See tabardo on Wiktionary
Download JSON data for tabardo meaning in All languages combined (3.7kB)
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "tabardo" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese tabardo", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "fro", "3": "tabart" }, "expansion": "Old French tabart", "name": "bor" }, { "args": { "1": "gl", "2": "gem" }, "expansion": "Germanic", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese tabardo, from Old French tabart, likely ultimately from a Germanic language.", "forms": [ { "form": "tabardos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "tabardo m (plural tabardos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "70 30", "kind": "other", "name": "Galician blends", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I bequeath to the chaplain of the chapel of Saint Fructuosus my daily clothes, cloak and garment and robe, and my water overcoat", "ref": "1348, Antonio López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 308", "text": "Mando a o capellan da capella de sam fruytoso. os panos que trouxer de cotio cerame et pellote et saya. et o meu tabardo agoadeyro", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "tabard; heavy overcoat" ], "id": "en-tabardo-gl-noun-1FeVXpgo", "links": [ [ "tabard", "tabard" ], [ "overcoat", "overcoat" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) tabard; heavy overcoat" ], "synonyms": [ { "word": "abrigo" }, { "word": "gabán" } ], "tags": [ "archaic", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/taˈβaɾðo̝/" } ], "wikipedia": [ "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico" ], "word": "tabardo" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "tabán", "3": "moscardo", "t1": "gadfly", "t2": "gadfly" }, "expansion": "Blend of tabán (“gadfly”) + moscardo (“gadfly”)", "name": "blend" } ], "etymology_text": "Blend of tabán (“gadfly”) + moscardo (“gadfly”).", "forms": [ { "form": "tabardos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "tabardo m (plural tabardos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "9 91", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "horsefly" ], "id": "en-tabardo-gl-noun-lg17dBa5", "links": [ [ "horsefly", "horsefly" ] ], "synonyms": [ { "word": "moscardo" }, { "word": "tabán" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/taˈβaɾðo̝/" } ], "word": "tabardo" } { "forms": [ { "form": "tabardos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "tabardo m (plural tabardos)", "name": "es-noun" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "tabard" ], "id": "en-tabardo-es-noun-t0LjTmuJ", "links": [ [ "tabard", "tabard" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) tabard" ], "tags": [ "historical", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "35 65 0", "kind": "topical", "langcode": "es", "name": "Clothing", "orig": "es:Clothing", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "cloak" ], "id": "en-tabardo-es-noun-vyVjew9z", "links": [ [ "cloak", "cloak" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 13 85", "kind": "other", "name": "Spanish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "greatcoat, coat" ], "id": "en-tabardo-es-noun-jTUt7wwB", "links": [ [ "greatcoat", "greatcoat" ], [ "coat", "coat" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "tabardo" }
{ "categories": [ "Galician blends", "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician terms borrowed from Old French", "Galician terms derived from Germanic languages", "Galician terms derived from Old French", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with IPA pronunciation", "es:Clothing" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "tabardo" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese tabardo", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "fro", "3": "tabart" }, "expansion": "Old French tabart", "name": "bor" }, { "args": { "1": "gl", "2": "gem" }, "expansion": "Germanic", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese tabardo, from Old French tabart, likely ultimately from a Germanic language.", "forms": [ { "form": "tabardos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "tabardo m (plural tabardos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with archaic senses", "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "I bequeath to the chaplain of the chapel of Saint Fructuosus my daily clothes, cloak and garment and robe, and my water overcoat", "ref": "1348, Antonio López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 308", "text": "Mando a o capellan da capella de sam fruytoso. os panos que trouxer de cotio cerame et pellote et saya. et o meu tabardo agoadeyro", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "tabard; heavy overcoat" ], "links": [ [ "tabard", "tabard" ], [ "overcoat", "overcoat" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) tabard; heavy overcoat" ], "synonyms": [ { "word": "abrigo" }, { "word": "gabán" } ], "tags": [ "archaic", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/taˈβaɾðo̝/" } ], "wikipedia": [ "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico" ], "word": "tabardo" } { "categories": [ "Galician blends", "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician terms with IPA pronunciation", "es:Clothing" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "tabán", "3": "moscardo", "t1": "gadfly", "t2": "gadfly" }, "expansion": "Blend of tabán (“gadfly”) + moscardo (“gadfly”)", "name": "blend" } ], "etymology_text": "Blend of tabán (“gadfly”) + moscardo (“gadfly”).", "forms": [ { "form": "tabardos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "tabardo m (plural tabardos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "horsefly" ], "links": [ [ "horsefly", "horsefly" ] ], "synonyms": [ { "word": "moscardo" }, { "word": "tabán" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/taˈβaɾðo̝/" } ], "word": "tabardo" } { "categories": [ "Spanish countable nouns", "Spanish entries with incorrect language header", "Spanish lemmas", "Spanish masculine nouns", "Spanish nouns", "es:Clothing" ], "forms": [ { "form": "tabardos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "tabardo m (plural tabardos)", "name": "es-noun" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Spanish terms with historical senses" ], "glosses": [ "tabard" ], "links": [ [ "tabard", "tabard" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) tabard" ], "tags": [ "historical", "masculine" ] }, { "glosses": [ "cloak" ], "links": [ [ "cloak", "cloak" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "greatcoat, coat" ], "links": [ [ "greatcoat", "greatcoat" ], [ "coat", "coat" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "tabardo" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.