See rasher on Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "rash", "3": "er", "nocat": "1" }, "expansion": "rash + -er", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From rash + -er.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "comparative adjective" }, "expansion": "rasher", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "form_of": [ { "extra": "more rash", "word": "rash" } ], "glosses": [ "comparative form of rash: more rash" ], "id": "en-rasher-en-adj-aAczizNE", "links": [ [ "rash", "rash#English" ] ], "tags": [ "comparative", "form-of" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "răsh'ə", "note": "r" }, { "ipa": "/ˈɹæʃə(ɹ)/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rasher.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æʃə(ɹ)" } ], "word": "rasher" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown origin. Said to be an alteration of rasure.", "forms": [ { "form": "rashers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rasher (plural rashers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "2 44 45 8", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 38 39 20", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 42 43 12", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 42 42 15", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 34 35 30", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 36 36 23", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 40 39 16", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 37 37 24", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 35 36 29", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 40 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 44, in The History of Pendennis. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Bradbury and Evans, […], published 1849–1850, →OCLC:", "text": "He was a man who made his tent comfortable wherever he pitched it, and long before Altamont’s arrival, had done justice to a copious breakfast of fried eggs and broiled rashers, which Mr. Grady had prepared secundum artem.", "type": "quote" }, { "ref": "1892, Sir Arthur Conan Doyle, “The Adventure of the Engineer's Thumb”, in The Adventures of Sherlock Holmes, Wikisource:", "text": "He received us in his quietly genial fashion, ordered fresh rashers and eggs, and joined us in a hearty meal.", "type": "quote" }, { "ref": "1913, D[avid] H[erbert] Lawrence, chapter 2, in Sons and Lovers, London: Duckworth & Co. […], →OCLC:", "text": "He toasted his bacon on a fork and caught the drops of fat on his bread; then he put the rasher on his thick slice of bread, and cut off chunks with a clasp-knife, poured his tea into his saucer, and was happy.", "type": "quote" }, { "ref": "1922 February, James Joyce, “[III]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […], →OCLC:", "text": "Would you like a bite of something? None of your damned lawdeedaw airs here. The rich of a rasher fried with a herring?", "type": "quote" }, { "ref": "2010 March 25, “Put to the test: Back rashers”, in Irish Independent:", "text": "Thick-cut, thin-cut or flavoured, sometimes there is nothing nicer than a rasher on toast or a crispy rasher as part of a full fry up.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A strip of bacon; a piece of bacon." ], "id": "en-rasher-en-noun-UCmii8eG", "links": [ [ "bacon", "bacon" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, Ireland) A strip of bacon; a piece of bacon." ], "tags": [ "Ireland", "UK" ], "translations": [ { "_dis1": "77 23", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a strip of bacon", "word": "viipale" }, { "_dis1": "77 23", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a strip of bacon", "word": "pekoniviipale" }, { "_dis1": "77 23", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "tranche de bacon" }, { "_dis1": "77 23", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "masculine" ], "word": "isco" }, { "_dis1": "77 23", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schnitte" }, { "_dis1": "77 23", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "Speckschnitte" }, { "_dis1": "77 23", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "Scheibe" }, { "_dis1": "77 23", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "Speckscheibe" }, { "_dis1": "77 23", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "masculine" ], "word": "Streifen" }, { "_dis1": "77 23", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "masculine" ], "word": "Speckstreifen" }, { "_dis1": "77 23", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "a strip of bacon", "word": "hōripi" }, { "_dis1": "77 23", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "a strip of bacon", "word": "kōripi" }, { "_dis1": "77 23", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "fatia de toucinho" }, { "_dis1": "77 23", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lómtik bekóna", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "masculine" ], "word": "ло́мтик беко́на" }, { "_dis1": "77 23", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "magra" }, { "_dis1": "77 23", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "common-gender" ], "word": "baconskiva" }, { "_dis1": "77 23", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "skybočka bekonu", "sense": "a strip of bacon", "word": "скибочка бекону" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "2 44 45 8", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 38 39 20", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 42 43 12", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 42 42 15", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 34 35 30", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 36 36 23", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 40 39 16", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 37 37 24", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 35 36 29", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 40 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874, John Charles Buckmaster, Buckmaster's Cookery: Being an Abridgment of Some of the Lectures Delivered in the Cookery School at the International Exhibition for 1873 and 1874 : Together with a Collection of Approved Recipes and Menus, page 172:", "text": "Now another layer of forcemeat, then rashers of ham, then forcemeat. Cover the surface with three rashers of fat bacon and a bayleaf; cover with paste, and bake for two hours in a moderate oven, covering the top with a piece of[…]", "type": "quote" }, { "ref": "1896, Henry Davenport Northrop, Joseph R. Gay, Irvine Garland Penn, The College of Life Or Practical Self: A Manual of Self-improvement for the Colored Race ... Giving Examples and Achievements of Successful Men and Women of the Race ... Including Afro, page 622:", "text": "“A pound of tea at one-and-three, / And a pot of raspberry jam, Two new-laid eggs, a dozen pegs, / And a pound of rashers of ham.”", "type": "quote" }, { "ref": "1916, Royal Society of Medicine (Great Britain), Proceedings of the Royal Society of Medicine, page 54:", "text": "On March 24 : For breakfast - cocoa, two rashers of bacon, 2 oz. of dry oatmeal, and 1 oz. of cream. For dinner - 2 oz. of cooked meat, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1989 May 1, Thomas Wolfe, Francis E. Skipp, The Complete Short Stories Of Thomas Wolfe, Simon and Schuster, →ISBN, page 203:", "text": "We could see the circus performers eating tremendous breakfasts, with all the savage relish of their power and strength: they ate big fried steaks, pork chops, rashers of bacon, a half dozen eggs, great slabs of fried ham and great[…]", "type": "quote" }, { "ref": "2017 February 16, Sarah Randell, A Pot of Marmalade: The ultimate guide to making and cooking with marmalade, Saltyard Books, →ISBN:", "text": "12 rashers of British smoked dry-cured streaky bacon", "type": "quote" }, { "ref": "(Can we date this quote?), Joe Romanoski, Michelle Randell, The Farborough Scare, Lulu.com, →ISBN, page 76:", "text": "Reggie pulls out a rasher of beef jerky from his back pocket and pulls off a bite with a distinct “Snap!” He then sits down next to Siggy, opposite the two girls.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A strip, a piece (of something, such as ham, bacon, etc)." ], "id": "en-rasher-en-noun-l9P46hQa", "links": [ [ "ham", "ham" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, Ireland) A strip, a piece (of something, such as ham, bacon, etc)." ], "tags": [ "Ireland", "UK" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "răsh'ə", "note": "r" }, { "ipa": "/ˈɹæʃə(ɹ)/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rasher.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æʃə(ɹ)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "collop" }, { "_dis1": "0 0", "word": "slice" }, { "_dis1": "0 0", "word": "strip" } ], "word": "rasher" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown origin. Said to be an alteration of rasure.", "forms": [ { "form": "rashers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "rashering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "rashered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "rashered", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rasher (third-person singular simple present rashers, present participle rashering, simple past and past participle rashered)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "2 38 39 20", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 42 43 12", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 42 42 15", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 34 35 30", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 36 36 23", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 40 39 16", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 37 37 24", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 35 36 29", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 40 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 39 17", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1956, Great Britain. Parliament. House of Commons, Papers by command, volume 26, page 26:", "text": "Most of the bacon sold is rashered or prepared as boiling joints in the retail shop, but recently there have been experiments in central arrangements for rashering bacon and its subsequent distribution pre-packed.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cut into rashers." ], "id": "en-rasher-en-verb-4W9HF~C6", "raw_glosses": [ "(transitive) To cut into rashers." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "răsh'ə", "note": "r" }, { "ipa": "/ˈɹæʃə(ɹ)/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rasher.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æʃə(ɹ)" } ], "word": "rasher" }
{ "categories": [ "English comparative adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English non-lemma forms", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æʃə(ɹ)", "Rhymes:English/æʃə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "rash", "3": "er", "nocat": "1" }, "expansion": "rash + -er", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From rash + -er.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "comparative adjective" }, "expansion": "rasher", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English comparative adjectives" ], "form_of": [ { "extra": "more rash", "word": "rash" } ], "glosses": [ "comparative form of rash: more rash" ], "links": [ [ "rash", "rash#English" ] ], "tags": [ "comparative", "form-of" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "răsh'ə", "note": "r" }, { "ipa": "/ˈɹæʃə(ɹ)/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rasher.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æʃə(ɹ)" } ], "word": "rasher" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æʃə(ɹ)", "Rhymes:English/æʃə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown origin. Said to be an alteration of rasure.", "forms": [ { "form": "rashers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rasher (plural rashers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "British English", "English terms with quotations", "Irish English" ], "examples": [ { "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 44, in The History of Pendennis. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Bradbury and Evans, […], published 1849–1850, →OCLC:", "text": "He was a man who made his tent comfortable wherever he pitched it, and long before Altamont’s arrival, had done justice to a copious breakfast of fried eggs and broiled rashers, which Mr. Grady had prepared secundum artem.", "type": "quote" }, { "ref": "1892, Sir Arthur Conan Doyle, “The Adventure of the Engineer's Thumb”, in The Adventures of Sherlock Holmes, Wikisource:", "text": "He received us in his quietly genial fashion, ordered fresh rashers and eggs, and joined us in a hearty meal.", "type": "quote" }, { "ref": "1913, D[avid] H[erbert] Lawrence, chapter 2, in Sons and Lovers, London: Duckworth & Co. […], →OCLC:", "text": "He toasted his bacon on a fork and caught the drops of fat on his bread; then he put the rasher on his thick slice of bread, and cut off chunks with a clasp-knife, poured his tea into his saucer, and was happy.", "type": "quote" }, { "ref": "1922 February, James Joyce, “[III]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […], →OCLC:", "text": "Would you like a bite of something? None of your damned lawdeedaw airs here. The rich of a rasher fried with a herring?", "type": "quote" }, { "ref": "2010 March 25, “Put to the test: Back rashers”, in Irish Independent:", "text": "Thick-cut, thin-cut or flavoured, sometimes there is nothing nicer than a rasher on toast or a crispy rasher as part of a full fry up.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A strip of bacon; a piece of bacon." ], "links": [ [ "bacon", "bacon" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, Ireland) A strip of bacon; a piece of bacon." ], "tags": [ "Ireland", "UK" ] }, { "categories": [ "British English", "English terms with quotations", "Irish English", "Requests for date" ], "examples": [ { "ref": "1874, John Charles Buckmaster, Buckmaster's Cookery: Being an Abridgment of Some of the Lectures Delivered in the Cookery School at the International Exhibition for 1873 and 1874 : Together with a Collection of Approved Recipes and Menus, page 172:", "text": "Now another layer of forcemeat, then rashers of ham, then forcemeat. Cover the surface with three rashers of fat bacon and a bayleaf; cover with paste, and bake for two hours in a moderate oven, covering the top with a piece of[…]", "type": "quote" }, { "ref": "1896, Henry Davenport Northrop, Joseph R. Gay, Irvine Garland Penn, The College of Life Or Practical Self: A Manual of Self-improvement for the Colored Race ... Giving Examples and Achievements of Successful Men and Women of the Race ... Including Afro, page 622:", "text": "“A pound of tea at one-and-three, / And a pot of raspberry jam, Two new-laid eggs, a dozen pegs, / And a pound of rashers of ham.”", "type": "quote" }, { "ref": "1916, Royal Society of Medicine (Great Britain), Proceedings of the Royal Society of Medicine, page 54:", "text": "On March 24 : For breakfast - cocoa, two rashers of bacon, 2 oz. of dry oatmeal, and 1 oz. of cream. For dinner - 2 oz. of cooked meat, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1989 May 1, Thomas Wolfe, Francis E. Skipp, The Complete Short Stories Of Thomas Wolfe, Simon and Schuster, →ISBN, page 203:", "text": "We could see the circus performers eating tremendous breakfasts, with all the savage relish of their power and strength: they ate big fried steaks, pork chops, rashers of bacon, a half dozen eggs, great slabs of fried ham and great[…]", "type": "quote" }, { "ref": "2017 February 16, Sarah Randell, A Pot of Marmalade: The ultimate guide to making and cooking with marmalade, Saltyard Books, →ISBN:", "text": "12 rashers of British smoked dry-cured streaky bacon", "type": "quote" }, { "ref": "(Can we date this quote?), Joe Romanoski, Michelle Randell, The Farborough Scare, Lulu.com, →ISBN, page 76:", "text": "Reggie pulls out a rasher of beef jerky from his back pocket and pulls off a bite with a distinct “Snap!” He then sits down next to Siggy, opposite the two girls.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A strip, a piece (of something, such as ham, bacon, etc)." ], "links": [ [ "ham", "ham" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, Ireland) A strip, a piece (of something, such as ham, bacon, etc)." ], "tags": [ "Ireland", "UK" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "răsh'ə", "note": "r" }, { "ipa": "/ˈɹæʃə(ɹ)/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rasher.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æʃə(ɹ)" } ], "synonyms": [ { "word": "collop" }, { "word": "slice" }, { "word": "strip" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a strip of bacon", "word": "viipale" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a strip of bacon", "word": "pekoniviipale" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "tranche de bacon" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "masculine" ], "word": "isco" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schnitte" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "Speckschnitte" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "Scheibe" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "Speckscheibe" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "masculine" ], "word": "Streifen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "masculine" ], "word": "Speckstreifen" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "a strip of bacon", "word": "hōripi" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "a strip of bacon", "word": "kōripi" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "fatia de toucinho" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "lómtik bekóna", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "masculine" ], "word": "ло́мтик беко́на" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "feminine" ], "word": "magra" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a strip of bacon", "tags": [ "common-gender" ], "word": "baconskiva" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "skybočka bekonu", "sense": "a strip of bacon", "word": "скибочка бекону" } ], "word": "rasher" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æʃə(ɹ)", "Rhymes:English/æʃə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown origin. Said to be an alteration of rasure.", "forms": [ { "form": "rashers", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "rashering", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "rashered", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "rashered", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rasher (third-person singular simple present rashers, present participle rashering, simple past and past participle rashered)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1956, Great Britain. Parliament. House of Commons, Papers by command, volume 26, page 26:", "text": "Most of the bacon sold is rashered or prepared as boiling joints in the retail shop, but recently there have been experiments in central arrangements for rashering bacon and its subsequent distribution pre-packed.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cut into rashers." ], "raw_glosses": [ "(transitive) To cut into rashers." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "răsh'ə", "note": "r" }, { "ipa": "/ˈɹæʃə(ɹ)/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-rasher.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-rasher.wav.ogg" }, { "rhymes": "-æʃə(ɹ)" } ], "word": "rasher" }
Download raw JSONL data for rasher meaning in All languages combined (11.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.