See senhor@ on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "senhor@s", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "senhor", "tags": [ "masculine" ] }, { "form": "senhores", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "senhora", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "senhoras", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mf", "2": "senhor@s", "f": "senhora", "m": "senhor" }, "expansion": "senhor@ m or f (plural senhor@s, masculine senhor, masculine plural senhores, feminine senhora, feminine plural senhoras)", "name": "pt-noun" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portuguese neologisms", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Using X or @ is still something we see around. In this system, the “ladies and gentlemen” of airlines would become “folx”, for example.", "ref": "2020 October 5, Livia Bello, “Linguagem neutra e oratória: o que é e como usar?”, in Terra:", "text": "Usar o X ou o @ ainda é algo que vemos por aí. Nesse sistema, o “senhores e senhoras” das companhias aéreas se transformaria em “senhorxs” ou “senhor@s”, por exemplo.", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "word": "senhor/senhora" }, { "word": "Mx" } ], "glosses": [ "gender-neutral form of senhor/senhora, Mx." ], "id": "en-senhor@-pt-noun-Bc-edol6", "links": [ [ "senhor", "senhor#Portuguese" ], [ "senhora", "senhora#Portuguese" ], [ "Mx.", "Mx." ] ], "raw_glosses": [ "(gender-neutral, neologism, informal) gender-neutral form of senhor/senhora, Mx." ], "synonyms": [ { "word": "senhore" }, { "word": "senhorx" } ], "tags": [ "feminine", "form-of", "gender-neutral", "informal", "masculine", "neologism" ] } ], "word": "senhor@" }
{ "forms": [ { "form": "senhor@s", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "senhor", "tags": [ "masculine" ] }, { "form": "senhores", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "senhora", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "senhoras", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mf", "2": "senhor@s", "f": "senhora", "m": "senhor" }, "expansion": "senhor@ m or f (plural senhor@s, masculine senhor, masculine plural senhores, feminine senhora, feminine plural senhoras)", "name": "pt-noun" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese feminine nouns", "Portuguese gender-neutral terms", "Portuguese informal terms", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese neologisms", "Portuguese nouns", "Portuguese nouns with multiple genders", "Portuguese terms spelled with @", "Portuguese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Using X or @ is still something we see around. In this system, the “ladies and gentlemen” of airlines would become “folx”, for example.", "ref": "2020 October 5, Livia Bello, “Linguagem neutra e oratória: o que é e como usar?”, in Terra:", "text": "Usar o X ou o @ ainda é algo que vemos por aí. Nesse sistema, o “senhores e senhoras” das companhias aéreas se transformaria em “senhorxs” ou “senhor@s”, por exemplo.", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "word": "senhor/senhora" }, { "word": "Mx" } ], "glosses": [ "gender-neutral form of senhor/senhora, Mx." ], "links": [ [ "senhor", "senhor#Portuguese" ], [ "senhora", "senhora#Portuguese" ], [ "Mx.", "Mx." ] ], "raw_glosses": [ "(gender-neutral, neologism, informal) gender-neutral form of senhor/senhora, Mx." ], "tags": [ "feminine", "form-of", "gender-neutral", "informal", "masculine", "neologism" ] } ], "synonyms": [ { "word": "senhore" }, { "word": "senhorx" } ], "word": "senhor@" }
Download raw JSONL data for senhor@ meaning in All languages combined (1.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.