"gdy" meaning in All languages combined

See gdy on Wiktionary

Adverb [Lower Sorbian]

IPA: /dɨ/
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *kъdy. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|dsb|sla-pro|*kъdy|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *kъdy, {{inh+|dsb|sla-pro|*kъdy}} Inherited from Proto-Slavic *kъdy Head templates: {{head|dsb|adverb|cat2=interrogative adverbs}} gdy
  1. when Synonyms: ga, dy
    Sense id: en-gdy-dsb-adv-FeqnUkCu Categories (other): Lower Sorbian entries with incorrect language header, Pages with 4 entries, Pages with entries, Pages with 4 entries, Pages with entries Disambiguation of Pages with 4 entries: 23 7 11 1 7 7 7 6 7 2 1 1 1 5 4 0 6 0 4 Disambiguation of Pages with entries: 21 5 16 1 5 5 5 5 5 1 1 1 1 8 6 0 7 0 6

Conjunction [Old Polish]

IPA: /ɡdɨ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /ɡdɨ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *kъdy. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*kъdy|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *kъdy, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*kъdy}} Inherited from Proto-Slavic *kъdy, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{head|zlw-opl|conjunction}} gdy
  1. (attested in Lesser Poland) introduces a temporal clause; when
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-conj-488er-uP Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Lesser Poland, Masovia) as soon as
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-conj-lZvkLzhe Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish pronouns Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 9 26 4 8 8 9 9 10 4 4 4 4 Disambiguation of Old Polish pronouns: 10 28 3 8 9 9 9 10 3 4 4 4
  3. (attested in Lesser Poland) although, even though
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-conj-RisSqb53 Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  4. (attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a real conditional clause if
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-conj-J7jm6DtL Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  5. (attested in Lesser Poland) introduces an unreal conditional clause if
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-conj-PMFVzlFO Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  6. (attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a causal clause; because
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-conj-YbQpYT6O Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  7. (attested in Greater Poland) introduces a clause relating to the previous; as; how
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-conj-u5SGl7Sm Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  8. (attested in Lesser Poland) introduces a subordinate clause; that
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-conj-wy2J6TZR Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  9. (attested in Masovia) connects clauses; that
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-conj-7Lr7jeHW Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: kdy

Pronoun [Old Polish]

IPA: /ɡdɨ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /ɡdɨ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *kъdy. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*kъdy|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *kъdy, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*kъdy}} Inherited from Proto-Slavic *kъdy, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{head|zlw-opl|pronoun}} gdy
  1. (interrogative, attested in Lesser Poland) when? Tags: interrogative
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-pron-3cTVhTlh Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (indefinite) whenever Tags: indefinite
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-pron-0uRKd8Lq Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  3. (relative) when Tags: relative
    Sense id: en-gdy-zlw-opl-pron-FeqnUkCu Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: kdy

Conjunction [Polish]

IPA: /ˈɡdɘ/, /ɡdɨ/ [Middle, Polish], /ˈɡdɘ/ (note: Kuyavia)
Rhymes: -ɘ Etymology: Inherited from Old Polish gdy. Etymology templates: {{dercat|pl|sla-pro|inh=1}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|pl|zlw-opl|gdy|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Old Polish gdy, {{inh+|pl|zlw-opl|gdy}} Inherited from Old Polish gdy Head templates: {{head|pl|conjunction}} gdy
  1. (relative) when, as Tags: relative Synonyms: jak, kiedy, podczas gdy, skoro, w miarę
    Sense id: en-gdy-pl-conj-SuDtsnGU Categories (other): Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 33 27 0 39
  2. (conditional) if Tags: conditional Synonyms: jak, jeśli, jeżeli, kiedy
    Sense id: en-gdy-pl-conj-k19oMZ1P Categories (other): Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 33 27 0 39
  3. (literary, contrastive) whereas Tags: contrastive, literary
    Sense id: en-gdy-pl-conj-qXVBUX1h
  4. (Middle Polish) when; Further details are uncertain. Tags: Middle, Polish
    Sense id: en-gdy-pl-conj-PnSG83aY Categories (other): Middle Polish, Polish quotations with omitted translation, Polish terms with uncertain meaning, Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 33 27 0 39
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: kdy (alt: Kuyavia) [Middle, Polish], hdy [Middle, Polish] Derived forms: podczas gdy

Conjunction [Silesian]

IPA: /ˈɡdɪ/
Rhymes: -ɪ Etymology: Inherited from Old Polish gdy. Etymology templates: {{dercat|szl|sla-pro|inh=1}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|szl|zlw-opl|gdy|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Old Polish gdy, {{inh+|szl|zlw-opl|gdy}} Inherited from Old Polish gdy Head templates: {{head|szl|conjunction}} gdy
  1. (relative) when, as Tags: relative Synonyms: kedy, kej
    Sense id: en-gdy-szl-conj-SuDtsnGU
  2. (conditional) if Tags: conditional Synonyms: jeźli, jak
    Sense id: en-gdy-szl-conj-k19oMZ1P Categories (other): Silesian entries with incorrect language header Disambiguation of Silesian entries with incorrect language header: 3 97
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: dy

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dsb",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dsb",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "dsb",
        "2": "adverb",
        "cat2": "interrogative adverbs"
      },
      "expansion": "gdy",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Lower Sorbian",
  "lang_code": "dsb",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lower Sorbian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 4 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "23 7 11 1 7 7 7 6 7 2 1 1 1 5 4 0 6 0 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 4 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 16 1 5 5 5 5 5 1 1 1 1 8 6 0 7 0 6",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when"
      ],
      "id": "en-gdy-dsb-adv-FeqnUkCu",
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ga"
        },
        {
          "word": "dy"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɨ/"
    }
  ],
  "word": "gdy"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "gdy",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:",
          "text": "Tekdi, gdi stala ossada pane bytgostkey hy Paskowa, tedi poslali comornika hy vosnego do paney hy do Paska",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 4, 4:",
          "text": "Gospodzin wislucha me, gdi wolacz bødø k nemu (cum clamavero ad eum)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [c. 1500], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XIX, page 74:",
          "text": "A czemu nam smutek, gdi ta panna wyesele",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a temporal clause; when"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-conj-488er-uP",
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) introduces a temporal clause; when"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "9 26 4 8 8 9 9 10 4 4 4 4",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 28 3 8 9 9 9 10 3 4 4 4",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 16, 17:",
          "text": "Nasiczon bødø, gdi se pokasze slawa twoia (cum apparuerit gloria tua)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 61:",
          "text": "Gdy przyda namyleyszy k thobye, tedy barszo szeczknyesz szobye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 516:",
          "text": "A gdy szye to przedanye stalo v Yerusalem, ... potenczass (leg. pod ten czas) lepak slonce pomyrzklo",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 26:",
          "text": "Potem, gdy gescze gey lata nye byly wyszly (dum adhuc esset iunior annis), gest yą dal za mąsz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as soon as"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-conj-lZvkLzhe",
      "links": [
        [
          "as soon as",
          "as soon as"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia) as soon as"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 36, 25:",
          "text": "Gdi vpadne, ne zarazy se (cum ceciderit, non collidetur), bo gospodzin podclada swoiø røkø",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 623:",
          "text": "Gdzyez vkazvye, yze gdy yest s nymy byl, vschakosch od nych nye mogl poznan bycz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "although, even though"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-conj-RisSqb53",
      "links": [
        [
          "although",
          "although"
        ],
        [
          "even though",
          "even though"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) although, even though"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 49, 19:",
          "text": "Gdi ies widzal zlodzeia (si videbas furem), beszal ies s nim",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 88:",
          "text": "Gdi wlodika zabye wlodikąn. Gdi wlodika zabye wlodikąn, za wlodikąn zabytego cztirdzyesczy grziwen zaplaczycz bąndze vynen",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 76.:",
          "text": "Mow sze mnv, bocz mam dzalo, gdycz szya sze mnv movycz chczalo",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 47:",
          "text": "Bo gdy sądza vkazuge sprawiedlywoscz, tedy wsporcze odstąpvyą od pothwarzy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 30:",
          "text": "Gdy kmyecz kmyecza zabige",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a real conditional clause if"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-conj-J7jm6DtL",
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a real conditional clause if"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 18:",
          "text": "Gdy kto nye czczącz sądv naszego przed sądem myeczą abo korda dobylby (ubi aliquis... gladium praesumpserit extrahendum)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 18:",
          "text": "To tesz chczemy, gdy (sii) slvszebnyk przy dzeczkowanyv nyektorego zemyanyna s pacholky sądzey gwaltem we wsy... abo za granyczamy... bylby odbyth, tedi taky zemyanyn nam... przepadnye wyną pyathnadzescza",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces an unreal conditional clause if"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-conj-PMFVzlFO",
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) introduces an unreal conditional clause if"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1451-1455, Legenda o świętym Aleksym, line 163:",
          "text": "Chcza czyrzpyecz mąką y wsz[y]thky szle phyle ymyecz v mego oczcza na dworze, gdym nye przebil za morze",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 243:",
          "text": "Bo czsso pomoze albo platno tobye gine z sobą gednacz a pocoycz gdi w t[w]ey duschi gest walka grzeschna?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 11:",
          "text": "[I]sze gdy wszelky czlowiek sam swey rzeczy drugdi nye mosze przewiescz (quia cuilibet summa defensio non est neganda, Sul 23: ysze kaszdemv... obronyenyee nye ma bicz *zapraano), przeto chczemi, abi kaszdi czlowiek ktoregokoli stadla bąndz, przed sądem sobie rzecznyka zrządzyl",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 134:",
          "text": "Alye szly dvch Yewa szdradzyl, gdy gyey ovocz ruszycz radzyl",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a causal clause; because"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-conj-YbQpYT6O",
      "links": [
        [
          "because",
          "because"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a causal clause; because"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1902 [1400], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 29:",
          "text": "Iacosmi przi tem bili [y] iednaczmi, kdi Heduigis viznala Swanthochne czøscz w Przetoczne",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a clause relating to the previous; as; how"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-conj-u5SGl7Sm",
      "links": [
        [
          "as",
          "as"
        ],
        [
          "how",
          "how"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) introduces a clause relating to the previous; as; how"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 105, 42:",
          "text": "Y vzrzal, gdy møczyly sø sye (cum tribularentur), y vslyszal modlytwø gych",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 86:",
          "text": "O them (sc. ustawienie), gdi kogo gaba gwalthem",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a subordinate clause; that"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-conj-wy2J6TZR",
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) introduces a subordinate clause; that"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 94:",
          "text": "Acz syąn przigodzy, gdi nyektori czlowyek, poswaph drugyego do sandv, bandzye nayn zalowal (item contingit, quod quandocumque aliquis homo evocat alium ad iudicium et de ipso querulatur), kako zytho yego... vipasl, tha zaloba ma bicz sandzona kv vynye po polsku rzeczoney pyanczdzesyanth",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "connects clauses; that"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-conj-7Lr7jeHW",
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) connects clauses; that"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡdɨ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "kdy"
    }
  ],
  "word": "gdy"
}

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "gdy",
            "alts": "1"
          },
          "expansion": "Polish: gdy, kdy (Middle Polish, Kuyavia), hdy (Middle Polish)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: gdy, kdy (Middle Polish, Kuyavia), hdy (Middle Polish)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "gdy",
            "alts": "1"
          },
          "expansion": "Silesian: gdy, dy",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: gdy, dy"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "gdy",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 40, 5:",
          "text": "Neprzyaczele mogi molwili sø zla mne: Gdy vmrze y zgine ymø iego (quando morietur et peribit nomen eius)?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when?"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-pron-3cTVhTlh",
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(interrogative, attested in Lesser Poland) when?"
      ],
      "tags": [
        "interrogative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1872 [Fifteenth century], Konstanty Małkowski, editor, Przegląd najdawniejszych pomników języka polskiego, page 118:",
          "text": "Jassek ma mu dacz veczni pocoy hy weczne milczenie o wsithky rzeczi, czos *bø mal k nemu gdi mowicz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whenever"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-pron-0uRKd8Lq",
      "links": [
        [
          "indefinite",
          "indefinite"
        ],
        [
          "whenever",
          "whenever"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(indefinite) whenever"
      ],
      "tags": [
        "indefinite"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Jud”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 21, 9:",
          "text": "Bo tegosz czasu, gdi bily w Silo (cum essent in Silo), nygeden tu nye naleszon",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 253:",
          "text": "I przyschedl do Kany, do wszy galyleyskey zyemye, gdy byl vczynyl vyno z vody (venit ergo iterum in Cana Galilaeae, ubi fecit aquam vinum Jo 4, 46)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when"
      ],
      "id": "en-gdy-zlw-opl-pron-FeqnUkCu",
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(relative) when"
      ],
      "tags": [
        "relative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡdɨ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "kdy"
    }
  ],
  "word": "gdy"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "podczas gdy"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "sla-pro",
        "inh": "1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdy",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Polish gdy",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdy"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Polish gdy",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Polish gdy.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "gdy",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "gdy"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 27 0 39",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I will come when I'm ready.",
          "text": "Przyjdę gdy będę gotowy.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when, as"
      ],
      "id": "en-gdy-pl-conj-SuDtsnGU",
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ],
        [
          "as",
          "as"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(relative) when, as"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "jak"
        },
        {
          "word": "kiedy"
        },
        {
          "word": "podczas gdy"
        },
        {
          "word": "skoro"
        },
        {
          "word": "w miarę"
        }
      ],
      "tags": [
        "relative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 27 0 39",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "if"
      ],
      "id": "en-gdy-pl-conj-k19oMZ1P",
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(conditional) if"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "jak"
        },
        {
          "word": "jeśli"
        },
        {
          "word": "jeżeli"
        },
        {
          "word": "kiedy"
        }
      ],
      "tags": [
        "conditional"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "Near-synonym: podczas gdy"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whereas"
      ],
      "id": "en-gdy-pl-conj-qXVBUX1h",
      "links": [
        [
          "whereas",
          "whereas"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, contrastive) whereas"
      ],
      "tags": [
        "contrastive",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "33 27 0 39",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1564, J. Mączyński, Lexicon, page B2:",
          "text": "iako to każdy ſłyſzy/ gdy mowi ty ſłowa/ tedy/ wiédzmy/ inſzy ſłyſzy/ każdy/ gdy rć.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1564, J. Mączyński, Lexicon, page 476c:",
          "text": "Ubi [...] Aliquando temporis adverbium est. Potym/ álbogdy.476c",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when; Further details are uncertain."
      ],
      "id": "en-gdy-pl-conj-PnSG83aY",
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish) when; Further details are uncertain."
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡdɘ/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨ/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɡdɘ/",
      "note": "Kuyavia"
    },
    {
      "rhymes": "-ɘ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "alt": "Kuyavia",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ],
      "word": "kdy"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ],
      "word": "hdy"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "pl:Ida Kurcz"
  ],
  "word": "gdy"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "szl",
        "2": "sla-pro",
        "inh": "1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "szl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdy",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Polish gdy",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "szl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdy"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Polish gdy",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Polish gdy.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "szl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "gdy",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "gdy"
  ],
  "lang": "Silesian",
  "lang_code": "szl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "when, as"
      ],
      "id": "en-gdy-szl-conj-SuDtsnGU",
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ],
        [
          "as",
          "as"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(relative) when, as"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kedy"
        },
        {
          "word": "kej"
        }
      ],
      "tags": [
        "relative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "3 97",
          "kind": "other",
          "name": "Silesian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "if"
      ],
      "id": "en-gdy-szl-conj-k19oMZ1P",
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(conditional) if"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "jeźli"
        },
        {
          "word": "jak"
        }
      ],
      "tags": [
        "conditional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡdɪ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "dy"
    }
  ],
  "word": "gdy"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 4 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dsb",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dsb",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "dsb",
        "2": "adverb",
        "cat2": "interrogative adverbs"
      },
      "expansion": "gdy",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Lower Sorbian",
  "lang_code": "dsb",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lower Sorbian adverbs",
        "Lower Sorbian entries with incorrect language header",
        "Lower Sorbian interrogative adverbs",
        "Lower Sorbian lemmas",
        "Lower Sorbian terms derived from Proto-Slavic",
        "Lower Sorbian terms inherited from Proto-Slavic",
        "Pages with 4 entries",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "when"
      ],
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ga"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɨ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "dy"
    }
  ],
  "word": "gdy"
}

{
  "categories": [
    "Old Polish conjunctions",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish pronouns",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 4 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "gdy",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:",
          "text": "Tekdi, gdi stala ossada pane bytgostkey hy Paskowa, tedi poslali comornika hy vosnego do paney hy do Paska",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 4, 4:",
          "text": "Gospodzin wislucha me, gdi wolacz bødø k nemu (cum clamavero ad eum)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [c. 1500], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XIX, page 74:",
          "text": "A czemu nam smutek, gdi ta panna wyesele",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a temporal clause; when"
      ],
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) introduces a temporal clause; when"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 16, 17:",
          "text": "Nasiczon bødø, gdi se pokasze slawa twoia (cum apparuerit gloria tua)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 61:",
          "text": "Gdy przyda namyleyszy k thobye, tedy barszo szeczknyesz szobye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 516:",
          "text": "A gdy szye to przedanye stalo v Yerusalem, ... potenczass (leg. pod ten czas) lepak slonce pomyrzklo",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 26:",
          "text": "Potem, gdy gescze gey lata nye byly wyszly (dum adhuc esset iunior annis), gest yą dal za mąsz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as soon as"
      ],
      "links": [
        [
          "as soon as",
          "as soon as"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia) as soon as"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 36, 25:",
          "text": "Gdi vpadne, ne zarazy se (cum ceciderit, non collidetur), bo gospodzin podclada swoiø røkø",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 623:",
          "text": "Gdzyez vkazvye, yze gdy yest s nymy byl, vschakosch od nych nye mogl poznan bycz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "although, even though"
      ],
      "links": [
        [
          "although",
          "although"
        ],
        [
          "even though",
          "even though"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) although, even though"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 49, 19:",
          "text": "Gdi ies widzal zlodzeia (si videbas furem), beszal ies s nim",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 88:",
          "text": "Gdi wlodika zabye wlodikąn. Gdi wlodika zabye wlodikąn, za wlodikąn zabytego cztirdzyesczy grziwen zaplaczycz bąndze vynen",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 76.:",
          "text": "Mow sze mnv, bocz mam dzalo, gdycz szya sze mnv movycz chczalo",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 47:",
          "text": "Bo gdy sądza vkazuge sprawiedlywoscz, tedy wsporcze odstąpvyą od pothwarzy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 30:",
          "text": "Gdy kmyecz kmyecza zabige",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a real conditional clause if"
      ],
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a real conditional clause if"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 18:",
          "text": "Gdy kto nye czczącz sądv naszego przed sądem myeczą abo korda dobylby (ubi aliquis... gladium praesumpserit extrahendum)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 18:",
          "text": "To tesz chczemy, gdy (sii) slvszebnyk przy dzeczkowanyv nyektorego zemyanyna s pacholky sądzey gwaltem we wsy... abo za granyczamy... bylby odbyth, tedi taky zemyanyn nam... przepadnye wyną pyathnadzescza",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces an unreal conditional clause if"
      ],
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) introduces an unreal conditional clause if"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1451-1455, Legenda o świętym Aleksym, line 163:",
          "text": "Chcza czyrzpyecz mąką y wsz[y]thky szle phyle ymyecz v mego oczcza na dworze, gdym nye przebil za morze",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 243:",
          "text": "Bo czsso pomoze albo platno tobye gine z sobą gednacz a pocoycz gdi w t[w]ey duschi gest walka grzeschna?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 11:",
          "text": "[I]sze gdy wszelky czlowiek sam swey rzeczy drugdi nye mosze przewiescz (quia cuilibet summa defensio non est neganda, Sul 23: ysze kaszdemv... obronyenyee nye ma bicz *zapraano), przeto chczemi, abi kaszdi czlowiek ktoregokoli stadla bąndz, przed sądem sobie rzecznyka zrządzyl",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 134:",
          "text": "Alye szly dvch Yewa szdradzyl, gdy gyey ovocz ruszycz radzyl",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a causal clause; because"
      ],
      "links": [
        [
          "because",
          "because"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Masovia) introduces a causal clause; because"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1902 [1400], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 29:",
          "text": "Iacosmi przi tem bili [y] iednaczmi, kdi Heduigis viznala Swanthochne czøscz w Przetoczne",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a clause relating to the previous; as; how"
      ],
      "links": [
        [
          "as",
          "as"
        ],
        [
          "how",
          "how"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) introduces a clause relating to the previous; as; how"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 105, 42:",
          "text": "Y vzrzal, gdy møczyly sø sye (cum tribularentur), y vslyszal modlytwø gych",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 86:",
          "text": "O them (sc. ustawienie), gdi kogo gaba gwalthem",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "introduces a subordinate clause; that"
      ],
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) introduces a subordinate clause; that"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 94:",
          "text": "Acz syąn przigodzy, gdi nyektori czlowyek, poswaph drugyego do sandv, bandzye nayn zalowal (item contingit, quod quandocumque aliquis homo evocat alium ad iudicium et de ipso querulatur), kako zytho yego... vipasl, tha zaloba ma bicz sandzona kv vynye po polsku rzeczoney pyanczdzesyanth",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "connects clauses; that"
      ],
      "links": [
        [
          "that",
          "that"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) connects clauses; that"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡdɨ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "kdy"
    }
  ],
  "word": "gdy"
}

{
  "categories": [
    "Old Polish conjunctions",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish pronouns",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 4 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "gdy",
            "alts": "1"
          },
          "expansion": "Polish: gdy, kdy (Middle Polish, Kuyavia), hdy (Middle Polish)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: gdy, kdy (Middle Polish, Kuyavia), hdy (Middle Polish)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "gdy",
            "alts": "1"
          },
          "expansion": "Silesian: gdy, dy",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: gdy, dy"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*kъdy"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *kъdy. First attested in the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "gdy",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 40, 5:",
          "text": "Neprzyaczele mogi molwili sø zla mne: Gdy vmrze y zgine ymø iego (quando morietur et peribit nomen eius)?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when?"
      ],
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(interrogative, attested in Lesser Poland) when?"
      ],
      "tags": [
        "interrogative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1872 [Fifteenth century], Konstanty Małkowski, editor, Przegląd najdawniejszych pomników języka polskiego, page 118:",
          "text": "Jassek ma mu dacz veczni pocoy hy weczne milczenie o wsithky rzeczi, czos *bø mal k nemu gdi mowicz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whenever"
      ],
      "links": [
        [
          "indefinite",
          "indefinite"
        ],
        [
          "whenever",
          "whenever"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(indefinite) whenever"
      ],
      "tags": [
        "indefinite"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Jud”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 21, 9:",
          "text": "Bo tegosz czasu, gdi bily w Silo (cum essent in Silo), nygeden tu nye naleszon",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 253:",
          "text": "I przyschedl do Kany, do wszy galyleyskey zyemye, gdy byl vczynyl vyno z vody (venit ergo iterum in Cana Galilaeae, ubi fecit aquam vinum Jo 4, 46)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when"
      ],
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(relative) when"
      ],
      "tags": [
        "relative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡdɨ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "kdy"
    }
  ],
  "word": "gdy"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 4 entries",
    "Pages with entries",
    "Polish 1-syllable words",
    "Polish conjunctions",
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish lemmas",
    "Polish terms derived from Old Polish",
    "Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Polish terms inherited from Old Polish",
    "Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish terms with audio pronunciation",
    "Rhymes:Polish/ɘ",
    "Rhymes:Polish/ɘ/1 syllable"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "podczas gdy"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "sla-pro",
        "inh": "1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdy",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Polish gdy",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdy"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Polish gdy",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Polish gdy.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "gdy",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "gdy"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I will come when I'm ready.",
          "text": "Przyjdę gdy będę gotowy.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when, as"
      ],
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ],
        [
          "as",
          "as"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(relative) when, as"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "jak"
        },
        {
          "word": "kiedy"
        },
        {
          "word": "podczas gdy"
        },
        {
          "word": "skoro"
        },
        {
          "word": "w miarę"
        }
      ],
      "tags": [
        "relative"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "if"
      ],
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(conditional) if"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "jak"
        },
        {
          "word": "jeśli"
        },
        {
          "word": "jeżeli"
        },
        {
          "word": "kiedy"
        }
      ],
      "tags": [
        "conditional"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Polish literary terms"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Near-synonym: podczas gdy"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whereas"
      ],
      "links": [
        [
          "whereas",
          "whereas"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, contrastive) whereas"
      ],
      "tags": [
        "contrastive",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Middle Polish",
        "Polish quotations with omitted translation",
        "Polish terms with quotations",
        "Polish terms with uncertain meaning"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1564, J. Mączyński, Lexicon, page B2:",
          "text": "iako to każdy ſłyſzy/ gdy mowi ty ſłowa/ tedy/ wiédzmy/ inſzy ſłyſzy/ każdy/ gdy rć.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1564, J. Mączyński, Lexicon, page 476c:",
          "text": "Ubi [...] Aliquando temporis adverbium est. Potym/ álbogdy.476c",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when; Further details are uncertain."
      ],
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Middle Polish) when; Further details are uncertain."
      ],
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡdɘ/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡdɨ/",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈɡdɘ/",
      "note": "Kuyavia"
    },
    {
      "rhymes": "-ɘ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "alt": "Kuyavia",
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ],
      "word": "kdy"
    },
    {
      "tags": [
        "Middle",
        "Polish"
      ],
      "word": "hdy"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "pl:Ida Kurcz"
  ],
  "word": "gdy"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 4 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Silesian/ɪ",
    "Rhymes:Silesian/ɪ/1 syllable",
    "Silesian conjunctions",
    "Silesian entries with incorrect language header",
    "Silesian lemmas",
    "Silesian terms derived from Old Polish",
    "Silesian terms derived from Proto-Slavic",
    "Silesian terms inherited from Old Polish",
    "Silesian terms inherited from Proto-Slavic",
    "Silesian terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "szl",
        "2": "sla-pro",
        "inh": "1"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "szl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdy",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Polish gdy",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "szl",
        "2": "zlw-opl",
        "3": "gdy"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Polish gdy",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Polish gdy.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "szl",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "gdy",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "gdy"
  ],
  "lang": "Silesian",
  "lang_code": "szl",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "when, as"
      ],
      "links": [
        [
          "when",
          "when"
        ],
        [
          "as",
          "as"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(relative) when, as"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kedy"
        },
        {
          "word": "kej"
        }
      ],
      "tags": [
        "relative"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "if"
      ],
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(conditional) if"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "jeźli"
        },
        {
          "word": "jak"
        }
      ],
      "tags": [
        "conditional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡdɪ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "dy"
    }
  ],
  "word": "gdy"
}

Download raw JSONL data for gdy meaning in All languages combined (22.5kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia",
  "path": [
    "gdy"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "gdy",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia",
  "path": [
    "gdy"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "gdy",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia",
  "path": [
    "gdy"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "gdy",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia",
  "path": [
    "gdy"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "gdy",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia",
  "path": [
    "gdy"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "gdy",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia",
  "path": [
    "gdy"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "conjunction",
  "title": "gdy",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.