See temporize on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "temporization" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "temporized" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "temporizer" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ten-", "4": "*temh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "temporiser", "t": "to wait one's time, temporize" }, "expansion": "Middle French temporiser (“to wait one's time, temporize”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "temporizāre" }, "expansion": "Medieval Latin temporizāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "temporāre", "t": "to delay, put off" }, "expansion": "Latin temporāre (“to delay, put off”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "inflected" }, "expansion": "inflected", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "stem" }, "expansion": "stem", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*temp-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *temp-", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle French temporiser (“to wait one's time, temporize”) + English -ize (suffix forming verbs). Temporiser is derived from Medieval Latin temporizāre, from Latin temporāre (“to delay, put off”) + -izāre (suffix forming the present active infinitive of verbs). Temporāre is derived from tempor-, the inflected stem of tempus (“age, time, period; season of the year; due, opportune, or proper time”) (ultimately from Proto-Indo-European *temp-, *ten- (“to extend, stretch (in the sense of a stretch of time)”), or *temh₁- (“to cut (in the sense of a section of time)”)) + -āre.", "forms": [ { "form": "temporizes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "temporizing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "temporized", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "temporized", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "temporize", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "temporize (third-person singular simple present temporizes, present participle temporizing, simple past and past participle temporized)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "temp‧or‧ize" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "temporiz" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "63 5 8 11 7 8", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "57 7 9 12 7 8", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ize", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "74 4 5 8 4 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "75 5 4 12 2 3", "kind": "other", "name": "Oxford spellings", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "65 4 5 12 7 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "73 4 4 13 3 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 12 10 8 4 7", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 10 9 8 6 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "61 11 9 9 5 5", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "61 11 9 9 5 5", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 7 8 10 7 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 8 13 7 12 10", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "61 11 9 9 5 5", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To deliberately act evasively or prolong a discussion in order to gain time or postpone a decision, sometimes so that a compromise can be reached or simply to make a conversation more temperate; to stall for time." ], "id": "en-temporize-en-verb-8Fb7R4Xg", "links": [ [ "deliberately", "deliberately" ], [ "act", "act#Verb" ], [ "evasively", "evasively" ], [ "prolong", "prolong" ], [ "discussion", "discussion" ], [ "gain", "gain#Verb" ], [ "time", "time#Noun" ], [ "postpone", "postpone" ], [ "decision", "decision" ], [ "compromise", "compromise" ], [ "reached", "reach#Verb" ], [ "conversation", "conversation" ], [ "temperate", "temperate" ], [ "stall for time", "stall for time" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To deliberately act evasively or prolong a discussion in order to gain time or postpone a decision, sometimes so that a compromise can be reached or simply to make a conversation more temperate; to stall for time." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "75 7 2 5 9 2", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "māṭala", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "مَاطَلَ" }, { "_dis1": "75 7 2 5 9 2", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "sawwafa", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "سَوَّفَ" }, { "_dis1": "75 7 2 5 9 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pečelja vreme", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "печеля време" }, { "_dis1": "75 7 2 5 9 2", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "temporitzar" }, { "_dis1": "75 7 2 5 9 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "viivytellä" }, { "_dis1": "75 7 2 5 9 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "temporiser" }, { "_dis1": "75 7 2 5 9 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "tergiverser" }, { "_dis1": "75 7 2 5 9 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "húzza az időt" }, { "_dis1": "75 7 2 5 9 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "időt húz" }, { "_dis1": "75 7 2 5 9 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "gecikmek" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1596 (date written), William Shakespeare, “The Life and Death of King Iohn”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene ii], page 19, column 2:", "text": "The Dolphin is too wilfull oppoſite, / And will not temporize with my intreaties: / He flatly ſaies, heell not lay downe his Armes.", "type": "quote" }, { "ref": "1822, [Walter Scott], chapter I, in Peveril of the Peak. […], volume IV, Edinburgh: […] Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 5:", "text": "I ought to have temporized with this singular being, learned the motives of its interference, and availed myself of its succor, [...]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To discuss, to negotiate; to reach a compromise." ], "id": "en-temporize-en-verb-7xmS9b6w", "links": [ [ "discuss", "discuss" ], [ "negotiate", "negotiate" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, by extension) To discuss, to negotiate; to reach a compromise." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "broadly", "intransitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Dentistry", "orig": "en:Dentistry", "parents": [ "Medicine", "Teeth", "Biology", "Healthcare", "Mouth", "Sciences", "Health", "Face", "All topics", "Body", "Head and neck", "Fundamental", "Body parts", "Anatomy" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2005, Dental Economics, volume 95, Tulsa, Okla.: PennWell Corporation, →ISSN, →OCLC, page 66:", "text": "This is especially true when we're faced with temporizing a patient who will ultimately receive veneer restorations.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To apply a temporary piece of dental work that will later be removed." ], "id": "en-temporize-en-verb-nsuOU1t6", "links": [ [ "dentistry", "dentistry" ], [ "apply", "apply" ], [ "temporary", "temporary" ], [ "piece", "piece#Noun" ], [ "dental", "dental" ], [ "work", "work#Noun" ], [ "removed", "remove#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, dentistry) To apply a temporary piece of dental work that will later be removed." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "transitive" ], "topics": [ "dentistry", "medicine", "sciences" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1595, Samuel Daniel, “The Fovvrth Booke”, in The First Fowre Bookes of the Ciuile Wars between the Two Houses of Lancaster and Yorke, London: […] P[eter] Short for Simon Waterson, →OCLC, stanza 102, folio [85], recto:", "text": "Yet ſeeking at the firſt to temporize, / She tries if that ſome ſhort impriſonment / would calme their heat; when that would not ſuffize, / Then to exile him ſhee muſt needes conſent: [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1624, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Against Pouerty and Want, with Such Other Adversity”, in The Anatomy of Melancholy: […], 2nd edition, Oxford, Oxfordshire: […] John Lichfield and James Short, for Henry Cripps, →OCLC, partition 2, section 3, member 3, page 268:", "text": "Happy he, in that he is freed from the tumults of the world, hee ſeekes no honours, gapes after no preferment, flatters not, envies not, temporizeth not, but liues priuately, and well contented with his eſtate, [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1627, E. F. [i.e., Elizabeth Cary, Viscountess Falkland], The History of the Life, Reign, and Death of Edward II, King of England, and Lord of Ireland: […], London: […] J. C. for Charles Harper … Samuel Crouch … and Thomas Fox …, published 1680, →OCLC, lines 301–302; republished in Randall Martin, editor, Women Writers in Renaissance England, Abingdon, Oxfordshire, New York, N.Y.: Routledge, 2014, →ISBN, part 2 (Prose), page 176:", "text": "Though that her heart were fired, and swollen with anger, she temporiseth so, 'twas undiscovered: [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “A Curious Conversation between the Doctor, the Young Clergyman, and the Young Clergyman’s Father”, in Amelia, volume III, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book IX, page 322:", "text": "How do you expect to riſe in the Church, if you can't temporize, and give into the Opinion of your Superiors?", "type": "quote" }, { "ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter VIII, in The History of England from the Accession of James II, volume II, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 298:", "text": "[William] Penn, therefore, exhorted the fellows not to rely on the goodness of their cause, but to submit, or at least to temporise.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To comply with the occasion or time; to humour, or yield to, current circumstances or opinion; also, to trim (“fluctuate between parties, so as to appear to favour each”)." ], "id": "en-temporize-en-verb-fdSDKe7I", "links": [ [ "comply", "comply" ], [ "occasion", "occasion#Noun" ], [ "humour", "humour#Verb" ], [ "yield", "yield#Verb" ], [ "current", "current#Adjective" ], [ "circumstance", "circumstance" ], [ "opinion", "opinion" ], [ "trim", "trim#English:_fluctuate" ], [ "fluctuate", "fluctuate" ], [ "parties", "party#Noun" ], [ "appear", "appear" ], [ "favour", "favour#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, archaic) To comply with the occasion or time; to humour, or yield to, current circumstances or opinion; also, to trim (“fluctuate between parties, so as to appear to favour each”)." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "archaic", "intransitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "Pedro. Nay, if Cupid haue not ſpent all his quiuer in Venice, thou wilt quake for this ſhortly. / Bened[ick]. I looke for an earthquake too then. / Pedro. Well, you will temporize with the howres, [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1622, Francis, Lord Verulam, Viscount St. Alban [i.e. Francis Bacon], The Historie of the Raigne of King Henry the Seventh, […], London: […] W[illiam] Stansby for Matthew Lownes, and William Barret, →OCLC, pages 33–34:", "text": "The Earle of Lincolne [John de la Pole, 1st Earl of Lincoln] deceiued of his hopes of the Countries concourſe vnto him (in which caſe he would haue temporized) and ſeeing the buſineſſe paſt Retraict, reſolued to make on where the King [Henry VII of England] was, and to giue him Battaile; [...]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To delay, especially until a more favourable time; to procrastinate." ], "id": "en-temporize-en-verb-gjtdSD4c", "links": [ [ "delay", "delay#Verb" ], [ "favourable", "favourable" ], [ "procrastinate", "procrastinate" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, obsolete) To delay, especially until a more favourable time; to procrastinate." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "intransitive", "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Medicine", "orig": "en:Medicine", "parents": [ "Biology", "Healthcare", "Sciences", "Health", "All topics", "Body", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To take temporary measures or actions to manage a situation without providing a definitive or permanent solution." ], "id": "en-temporize-en-verb-DNSPMxl0", "links": [ [ "medicine", "medicine" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, medicine) To take temporary measures or actions to manage a situation without providing a definitive or permanent solution." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "transitive" ], "topics": [ "medicine", "sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈtɛmpəɹaɪz/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-temporize.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-temporize.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-temporize.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-temporize.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-temporize.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈtɛmpəˌɹaɪz/", "tags": [ "General-American" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "english": "non-Oxford British spelling", "word": "temporise" } ], "word": "temporize" }
{ "categories": [ "American English forms", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Medieval Latin", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *temh₁-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ten-", "English terms suffixed with -ize", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Oxford spellings", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Turkish translations" ], "derived": [ { "word": "temporization" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "temporized" }, { "word": "temporizer" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ten-", "4": "*temh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "temporiser", "t": "to wait one's time, temporize" }, "expansion": "Middle French temporiser (“to wait one's time, temporize”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "temporizāre" }, "expansion": "Medieval Latin temporizāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "temporāre", "t": "to delay, put off" }, "expansion": "Latin temporāre (“to delay, put off”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "inflected" }, "expansion": "inflected", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "stem" }, "expansion": "stem", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*temp-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *temp-", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle French temporiser (“to wait one's time, temporize”) + English -ize (suffix forming verbs). Temporiser is derived from Medieval Latin temporizāre, from Latin temporāre (“to delay, put off”) + -izāre (suffix forming the present active infinitive of verbs). Temporāre is derived from tempor-, the inflected stem of tempus (“age, time, period; season of the year; due, opportune, or proper time”) (ultimately from Proto-Indo-European *temp-, *ten- (“to extend, stretch (in the sense of a stretch of time)”), or *temh₁- (“to cut (in the sense of a section of time)”)) + -āre.", "forms": [ { "form": "temporizes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "temporizing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "temporized", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "temporized", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "temporize", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "temporize (third-person singular simple present temporizes, present participle temporizing, simple past and past participle temporized)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "temp‧or‧ize" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "stem": "temporiz" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To deliberately act evasively or prolong a discussion in order to gain time or postpone a decision, sometimes so that a compromise can be reached or simply to make a conversation more temperate; to stall for time." ], "links": [ [ "deliberately", "deliberately" ], [ "act", "act#Verb" ], [ "evasively", "evasively" ], [ "prolong", "prolong" ], [ "discussion", "discussion" ], [ "gain", "gain#Verb" ], [ "time", "time#Noun" ], [ "postpone", "postpone" ], [ "decision", "decision" ], [ "compromise", "compromise" ], [ "reached", "reach#Verb" ], [ "conversation", "conversation" ], [ "temperate", "temperate" ], [ "stall for time", "stall for time" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To deliberately act evasively or prolong a discussion in order to gain time or postpone a decision, sometimes so that a compromise can be reached or simply to make a conversation more temperate; to stall for time." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1596 (date written), William Shakespeare, “The Life and Death of King Iohn”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene ii], page 19, column 2:", "text": "The Dolphin is too wilfull oppoſite, / And will not temporize with my intreaties: / He flatly ſaies, heell not lay downe his Armes.", "type": "quote" }, { "ref": "1822, [Walter Scott], chapter I, in Peveril of the Peak. […], volume IV, Edinburgh: […] Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 5:", "text": "I ought to have temporized with this singular being, learned the motives of its interference, and availed myself of its succor, [...]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To discuss, to negotiate; to reach a compromise." ], "links": [ [ "discuss", "discuss" ], [ "negotiate", "negotiate" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, by extension) To discuss, to negotiate; to reach a compromise." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "broadly", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Dentistry" ], "examples": [ { "ref": "2005, Dental Economics, volume 95, Tulsa, Okla.: PennWell Corporation, →ISSN, →OCLC, page 66:", "text": "This is especially true when we're faced with temporizing a patient who will ultimately receive veneer restorations.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To apply a temporary piece of dental work that will later be removed." ], "links": [ [ "dentistry", "dentistry" ], [ "apply", "apply" ], [ "temporary", "temporary" ], [ "piece", "piece#Noun" ], [ "dental", "dental" ], [ "work", "work#Noun" ], [ "removed", "remove#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, dentistry) To apply a temporary piece of dental work that will later be removed." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "transitive" ], "topics": [ "dentistry", "medicine", "sciences" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1595, Samuel Daniel, “The Fovvrth Booke”, in The First Fowre Bookes of the Ciuile Wars between the Two Houses of Lancaster and Yorke, London: […] P[eter] Short for Simon Waterson, →OCLC, stanza 102, folio [85], recto:", "text": "Yet ſeeking at the firſt to temporize, / She tries if that ſome ſhort impriſonment / would calme their heat; when that would not ſuffize, / Then to exile him ſhee muſt needes conſent: [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1624, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Against Pouerty and Want, with Such Other Adversity”, in The Anatomy of Melancholy: […], 2nd edition, Oxford, Oxfordshire: […] John Lichfield and James Short, for Henry Cripps, →OCLC, partition 2, section 3, member 3, page 268:", "text": "Happy he, in that he is freed from the tumults of the world, hee ſeekes no honours, gapes after no preferment, flatters not, envies not, temporizeth not, but liues priuately, and well contented with his eſtate, [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1627, E. F. [i.e., Elizabeth Cary, Viscountess Falkland], The History of the Life, Reign, and Death of Edward II, King of England, and Lord of Ireland: […], London: […] J. C. for Charles Harper … Samuel Crouch … and Thomas Fox …, published 1680, →OCLC, lines 301–302; republished in Randall Martin, editor, Women Writers in Renaissance England, Abingdon, Oxfordshire, New York, N.Y.: Routledge, 2014, →ISBN, part 2 (Prose), page 176:", "text": "Though that her heart were fired, and swollen with anger, she temporiseth so, 'twas undiscovered: [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “A Curious Conversation between the Doctor, the Young Clergyman, and the Young Clergyman’s Father”, in Amelia, volume III, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book IX, page 322:", "text": "How do you expect to riſe in the Church, if you can't temporize, and give into the Opinion of your Superiors?", "type": "quote" }, { "ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter VIII, in The History of England from the Accession of James II, volume II, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 298:", "text": "[William] Penn, therefore, exhorted the fellows not to rely on the goodness of their cause, but to submit, or at least to temporise.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To comply with the occasion or time; to humour, or yield to, current circumstances or opinion; also, to trim (“fluctuate between parties, so as to appear to favour each”)." ], "links": [ [ "comply", "comply" ], [ "occasion", "occasion#Noun" ], [ "humour", "humour#Verb" ], [ "yield", "yield#Verb" ], [ "current", "current#Adjective" ], [ "circumstance", "circumstance" ], [ "opinion", "opinion" ], [ "trim", "trim#English:_fluctuate" ], [ "fluctuate", "fluctuate" ], [ "parties", "party#Noun" ], [ "appear", "appear" ], [ "favour", "favour#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, archaic) To comply with the occasion or time; to humour, or yield to, current circumstances or opinion; also, to trim (“fluctuate between parties, so as to appear to favour each”)." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "archaic", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "Pedro. Nay, if Cupid haue not ſpent all his quiuer in Venice, thou wilt quake for this ſhortly. / Bened[ick]. I looke for an earthquake too then. / Pedro. Well, you will temporize with the howres, [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1622, Francis, Lord Verulam, Viscount St. Alban [i.e. Francis Bacon], The Historie of the Raigne of King Henry the Seventh, […], London: […] W[illiam] Stansby for Matthew Lownes, and William Barret, →OCLC, pages 33–34:", "text": "The Earle of Lincolne [John de la Pole, 1st Earl of Lincoln] deceiued of his hopes of the Countries concourſe vnto him (in which caſe he would haue temporized) and ſeeing the buſineſſe paſt Retraict, reſolued to make on where the King [Henry VII of England] was, and to giue him Battaile; [...]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To delay, especially until a more favourable time; to procrastinate." ], "links": [ [ "delay", "delay#Verb" ], [ "favourable", "favourable" ], [ "procrastinate", "procrastinate" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, obsolete) To delay, especially until a more favourable time; to procrastinate." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "intransitive", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs", "en:Medicine" ], "glosses": [ "To take temporary measures or actions to manage a situation without providing a definitive or permanent solution." ], "links": [ [ "medicine", "medicine" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, medicine) To take temporary measures or actions to manage a situation without providing a definitive or permanent solution." ], "tags": [ "British", "English", "Oxford", "US", "transitive" ], "topics": [ "medicine", "sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈtɛmpəɹaɪz/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-temporize.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-temporize.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-temporize.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-temporize.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-temporize.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈtɛmpəˌɹaɪz/", "tags": [ "General-American" ] } ], "synonyms": [ { "english": "non-Oxford British spelling", "word": "temporise" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "māṭala", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "مَاطَلَ" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "sawwafa", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "سَوَّفَ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pečelja vreme", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "печеля време" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "temporitzar" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "viivytellä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "temporiser" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "tergiverser" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "húzza az időt" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "időt húz" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to deliberately act evasively or prolong a discussion", "word": "gecikmek" } ], "word": "temporize" }
Download raw JSONL data for temporize meaning in All languages combined (13.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.