"gadzinówka" meaning in All languages combined

See gadzinówka on Wiktionary

Noun [Polish]

IPA: /ɡa.d͡ʑiˈnuf.ka/
Rhymes: -ufka Etymology: From gadzina (“dated: reptile, also: malicious person”) + -ówka, a partial calque of German Reptilienfonds (“literally: reptile funds”), a secret fund intended to bribe media in the Polish territories to further the interests of the Prussian Empire. Some scholars link the name with "Godzina Polski" (Hour of Poland), paper published in Warsaw and Łódź by the occupying German authorities during World War I. The paper was colloquially called "Gadzina Polska" (Reptile of Poland). Etymology templates: {{af|pl|gadzina|-ówka|t1=dated: reptile, also: malicious person}} gadzina (“dated: reptile, also: malicious person”) + -ówka, {{pcal|pl|de|Reptilienfonds||literally: reptile funds|nocap=1}} partial calque of German Reptilienfonds (“literally: reptile funds”) Head templates: {{pl-noun|f}} gadzinówka f Inflection templates: {{pl-decl-noun-f}} Forms: no-table-tags [table-tags], gadzinówka [nominative, singular], gadzinówki [nominative, plural], gadzinówki [genitive, singular], gadzinówek [genitive, plural], gadzinówce [dative, singular], gadzinówkom [dative, plural], gadzinówkę [accusative, singular], gadzinówki [accusative, plural], gadzinówką [instrumental, singular], gadzinówkami [instrumental, plural], gadzinówce [locative, singular], gadzinówkach [locative, plural], gadzinówko [singular, vocative], gadzinówki [plural, vocative]
  1. (historical) newspaper published in the local language that serves the interests of a foreign occupant Tags: feminine, historical Categories (topical): Media, Periodicals
    Sense id: en-gadzinówka-pl-noun-XmrZUgEp Disambiguation of Media: 46 54 Disambiguation of Periodicals: 49 51 Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish links with manual fragments, Polish links with redundant alt parameters, Polish links with redundant wikilinks, Polish terms suffixed with -ówka Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 61 39 Disambiguation of Polish links with manual fragments: 67 33 Disambiguation of Polish links with redundant alt parameters: 65 35 Disambiguation of Polish links with redundant wikilinks: 65 35 Disambiguation of Polish terms suffixed with -ówka: 57 43
  2. (derogatory, figuratively) newspaper that publishes mainly political propaganda Tags: derogatory, feminine, figuratively Categories (topical): Media, Periodicals
    Sense id: en-gadzinówka-pl-noun-Tze2x6Vi Disambiguation of Media: 46 54 Disambiguation of Periodicals: 49 51
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (topical): Politics
Disambiguation of Politics: 0 0

Download JSON data for gadzinówka meaning in All languages combined (7.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0",
      "kind": "topical",
      "langcode": "pl",
      "name": "Politics",
      "orig": "pl:Politics",
      "parents": [
        "Society",
        "All topics",
        "Fundamental"
      ],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "gadzina",
        "3": "-ówka",
        "t1": "dated: reptile, also: malicious person"
      },
      "expansion": "gadzina (“dated: reptile, also: malicious person”) + -ówka",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "de",
        "3": "Reptilienfonds",
        "4": "",
        "5": "literally: reptile funds",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "partial calque of German Reptilienfonds (“literally: reptile funds”)",
      "name": "pcal"
    }
  ],
  "etymology_text": "From gadzina (“dated: reptile, also: malicious person”) + -ówka, a partial calque of German Reptilienfonds (“literally: reptile funds”), a secret fund intended to bribe media in the Polish territories to further the interests of the Prussian Empire. Some scholars link the name with \"Godzina Polski\" (Hour of Poland), paper published in Warsaw and Łódź by the occupying German authorities during World War I. The paper was colloquially called \"Gadzina Polska\" (Reptile of Poland).",
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "pl-decl-noun-f",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówka",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówek",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówce",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówkom",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówkę",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówką",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówkami",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówce",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówkach",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówko",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "gadzinówka f",
      "name": "pl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ga‧dzi‧nów‧ka"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {},
      "name": "pl-decl-noun-f"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "61 39",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "67 33",
          "kind": "other",
          "name": "Polish links with manual fragments",
          "parents": [
            "Links with manual fragments",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Polish links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Polish links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "57 43",
          "kind": "other",
          "name": "Polish terms suffixed with -ówka",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "topical",
          "langcode": "pl",
          "name": "Media",
          "orig": "pl:Media",
          "parents": [
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "topical",
          "langcode": "pl",
          "name": "Periodicals",
          "orig": "pl:Periodicals",
          "parents": [
            "Literature",
            "Mass media",
            "Culture",
            "Entertainment",
            "Writing",
            "Media",
            "Society",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Communication",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974, Jerzy Urbankiewicz, Muzy przy krosnach, Wydawnictwo Łódzkie, page 31",
          "roman": "The Germans, until they made the ultimate decision to connect Łódź to the Reich, were publishing a local newspaper bearing the name \"Newspaper Łódź\".",
          "text": "Niemcy, póki nie powzięli ostatecznej decyzji o przyłączeniu Łodzi do Rzeszy, wypuszczali gadzinówkę noszącą nazwę „Gazety Łódzkiej”.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Placing colonel Liebich's address in the local newspaper published for Polish captives was not accidental.",
          "ref": "1985, Józef Kuropieska, Obozowe refleksje: Oflag II C, Krajowa Agencja Wydawnicza, page 140",
          "text": "Umieszczenie adresu pułkownika Liebicha w „gadzinówce” wydawanej dla jeńców polskich nie było przypadkowe.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2004, Józef Szostakowski, Między wolnością a zniewoleniem: prasa w języku polskim na Litwie w okresie od września 1939 do 1964 roku, Oficyna Literatów i Dziennikarzy \"Pod Wiatr\", page 419",
          "roman": "It would disastrous for Karpowicz if, upon his arrival in Poland to The Regained Lands \"Wileńska Prawda\" was treated as some local newspaper.",
          "text": "Byłoby fatalne dla Karpowicza, gdyby po jego przyjeździe do Polski na Ziemie Odzyskane traktowano „Prawdę Wileńską\" jako gadzinówkę.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "newspaper published in the local language that serves the interests of a foreign occupant"
      ],
      "id": "en-gadzinówka-pl-noun-XmrZUgEp",
      "links": [
        [
          "newspaper",
          "newspaper"
        ],
        [
          "occupant",
          "occupant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) newspaper published in the local language that serves the interests of a foreign occupant"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "topical",
          "langcode": "pl",
          "name": "Media",
          "orig": "pl:Media",
          "parents": [
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "topical",
          "langcode": "pl",
          "name": "Periodicals",
          "orig": "pl:Periodicals",
          "parents": [
            "Literature",
            "Mass media",
            "Culture",
            "Entertainment",
            "Writing",
            "Media",
            "Society",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Communication",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Please point out for me at least one television program, or radio broadcast where talking heads blow hot air on the topic of the Paris coup, where the watchers or listeners would have it explained to them for a moment what text \"Charlie Hebdo\" was and is. And of course that French propa-paper is, if we had to look for some local equivalent, like Urban's \"Nie\" or \"Fakty i Mity\".",
          "ref": "2015, u2, soc.culture.polish",
          "text": "Proszę wskazać mi chociaż jeden program telewizyjny, czy audycję radiową, w których gadające głowy wymądrzały się na temat paryskiego zamachu, gdzie na chwilę wyjaśniono by widzom lub słuchaczom, jakim pismem było i jest „Charlie Hebdo”. A przecież ta francuska gadzinówka to, jeśli mielibyśmy już u nas poszukać odpowiednika, takie „Nie” Urbana albo „Fakty i Mity”.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "newspaper that publishes mainly political propaganda"
      ],
      "id": "en-gadzinówka-pl-noun-Tze2x6Vi",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "political",
          "political"
        ],
        [
          "propaganda",
          "propaganda"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory, figuratively) newspaper that publishes mainly political propaganda"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "feminine",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡa.d͡ʑiˈnuf.ka/"
    },
    {
      "rhymes": "-ufka"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "pl:Godzina Polski"
  ],
  "word": "gadzinówka"
}
{
  "categories": [
    "Polish 4-syllable words",
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish feminine nouns",
    "Polish lemmas",
    "Polish links with manual fragments",
    "Polish links with redundant alt parameters",
    "Polish links with redundant wikilinks",
    "Polish nouns",
    "Polish terms derived from German",
    "Polish terms partially calqued from German",
    "Polish terms suffixed with -ówka",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish terms with audio links",
    "Rhymes:Polish/ufka",
    "Rhymes:Polish/ufka/4 syllables",
    "pl:Media",
    "pl:Periodicals",
    "pl:Politics"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "gadzina",
        "3": "-ówka",
        "t1": "dated: reptile, also: malicious person"
      },
      "expansion": "gadzina (“dated: reptile, also: malicious person”) + -ówka",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "de",
        "3": "Reptilienfonds",
        "4": "",
        "5": "literally: reptile funds",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "partial calque of German Reptilienfonds (“literally: reptile funds”)",
      "name": "pcal"
    }
  ],
  "etymology_text": "From gadzina (“dated: reptile, also: malicious person”) + -ówka, a partial calque of German Reptilienfonds (“literally: reptile funds”), a secret fund intended to bribe media in the Polish territories to further the interests of the Prussian Empire. Some scholars link the name with \"Godzina Polski\" (Hour of Poland), paper published in Warsaw and Łódź by the occupying German authorities during World War I. The paper was colloquially called \"Gadzina Polska\" (Reptile of Poland).",
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "pl-decl-noun-f",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówka",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówek",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówce",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówkom",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówkę",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówką",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówkami",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówce",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówkach",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówko",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "gadzinówki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "gadzinówka f",
      "name": "pl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ga‧dzi‧nów‧ka"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {},
      "name": "pl-decl-noun-f"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish terms with historical senses",
        "Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974, Jerzy Urbankiewicz, Muzy przy krosnach, Wydawnictwo Łódzkie, page 31",
          "roman": "The Germans, until they made the ultimate decision to connect Łódź to the Reich, were publishing a local newspaper bearing the name \"Newspaper Łódź\".",
          "text": "Niemcy, póki nie powzięli ostatecznej decyzji o przyłączeniu Łodzi do Rzeszy, wypuszczali gadzinówkę noszącą nazwę „Gazety Łódzkiej”.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Placing colonel Liebich's address in the local newspaper published for Polish captives was not accidental.",
          "ref": "1985, Józef Kuropieska, Obozowe refleksje: Oflag II C, Krajowa Agencja Wydawnicza, page 140",
          "text": "Umieszczenie adresu pułkownika Liebicha w „gadzinówce” wydawanej dla jeńców polskich nie było przypadkowe.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2004, Józef Szostakowski, Między wolnością a zniewoleniem: prasa w języku polskim na Litwie w okresie od września 1939 do 1964 roku, Oficyna Literatów i Dziennikarzy \"Pod Wiatr\", page 419",
          "roman": "It would disastrous for Karpowicz if, upon his arrival in Poland to The Regained Lands \"Wileńska Prawda\" was treated as some local newspaper.",
          "text": "Byłoby fatalne dla Karpowicza, gdyby po jego przyjeździe do Polski na Ziemie Odzyskane traktowano „Prawdę Wileńską\" jako gadzinówkę.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "newspaper published in the local language that serves the interests of a foreign occupant"
      ],
      "links": [
        [
          "newspaper",
          "newspaper"
        ],
        [
          "occupant",
          "occupant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) newspaper published in the local language that serves the interests of a foreign occupant"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Polish derogatory terms",
        "Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Please point out for me at least one television program, or radio broadcast where talking heads blow hot air on the topic of the Paris coup, where the watchers or listeners would have it explained to them for a moment what text \"Charlie Hebdo\" was and is. And of course that French propa-paper is, if we had to look for some local equivalent, like Urban's \"Nie\" or \"Fakty i Mity\".",
          "ref": "2015, u2, soc.culture.polish",
          "text": "Proszę wskazać mi chociaż jeden program telewizyjny, czy audycję radiową, w których gadające głowy wymądrzały się na temat paryskiego zamachu, gdzie na chwilę wyjaśniono by widzom lub słuchaczom, jakim pismem było i jest „Charlie Hebdo”. A przecież ta francuska gadzinówka to, jeśli mielibyśmy już u nas poszukać odpowiednika, takie „Nie” Urbana albo „Fakty i Mity”.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "newspaper that publishes mainly political propaganda"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "political",
          "political"
        ],
        [
          "propaganda",
          "propaganda"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory, figuratively) newspaper that publishes mainly political propaganda"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "feminine",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡa.d͡ʑiˈnuf.ka/"
    },
    {
      "rhymes": "-ufka"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "pl:Godzina Polski"
  ],
  "word": "gadzinówka"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.