"méiu" meaning in All languages combined

See méiu on Wiktionary

Determiner [Sassarese]

IPA: /ˈmej.ju/ Forms: méia [feminine, singular], mei [plural]
Etymology: From Latin meus, from Proto-Italic *meos. Etymology templates: {{inh|sdc|la|meus}} Latin meus, {{inh|sdc|itc-pro|*meos}} Proto-Italic *meos Head templates: {{head|sdc|determiner|feminine singular|méia|plural|mei|cat2=possessive determiners}} méiu (feminine singular méia, plural mei)
  1. my, of mine (attributively)
    Sense id: en-méiu-sdc-det-MECuPPOT Categories (other): Sassarese determiners, Sassarese entries with incorrect language header, Sassarese possessive determiners, Sassarese possessive pronouns, Sassarese pronouns Disambiguation of Sassarese determiners: 91 9 Disambiguation of Sassarese entries with incorrect language header: 96 4 Disambiguation of Sassarese possessive determiners: 90 10 Disambiguation of Sassarese possessive pronouns: 83 17 Disambiguation of Sassarese pronouns: 74 26
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: meju [alternative], meu, me' [determiner]

Pronoun [Sassarese]

IPA: /ˈmej.ju/ Forms: méia [feminine, singular], mei [plural]
Etymology: From Latin meus, from Proto-Italic *meos. Etymology templates: {{inh|sdc|la|meus}} Latin meus, {{inh|sdc|itc-pro|*meos}} Proto-Italic *meos Head templates: {{head|sdc|pronoun|feminine singular|méia|plural|mei|cat2=possessive pronouns|g=m}} méiu m (feminine singular méia, plural mei)
  1. mine; the thing belonging to me (used substantively) Tags: masculine Related terms: me, meggu, mi, nosthru, sóiu, tóiu, vosthru
    Sense id: en-méiu-sdc-pron-tqeoIN1p
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: meju [alternative], meu, me' [determiner]

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for méiu meaning in All languages combined (5.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "la",
        "3": "meus"
      },
      "expansion": "Latin meus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "itc-pro",
        "3": "*meos"
      },
      "expansion": "Proto-Italic *meos",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin meus, from Proto-Italic *meos.",
  "forms": [
    {
      "form": "méia",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "mei",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "determiner",
        "3": "feminine singular",
        "4": "méia",
        "5": "plural",
        "6": "mei",
        "cat2": "possessive determiners"
      },
      "expansion": "méiu (feminine singular méia, plural mei)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "det",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese determiners",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "90 10",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese possessive determiners",
          "parents": [
            "Possessive determiners",
            "Determiners",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "83 17",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese possessive pronouns",
          "parents": [
            "Possessive pronouns",
            "Pronouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "74 26",
          "kind": "other",
          "name": "Sassarese pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "His mouth is most sweet, and he's completely desirable; such is my loved one, and he's my friend, o daughters of Jerusalem.",
          "ref": "1863 [1770s], Antonio Martini, chapter V, in Giovanni Spano, transl., Lu càntiggu de li càntigghi di Salamoni [Solomon's canticle of canticles], London, translation of Il cantico de' cantici (in Italian), verse 16, page 14",
          "text": "La so’ gola è suabissima, e eddu è tuttu disiziabili: tali è lu me’ iltimaddu, ed eddu è l’amiggu meju, o figlioli di Gerusalemmi.\n[La so’ gola è suabissima, e eddu è tuttu disiziabiri: tali è lu me’ isthimaddu, ed eddu è l’amiggu méiu, o figlioli di Gerusalemmi.]\n[original: Soaviſſime ſono le ſue fauci, ed egli è tutto deſiderabile: tale è il mio Diletto, ed egli è l’amico mio, o figlie di Geruſalemme.]\n[Soavissime sono le sue fauci, ed egli è tutto desiderabile: tale è il mio Diletto, ed egli è l’amico mio, o figlie di Gerusalemme.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "My rose, my darling, call me when you're alone.",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 63, page 156",
          "text": "Rosa meja, lu me’ bè,Ciamami candu sei sola.\n[Rosa méia, lu me’ bè,Ciàmami candu sei sola.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "A rarity-portrait, a great enjoyment for these eyes of mine, a great boast for whomever has it.",
          "ref": "1957, Salvator Ruju, “Lu mé ritrattu in d’un “pasthellu” d’Ausóniu Tanda [My own portrait in a pastello by Ausonio Tanda]”, in Sassari véccia e nóba [Old and new Sassari]; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, page 243",
          "text": "Ritrattu-raridai,gran gudimèntu pa’ chisth’ócci méi,gran vantu pa ga l’à.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "my, of mine (attributively)"
      ],
      "id": "en-méiu-sdc-det-MECuPPOT",
      "links": [
        [
          "my",
          "my#English"
        ],
        [
          "of mine",
          "of mine#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmej.ju/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "alternative"
      ],
      "word": "meju"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "meu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "determiner"
      ],
      "word": "me'"
    }
  ],
  "word": "méiu"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "la",
        "3": "meus"
      },
      "expansion": "Latin meus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "itc-pro",
        "3": "*meos"
      },
      "expansion": "Proto-Italic *meos",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin meus, from Proto-Italic *meos.",
  "forms": [
    {
      "form": "méia",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "mei",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "pronoun",
        "3": "feminine singular",
        "4": "méia",
        "5": "plural",
        "6": "mei",
        "cat2": "possessive pronouns",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "méiu m (feminine singular méia, plural mei)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "You had to give my money to the money-lenders. and I, coming, would have received mine, with interest.",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXV, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 27, page 104",
          "text": "Ti convinia dunca di dà lu me’ dinà a li bancheri, ed eju vinendi abaria rizzibiddu zeltamenti lu meju cun l’intaressi.\n[Ti convinia dunca di dà lu me’ dinà a li bancheri, ed éiu vinendi abaria rizzibiddu zerthamenti lu méiu cun l’intaressi.]\n[original: Dovevi dunque dare il mio denaro a’ banchieri, ed al mio ritorno avrei ritirato il mio con l’intereſſe.]\n[Dovevi dunque dare il mio denaro a’ banchieri, ed al mio ritorno avrei ritirato il mio con l’interesse.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mine; the thing belonging to me (used substantively)"
      ],
      "id": "en-méiu-sdc-pron-tqeoIN1p",
      "links": [
        [
          "mine",
          "mine"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "me"
        },
        {
          "word": "meggu"
        },
        {
          "word": "mi"
        },
        {
          "word": "nosthru"
        },
        {
          "word": "sóiu"
        },
        {
          "word": "tóiu"
        },
        {
          "word": "vosthru"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmej.ju/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "alternative"
      ],
      "word": "meju"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "meu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "determiner"
      ],
      "word": "me'"
    }
  ],
  "word": "méiu"
}
{
  "categories": [
    "Sassarese determiners",
    "Sassarese entries with incorrect language header",
    "Sassarese lemmas",
    "Sassarese possessive determiners",
    "Sassarese possessive pronouns",
    "Sassarese pronouns",
    "Sassarese terms derived from Latin",
    "Sassarese terms derived from Proto-Italic",
    "Sassarese terms inherited from Latin",
    "Sassarese terms inherited from Proto-Italic",
    "Sassarese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "la",
        "3": "meus"
      },
      "expansion": "Latin meus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "itc-pro",
        "3": "*meos"
      },
      "expansion": "Proto-Italic *meos",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin meus, from Proto-Italic *meos.",
  "forms": [
    {
      "form": "méia",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "mei",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "determiner",
        "3": "feminine singular",
        "4": "méia",
        "5": "plural",
        "6": "mei",
        "cat2": "possessive determiners"
      },
      "expansion": "méiu (feminine singular méia, plural mei)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "det",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "His mouth is most sweet, and he's completely desirable; such is my loved one, and he's my friend, o daughters of Jerusalem.",
          "ref": "1863 [1770s], Antonio Martini, chapter V, in Giovanni Spano, transl., Lu càntiggu de li càntigghi di Salamoni [Solomon's canticle of canticles], London, translation of Il cantico de' cantici (in Italian), verse 16, page 14",
          "text": "La so’ gola è suabissima, e eddu è tuttu disiziabili: tali è lu me’ iltimaddu, ed eddu è l’amiggu meju, o figlioli di Gerusalemmi.\n[La so’ gola è suabissima, e eddu è tuttu disiziabiri: tali è lu me’ isthimaddu, ed eddu è l’amiggu méiu, o figlioli di Gerusalemmi.]\n[original: Soaviſſime ſono le ſue fauci, ed egli è tutto deſiderabile: tale è il mio Diletto, ed egli è l’amico mio, o figlie di Geruſalemme.]\n[Soavissime sono le sue fauci, ed egli è tutto desiderabile: tale è il mio Diletto, ed egli è l’amico mio, o figlie di Gerusalemme.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "My rose, my darling, call me when you're alone.",
          "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 2 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 63, page 156",
          "text": "Rosa meja, lu me’ bè,Ciamami candu sei sola.\n[Rosa méia, lu me’ bè,Ciàmami candu sei sola.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "A rarity-portrait, a great enjoyment for these eyes of mine, a great boast for whomever has it.",
          "ref": "1957, Salvator Ruju, “Lu mé ritrattu in d’un “pasthellu” d’Ausóniu Tanda [My own portrait in a pastello by Ausonio Tanda]”, in Sassari véccia e nóba [Old and new Sassari]; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, page 243",
          "text": "Ritrattu-raridai,gran gudimèntu pa’ chisth’ócci méi,gran vantu pa ga l’à.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "my, of mine (attributively)"
      ],
      "links": [
        [
          "my",
          "my#English"
        ],
        [
          "of mine",
          "of mine#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmej.ju/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "alternative"
      ],
      "word": "meju"
    },
    {
      "word": "meu"
    },
    {
      "tags": [
        "determiner"
      ],
      "word": "me'"
    }
  ],
  "word": "méiu"
}

{
  "categories": [
    "Sassarese determiners",
    "Sassarese entries with incorrect language header",
    "Sassarese lemmas",
    "Sassarese possessive determiners",
    "Sassarese possessive pronouns",
    "Sassarese pronouns",
    "Sassarese terms derived from Latin",
    "Sassarese terms derived from Proto-Italic",
    "Sassarese terms inherited from Latin",
    "Sassarese terms inherited from Proto-Italic",
    "Sassarese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "la",
        "3": "meus"
      },
      "expansion": "Latin meus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "itc-pro",
        "3": "*meos"
      },
      "expansion": "Proto-Italic *meos",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin meus, from Proto-Italic *meos.",
  "forms": [
    {
      "form": "méia",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "mei",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sdc",
        "2": "pronoun",
        "3": "feminine singular",
        "4": "méia",
        "5": "plural",
        "6": "mei",
        "cat2": "possessive pronouns",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "méiu m (feminine singular méia, plural mei)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Sassarese",
  "lang_code": "sdc",
  "pos": "pron",
  "related": [
    {
      "word": "me"
    },
    {
      "word": "meggu"
    },
    {
      "word": "mi"
    },
    {
      "word": "nosthru"
    },
    {
      "word": "sóiu"
    },
    {
      "word": "tóiu"
    },
    {
      "word": "vosthru"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sassarese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You had to give my money to the money-lenders. and I, coming, would have received mine, with interest.",
          "ref": "1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXV, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 27, page 104",
          "text": "Ti convinia dunca di dà lu me’ dinà a li bancheri, ed eju vinendi abaria rizzibiddu zeltamenti lu meju cun l’intaressi.\n[Ti convinia dunca di dà lu me’ dinà a li bancheri, ed éiu vinendi abaria rizzibiddu zerthamenti lu méiu cun l’intaressi.]\n[original: Dovevi dunque dare il mio denaro a’ banchieri, ed al mio ritorno avrei ritirato il mio con l’intereſſe.]\n[Dovevi dunque dare il mio denaro a’ banchieri, ed al mio ritorno avrei ritirato il mio con l’interesse.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mine; the thing belonging to me (used substantively)"
      ],
      "links": [
        [
          "mine",
          "mine"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmej.ju/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "alternative"
      ],
      "word": "meju"
    },
    {
      "word": "meu"
    },
    {
      "tags": [
        "determiner"
      ],
      "word": "me'"
    }
  ],
  "word": "méiu"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.