"ha'p'orth" meaning in All languages combined

See ha'p'orth on Wiktionary

Noun [English]

IPA: /ˈheɪpə(ɹ)θ/ [UK], /ˈeɪpə(ɹ)θ/ [UK] Audio: en-uk-haporth.ogg [UK] Forms: ha'p'orth [plural], ha'p'orths [plural]
Etymology: Abbreviation of halfpennyworth. Etymology templates: {{m|en|halfpennyworth}} halfpennyworth Head templates: {{en-noun|ha'p'orth|s}} ha'p'orth (plural ha'p'orth or ha'p'orths)
  1. A halfpennyworth; the amount that can be bought for a halfpenny. Tags: Ireland, UK, dated
    Sense id: en-ha'p'orth-en-noun-o3OLCfAb Categories (other): British English, English entries with incorrect language header, English entries with language name categories using raw markup, English terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of British English: 62 20 18 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 64 14 22 Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 82 8 10 Disambiguation of English terms with non-redundant non-automated sortkeys: 81 8 11
  2. (informal) A small amount. Tags: Ireland, UK, dated, informal
    Sense id: en-ha'p'orth-en-noun-vrtbMj06
  3. (slang) A foolish person. Tags: Ireland, UK, dated, slang
    Sense id: en-ha'p'orth-en-noun-gQN140CO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 'aporth, ha'porth, hap'orth, halfp'orth Derived forms: spoil the ship for a ha'p'orth of tar Related terms: ha'penny, penn'orth

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for ha'p'orth meaning in All languages combined (4.7kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "spoil the ship for a ha'p'orth of tar"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "halfpennyworth"
      },
      "expansion": "halfpennyworth",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Abbreviation of halfpennyworth.",
  "forms": [
    {
      "form": "ha'p'orth",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ha'p'orths",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ha'p'orth",
        "2": "s"
      },
      "expansion": "ha'p'orth (plural ha'p'orth or ha'p'orths)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ha'penny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "penn'orth"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "62 20 18",
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "64 14 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "82 8 10",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "81 8 11",
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1729, Jonathan Swift, A Pastoral Dialogue, written after the News of the King’s Death",
          "text": "At an old stubborn Root I chanc’d to tug,\nWhen the Dean threw me this Tobacco-plug:\nA longer ha’p’orth never did I see;\nThis, dearest Sheelah, thou shalt share with me.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1838, Charles Dickens, The Life and Adventures of Nicholas Nickleby",
          "text": "‘Mighty fine certainly,’ said Ralph, with great testiness. ‘When I first went to business, ma’am, I took a penny loaf and a ha’porth of milk for my breakfast as I walked to the city every morning; what do you say to that, ma’am? Breakfast! Bah!’",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "circa''' 1880, William Makepeace Thackeray, Roundabout Papers\nYou rascal thief! it is not merely three-ha’p’orth of sooty fruit you rob me of, it is my peace of mind."
        },
        {
          "ref": "1997, H. W. Fowler, Modern English Usage",
          "text": "Halfpennyworth is best spelt and pronounced ha’p’orth.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A halfpennyworth; the amount that can be bought for a halfpenny."
      ],
      "id": "en-ha'p'orth-en-noun-o3OLCfAb",
      "links": [
        [
          "halfpennyworth",
          "halfpennyworth"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Ireland",
        "UK",
        "dated"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "2003, Anton Chekhov, Ward No. 6",
          "text": "It’s very simple. Not because our people are ignorant and ungrateful, as you always explained it to yourself, but because in all your fads, if you’ll excuse the word, there wasn’t a ha’p’orth of love and kindness!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1887, C. Stansfeld-Hicks, Yachts, Boats and Canoes",
          "text": "A well-built and handsome boat is worth varnishing, and it would be a pity to “spoil the ship for a ha’p’orth of tar”.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A small amount."
      ],
      "id": "en-ha'p'orth-en-noun-vrtbMj06",
      "raw_glosses": [
        "(informal) A small amount."
      ],
      "tags": [
        "Ireland",
        "UK",
        "dated",
        "informal"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1973, “Happy Birthday Arkwright”, in Open All Hours (Season 4) (TV script)",
          "text": "Not that, you ha'p'orth.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "2000, Diary (16 Feb 2000) Frank Dobson (or possibly not) in The Guardian read at http://www.guardian.co.uk/mayor/Story/0,,190773,00.html#article_continue\nMrs Dobson shouted: “Put on your anorak, Frank, you daft ha’p’orth, the maroon one I fetched you for your 60th, or you’ll catch your death.”"
        },
        {
          "ref": "2011, Barbara Nadel, Sure and Certain Death",
          "text": "'Oh well,' Mrs Darling said as she looked at the scene unfolding on the doorstep, 'at least the silly ha'p'orth didn't go to the wrong place.'",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A foolish person."
      ],
      "id": "en-ha'p'orth-en-noun-gQN140CO",
      "links": [
        [
          "foolish",
          "foolish"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) A foolish person."
      ],
      "tags": [
        "Ireland",
        "UK",
        "dated",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈheɪpə(ɹ)θ/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈeɪpə(ɹ)θ/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-uk-haporth.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/En-uk-haporth.ogg/En-uk-haporth.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/01/En-uk-haporth.ogg",
      "tags": [
        "UK"
      ],
      "text": "Audio (UK)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "'aporth"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ha'porth"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "hap'orth"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "halfp'orth"
    }
  ],
  "word": "ha'p'orth"
}
{
  "categories": [
    "British English",
    "English 2-syllable words",
    "English contractions",
    "English countable nouns",
    "English dated terms",
    "English double contractions",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English indeclinable nouns",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English nouns with irregular plurals",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with non-redundant non-automated sortkeys"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "spoil the ship for a ha'p'orth of tar"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "halfpennyworth"
      },
      "expansion": "halfpennyworth",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Abbreviation of halfpennyworth.",
  "forms": [
    {
      "form": "ha'p'orth",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ha'p'orths",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ha'p'orth",
        "2": "s"
      },
      "expansion": "ha'p'orth (plural ha'p'orth or ha'p'orths)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "ha'penny"
    },
    {
      "word": "penn'orth"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1729, Jonathan Swift, A Pastoral Dialogue, written after the News of the King’s Death",
          "text": "At an old stubborn Root I chanc’d to tug,\nWhen the Dean threw me this Tobacco-plug:\nA longer ha’p’orth never did I see;\nThis, dearest Sheelah, thou shalt share with me.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1838, Charles Dickens, The Life and Adventures of Nicholas Nickleby",
          "text": "‘Mighty fine certainly,’ said Ralph, with great testiness. ‘When I first went to business, ma’am, I took a penny loaf and a ha’porth of milk for my breakfast as I walked to the city every morning; what do you say to that, ma’am? Breakfast! Bah!’",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "circa''' 1880, William Makepeace Thackeray, Roundabout Papers\nYou rascal thief! it is not merely three-ha’p’orth of sooty fruit you rob me of, it is my peace of mind."
        },
        {
          "ref": "1997, H. W. Fowler, Modern English Usage",
          "text": "Halfpennyworth is best spelt and pronounced ha’p’orth.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A halfpennyworth; the amount that can be bought for a halfpenny."
      ],
      "links": [
        [
          "halfpennyworth",
          "halfpennyworth"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Ireland",
        "UK",
        "dated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English informal terms",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2003, Anton Chekhov, Ward No. 6",
          "text": "It’s very simple. Not because our people are ignorant and ungrateful, as you always explained it to yourself, but because in all your fads, if you’ll excuse the word, there wasn’t a ha’p’orth of love and kindness!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1887, C. Stansfeld-Hicks, Yachts, Boats and Canoes",
          "text": "A well-built and handsome boat is worth varnishing, and it would be a pity to “spoil the ship for a ha’p’orth of tar”.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A small amount."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) A small amount."
      ],
      "tags": [
        "Ireland",
        "UK",
        "dated",
        "informal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English slang",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1973, “Happy Birthday Arkwright”, in Open All Hours (Season 4) (TV script)",
          "text": "Not that, you ha'p'orth.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "2000, Diary (16 Feb 2000) Frank Dobson (or possibly not) in The Guardian read at http://www.guardian.co.uk/mayor/Story/0,,190773,00.html#article_continue\nMrs Dobson shouted: “Put on your anorak, Frank, you daft ha’p’orth, the maroon one I fetched you for your 60th, or you’ll catch your death.”"
        },
        {
          "ref": "2011, Barbara Nadel, Sure and Certain Death",
          "text": "'Oh well,' Mrs Darling said as she looked at the scene unfolding on the doorstep, 'at least the silly ha'p'orth didn't go to the wrong place.'",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A foolish person."
      ],
      "links": [
        [
          "foolish",
          "foolish"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) A foolish person."
      ],
      "tags": [
        "Ireland",
        "UK",
        "dated",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈheɪpə(ɹ)θ/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈeɪpə(ɹ)θ/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-uk-haporth.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/En-uk-haporth.ogg/En-uk-haporth.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/01/En-uk-haporth.ogg",
      "tags": [
        "UK"
      ],
      "text": "Audio (UK)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "'aporth"
    },
    {
      "word": "ha'porth"
    },
    {
      "word": "hap'orth"
    },
    {
      "word": "halfp'orth"
    }
  ],
  "word": "ha'p'orth"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.