terms with Tocharian B translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 33 30 23", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 32 31 22", "kind": "other", "name": "Terms with Yoruba translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1849, Ralph Erskine, Gospel sonnets; or, Spiritual songs, page 233:", "text": "My life's a maze of seeming traps, A scene of mercies and mishaps; A heap of jarring to and fros, A field of joys, A field of woes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The movement (of someone or something) forward followed by a return to the same position. May refer to a concept such as an emotional state or a relationship as well as a physical thing." ], "id": "en-to_and_fro-en-noun-mLR0f2CK", "links": [ [ "forward", "forward" ], [ "return", "return" ], [ "position", "position" ], [ "concept", "concept" ], [ "emotional", "emotional" ], [ "state", "state" ], [ "relationship", "relationship" ], [ "physical", "physical" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) The movement (of someone or something) forward followed by a return to the same position. May refer to a concept such as an emotional state or a relationship as well as a physical thing." ], "tags": [ "dated" ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a to and fro motion", "tags": [ "masculine" ], "word": "aller-retour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a to and fro motion", "tags": [ "masculine" ], "word": "va-et-vient" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "pigainéla", "sense": "a to and fro motion", "tags": [ "neuter" ], "word": "πηγαινέλα" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Aquild-to and fro.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "26 22 23 28", "english": "all parts of speech except adverb", "word": "to-and-fro" } ], "word": "to and fro" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English coordinated pairs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English merisms", "English multiword terms", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English uncomparable adverbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Yoruba translations" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gmw-jdt", "2": "tû en vrô" }, "expansion": "Jersey Dutch: tû en vrô", "name": "desc" } ], "text": "Jersey Dutch: tû en vrô" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "to and fro (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1881–1882, Robert Louis Stevenson, chapter 4, in Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC:", "text": "A light tossing to and fro and still rapidly advancing showed that one of the newcomers carried a lantern.", "type": "quote" }, { "ref": "1882, G. W. Keeton, “Regulations for Maritime and Overland Trade between Chinese and Korean Subjects, 1882”, in The Development of Extraterritoriality in China, volume II, Longmans, Green & Co., published 1928, →OCLC, page 341:", "text": "Article V.—In consideration of the numerous difficulties arising from the authority exercised by local officials over the legal traffic at such places on the boundary as I-chou, Hui-ning, and Ch’ing-yuan, it has now been decided that the people on the frontier shall be free to go to and fro and trade as they please at Ts’e-men and I-chou on the two sides of the Ya-lu River, and at Hun-ch’un and Hui-ning on the two sides of the T’u-men River.", "type": "quote" }, { "ref": "1885–1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights’ Entertainments, now Entituled The Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume (please specify the volume), [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "But presently the fumes of the wine rising to his head, he became helplessly drunk and his side-muscles and limbs relaxed and he swayed to and fro on my back. When I saw that he had lost his senses for drunkenness, I put my head to his legs and, loosing them from my neck, stooped down well-nigh to the ground and threw him at full length, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1886, John Burroughs, Winter Sunshine, page 13:", "text": "He bends his knees more than the white man, and oscillates more to and fro, or from side to side.", "type": "quote" }, { "ref": "1979, National Academy of Sciences (U.S.), IEEE Electrical Insulation Society, tAnnual report - Conference on Electrical Insulation and Dielectric Phenomena, page 396:", "text": "Even charges hopping on a larger array of localized sites than the two sites in (ii) execute normally many more to-and-fro oscillating motions than ...", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Back and forth; with a reciprocating motion." ], "links": [ [ "Back and forth", "back and forth#English" ], [ "reciprocating", "reciprocating" ], [ "motion", "motion" ] ], "tags": [ "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Aquild-to and fro.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "english": "all parts of speech except adverb", "word": "to-and-fro" } ], "translations": [ { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "back and forth", "word": "o yan-bu yan" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "back and forth", "word": "來回" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "láihuí", "sense": "back and forth", "word": "来回" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "back and forth", "word": "來來回回" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "láiláihuíhuí", "sense": "back and forth", "word": "来来回回" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "back and forth", "word": "sem tam" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "back and forth", "word": "sem a tam" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "back and forth", "word": "til og fra" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "back and forth", "word": "frem og tilbage" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "back and forth", "word": "heen en weer" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "back and forth", "word": "op en neer" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "back and forth", "word": "tien kaj reen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "back and forth", "word": "edestakaisin" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "back and forth", "word": "d’avant en arrière" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "back and forth", "word": "hin und her" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "back and forth", "word": "hin und zurück" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "back and forth", "word": "vor und zurück" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "bros píso", "sense": "back and forth", "word": "μπρος πίσω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "back and forth", "word": "oda-vissza" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "back and forth", "word": "ide-oda" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "back and forth", "word": "előre-hátra" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "back and forth", "word": "avanti e indietro" }, { "alt": "いったりきたり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ittarikitari", "sense": "back and forth", "word": "行ったり来たり" }, { "code": "csb", "lang": "Kashubian", "sense": "back and forth", "word": "w tã ë nazôd" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "irijeori", "sense": "back and forth", "word": "이리저리" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "back and forth", "word": "til og fra" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "back and forth", "word": "frem og tilbake" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "back and forth", "word": "fram og tilbake" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "back and forth", "word": "til og frå" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "back and forth", "word": "fram og attende" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "back and forth", "word": "en avant e en rèire" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "back and forth", "word": "hider and þider" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "back and forth", "word": "hider and geond" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "back and forth", "word": "tam i z powrotem" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "back and forth", "word": "w tę i nazad" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "back and forth", "word": "para frente e para trás" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "tudá-sjudá", "sense": "back and forth", "word": "туда́-сюда́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vzad i vperjód", "sense": "back and forth", "word": "взад и вперёд" }, { "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "vi", "sense": "back and forth", "word": "वि" }, { "code": "scn", "lang": "Sicilian", "sense": "back and forth", "word": "avanti e 'n arreri" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "back and forth", "word": "de ceca en meca" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "back and forth", "word": "palante y patrás" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "back and forth", "word": "de la ceca a la meca" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "back and forth", "word": "av och an" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "back and forth", "word": "fram och tillbaka" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "back and forth", "word": "fram och åter" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "back and forth", "word": "hit och dit" }, { "code": "txb", "lang": "Tocharian B", "sense": "back and forth", "word": "orkäntai" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "back and forth", "word": "ileri geri" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "back and forth", "word": "bir ileri bir geri" }, { "code": "yo", "lang": "Yoruba", "sense": "back and forth", "word": "lọ́tùn-ún lósì" }, { "code": "yo", "lang": "Yoruba", "sense": "back and forth", "word": "sọ́tùn-ún sósì" } ], "word": "to and fro" } { "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English coordinated pairs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English merisms", "English multiword terms", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English uncomparable adverbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Yoruba translations" ], "forms": [ { "form": "tos and fros", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "to and fros", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "toing and froing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "to and froing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "toed and froed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "toed and froed", "tags": [ "past" ] }, { "form": "to and froed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "to and froed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "((to<> and fro<>,to and fro<>))" }, "expansion": "to and fro (third-person singular simple present tos and fros or to and fros, present participle toing and froing or to and froing, simple past and past participle toed and froed or to and froed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English idioms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2015, Barbara Taylor, The Last Asylum: A Memoir of Madness in Our Times:", "text": "\"For a while I didn't tell anyone on the ward where I was going, but my toing and froing made people curious and eventually I confided in a few.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To go back and forth; to alternate." ], "links": [ [ "back and forth", "back and forth" ], [ "alternate", "alternate" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) To go back and forth; to alternate." ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Aquild-to and fro.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "english": "all parts of speech except adverb", "word": "to-and-fro" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "pertaining to something in to and fro motion", "word": "mennä edestakaisin" } ], "word": "to and fro" } { "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English coordinated pairs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English merisms", "English multiword terms", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English uncomparable adverbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Yoruba translations" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "to and fro (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English dated terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1847, Peter Mere Latham, Lectures on subjects connected with clinical medicine, comprising diseases, page 90:", "text": "The next day he had more power of moving his limbs, and the to and fro sound was thought to be a little less distinct.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Pertaining to something or someone moving forward and back to the same position." ], "links": [ [ "Pertaining", "pertaining#English" ], [ "forward", "forward" ], [ "back", "back" ], [ "position", "position" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) Pertaining to something or someone moving forward and back to the same position." ], "tags": [ "dated", "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Aquild-to and fro.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "english": "all parts of speech except adverb", "word": "to-and-fro" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "pertaining to something in to and fro motion", "word": "edestakainen" } ], "word": "to and fro" } { "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English coordinated pairs", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English merisms", "English multiword terms", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English uncomparable adverbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kashubian translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Sicilian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tocharian B translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Yoruba translations" ], "forms": [ { "form": "to and fros", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tos and fros", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "s", "2": "tos and fros" }, "expansion": "to and fro (plural to and fros or tos and fros)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English dated terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1849, Ralph Erskine, Gospel sonnets; or, Spiritual songs, page 233:", "text": "My life's a maze of seeming traps, A scene of mercies and mishaps; A heap of jarring to and fros, A field of joys, A field of woes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The movement (of someone or something) forward followed by a return to the same position. May refer to a concept such as an emotional state or a relationship as well as a physical thing." ], "links": [ [ "forward", "forward" ], [ "return", "return" ], [ "position", "position" ], [ "concept", "concept" ], [ "emotional", "emotional" ], [ "state", "state" ], [ "relationship", "relationship" ], [ "physical", "physical" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) The movement (of someone or something) forward followed by a return to the same position. May refer to a concept such as an emotional state or a relationship as well as a physical thing." ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Aquild-to and fro.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Aquild-to_and_fro.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "english": "all parts of speech except adverb", "word": "to-and-fro" } ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a to and fro motion", "tags": [ "masculine" ], "word": "aller-retour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a to and fro motion", "tags": [ "masculine" ], "word": "va-et-vient" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "pigainéla", "sense": "a to and fro motion", "tags": [ "neuter" ], "word": "πηγαινέλα" } ], "word": "to and fro" }
Download raw JSONL data for to and fro meaning in All languages combined (19.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.