See partilla on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "-" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "particula" }, "expansion": "Latin particula", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "partícula" }, "expansion": "Doublet of partícula", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "pt", "2": "partilha" }, "expansion": "Portuguese partilha", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "partija" }, "expansion": "Spanish partija", "name": "cog" } ], "etymology_text": "13th century. From Old Galician-Portuguese, from Latin particula, diminutive of partem (“part”). Doublet of partícula, a borrowing. Compare also Portuguese partilha and Spanish partija.", "forms": [ { "form": "partillas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "partilla f (plural partillas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Law", "orig": "gl:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "63 37", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1405, M. Mar Graña Cid (ed.), Las órdenes mendicantes en el obispado de Mondoñedo. El convento de san Martín de Villaoriente (1374-1500), Ferrol: Estudios Mindonienses, page 240", "roman": "I, Domingo Fernandez, carpenter, citizen of Viveiro, made division and attribution with you, María Martinez, my sister", "text": "eu, Domingo Ferrandes, carpenteiro, vizino de Viueiro, faço partilla et pustaçon conuosco, Maria Martines minna yrmaa", "type": "quotation" }, { "english": "Item, I freely grant to Inés, my niece, the eight of Casal d'Agrela, which is worked by Xoán da Torre; and the other three eights I grant her for possessing them forever, by amendment and satisfaction of this shareout that was made by me and her brothers", "ref": "1435, M. González Garcés, editor, Historia de La Coruña, A Coruña: Caixa Galicia, page 615:", "text": "Iten libro e desembargo a Ines, miña sobriña, o oytabo do Casal da Grela, que labra Juan da Torre, e os outros tres oytabos mando que os aja para sempre por enmenda e satisfazon das partillas que foron feitas entre min e seus hirmaos.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "division; shareout (especially relating to an inheritance)" ], "id": "en-partilla-gl-noun-U5o2U8dY", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "division", "division" ], [ "shareout", "shareout" ] ], "raw_glosses": [ "(law, usually in the plural) division; shareout (especially relating to an inheritance)" ], "tags": [ "feminine", "plural-normally" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I grant my sister-in-law, Constanza Rodríguez, a pig and two goats of my lot", "ref": "1453, J. I. Fernández de Viana y Vieites, editor, Colección diplomática del monasterio de Santa María de Pantón, Lugo: Diputación, page 232:", "text": "mando a mĩã cuñada, Costança Rodrigueσ, hun porco e dúas cabras da miña partilla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lot; share" ], "id": "en-partilla-gl-noun-GgUEjSyo", "links": [ [ "lot", "lot" ], [ "share", "share" ] ], "synonyms": [ { "word": "lote" }, { "word": "mera" }, { "word": "quiñón" }, { "word": "sorte" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɾˈtiʎa̝/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "english": "reintegrationist", "word": "partilha" } ], "word": "partilla" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician doublets", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician nouns with red links in their headword lines", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "-" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "particula" }, "expansion": "Latin particula", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "partícula" }, "expansion": "Doublet of partícula", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "pt", "2": "partilha" }, "expansion": "Portuguese partilha", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "partija" }, "expansion": "Spanish partija", "name": "cog" } ], "etymology_text": "13th century. From Old Galician-Portuguese, from Latin particula, diminutive of partem (“part”). Doublet of partícula, a borrowing. Compare also Portuguese partilha and Spanish partija.", "forms": [ { "form": "partillas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "partilla f (plural partillas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations", "gl:Law" ], "examples": [ { "ref": "1405, M. Mar Graña Cid (ed.), Las órdenes mendicantes en el obispado de Mondoñedo. El convento de san Martín de Villaoriente (1374-1500), Ferrol: Estudios Mindonienses, page 240", "roman": "I, Domingo Fernandez, carpenter, citizen of Viveiro, made division and attribution with you, María Martinez, my sister", "text": "eu, Domingo Ferrandes, carpenteiro, vizino de Viueiro, faço partilla et pustaçon conuosco, Maria Martines minna yrmaa", "type": "quotation" }, { "english": "Item, I freely grant to Inés, my niece, the eight of Casal d'Agrela, which is worked by Xoán da Torre; and the other three eights I grant her for possessing them forever, by amendment and satisfaction of this shareout that was made by me and her brothers", "ref": "1435, M. González Garcés, editor, Historia de La Coruña, A Coruña: Caixa Galicia, page 615:", "text": "Iten libro e desembargo a Ines, miña sobriña, o oytabo do Casal da Grela, que labra Juan da Torre, e os outros tres oytabos mando que os aja para sempre por enmenda e satisfazon das partillas que foron feitas entre min e seus hirmaos.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "division; shareout (especially relating to an inheritance)" ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "division", "division" ], [ "shareout", "shareout" ] ], "raw_glosses": [ "(law, usually in the plural) division; shareout (especially relating to an inheritance)" ], "tags": [ "feminine", "plural-normally" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "I grant my sister-in-law, Constanza Rodríguez, a pig and two goats of my lot", "ref": "1453, J. I. Fernández de Viana y Vieites, editor, Colección diplomática del monasterio de Santa María de Pantón, Lugo: Diputación, page 232:", "text": "mando a mĩã cuñada, Costança Rodrigueσ, hun porco e dúas cabras da miña partilla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lot; share" ], "links": [ [ "lot", "lot" ], [ "share", "share" ] ], "synonyms": [ { "word": "lote" }, { "word": "mera" }, { "word": "quiñón" }, { "word": "sorte" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɾˈtiʎa̝/" } ], "synonyms": [ { "english": "reintegrationist", "word": "partilha" } ], "word": "partilla" }
Download raw JSONL data for partilla meaning in All languages combined (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.