See disport on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "disporten" }, "expansion": "Middle English disporten", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "desporter" }, "expansion": "Anglo-Norman desporter", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "desporter" }, "expansion": "Old French desporter", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "deportāre" }, "expansion": "Latin deportāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-", "4": "", "5": "to carry forth; fare" }, "expansion": "Proto-Indo-European *per- (“to carry forth; fare”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "deport", "3": "sport", "nocap": "1" }, "expansion": "doublet of deport and sport", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "disport" }, "expansion": "Middle English disport", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "disport" }, "expansion": "Anglo-Norman disport", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "desport" }, "expansion": "Old French desport", "name": "der" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English disporten, desporten (“to take part in entertainment, sport, etc., to pass time, amuse oneself, be merry; to amuse, entertain; to cheer, console; to behave (in a particular way), deport; to be active, to busy; to relieve (someone of a task); to prevent (someone from attending)”), from Anglo-Norman desporter, Old French desporter, deporter, depporter (“to amuse, entertain; to pass time, amuse oneself; to forbear; to stop”), from Latin deportāre, present active infinitive of dēportō (“to bring, convey; to bring or take home; to carry along or down; to banish, transport”), from dē- (prefix meaning ‘from, off’) + portō (“to bear, carry; to bring, convey”) (from Proto-Indo-European *per- (“to carry forth; fare”)). The English word is a doublet of deport and sport.\nThe noun is derived from Middle English disport, desport (“activity providing amusement, pleasure or relaxation; entertainment, recreation; game, pastime, sport; pleasure derived from an activity; source of comfort; consolation, solace; conduct, deportment; customary behaviour, manner; act, activity; departure”), from Anglo-Norman disport, Old French desport, deport (“game, pastime, sport; pleasure, recreation; disport”), from desporter: see further above.", "forms": [ { "form": "disports", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "disporting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "disported", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "disported", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "disport", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "disport (third-person singular simple present disports, present participle disporting, simple past and past participle disported)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "dis‧port" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1629, M. N. [pseudonym; William Camden], “Anagrams”, in Remaines Concerning Brittaine: But Especially England, and the Inhabitants thereof: […], 4th edition, London: Printed by A[dam] I[slip] for Symon Waterson, […], →OCLC, page 145:", "text": "Afterward, as appeareth by Euſtachius, there was ſome Greekes diſported themſelues herein, as he which turned Atlas for his heauie burthen in ſupporting Heauen, to Talas, that is, Wretched; Arete, Vertue, into Erate, that is, Louely; Ilaros, Merrie, into Liaros, that is, warme.", "type": "quote" }, { "ref": "1644 January 27, Thomas Jackson, quoting Daniel Taylor, chapter III, in The Life of John Goodwin, […], 2nd greatly improved edition, London: Longmans, Green, Reader, and Dyer, published 1872, →OCLC, page 77:", "text": "For my part, I love not to disport myself at the weakness of any man, or to turn his folly into laughter: for what were this, but to reflect dishonour upon the same nature, wherein he partakes with myself?", "type": "quote" }, { "ref": "1714, Alexander Pope, “The Rape of the Lock”, in The Works of Mr. Alexander Pope, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintot, […], published 1717, →OCLC, canto II, page 133:", "text": "He ſummons ſtrait his Denizens of air; / The lucid ſquadrons round the ſails repair: / [...] / Looſe to the wind their airy garments flew, / Thin glitt'ring textures of the filmy dew; / Dipt in the richeſt tincture of the skies, / Where light diſports in ever-mingling dies, [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1812, Lord Byron, “Canto I”, in Childe Harold’s Pilgrimage. A Romaunt, London: Printed for John Murray, […]; William Blackwood, Edinburgh; and John Cumming, Dublin; by Thomas Davison, […], →OCLC, stanza IV, page 5:", "text": "Childe Harold bask'd him in the noon-tide sun, / Disporting there like any other fly; / Nor deem'd before his little day was done / One blast might chill him into misery.", "type": "quote" }, { "ref": "1838, Martin Farquhar Tupper, “Of Rest”, in Proverbial Philosophy: A Book of Thoughts and Arguments, Originally Treated, London: Joseph Rickerby, […], →OCLC, stanza 1, page 57:", "text": "In the silent watches of the night, calm night that breedeth thoughts, / When the task-weary mind disporteth in the careless play-hours of sleep, / I dreamed; [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 3, in The History of Pendennis. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Bradbury and Evans, […], published 1849–1850, →OCLC:", "text": "What generous, ardent, imaginative soul has not a secret pleasure-place in which it disports?", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Frederick Lawrence, “Mont Orgueil Castle and William Prynne”, in [Anna Maria Hall], editor, Sharpe’s London Magazine of Entertainment and Instruction, for General Reading, volume VI (New Series), London: Published for the proprietor, by Virtue, Hall, and Virtue, […], →OCLC, page 160:", "text": "[B]eautiful bays, where the transparent waves leap one after another on the sand, leaving behind them wreaths of foam, or playfully clasp the pointed rocks, like beautiful sea-nymphs disporting themselves in the joyous sunlight; [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1861, Henry Thomas Buckle, “An Examination of the Scotch Intellect during the Eighteenth Century”, in History of Civilization in England, volume II, London: Parker, Son, and Bourn, […], →OCLC, page 410:", "text": "[T]he political activity which produced the rebellion against the Stuarts, saved the Scotch mind from stagnating, [...] When the contest was ended, and peace was restored, the faculties which, for three generations, had been exercised in resisting the executive authority, sought other employment, and found another field in which they could disport themselves. Hence it was, that the boldness which, in the seventeenth century, was practical, became, in the eighteenth century, speculative, and produced a literature, which attempted to unsettle former opinions, and to disturb the ancient landmarks of the human mind.", "type": "quote" }, { "ref": "1870, Walt Whitman, “Passage to India”, in Leaves of Grass […], Philadelphia, Pa.: David McKay, publisher, […], published 1892, →OCLC, stanza 9, page 322:", "text": "O soul, voyagest thou indeed on voyages like those? / Disportest thou on waters such as those?", "type": "quote" }, { "ref": "1905, William Somerset Maugham, chapter XXXVIII, in The Land of the Blessed Virgin: Sketches and Impressions in Andalusia, London: William Heinemann, →OCLC, page 215:", "text": "It was there [Cadiz, Spain] that on Sunday I had seen the populace disport itself, and it was full of life then, gay and insouciant.", "type": "quote" }, { "ref": "1915, L[ucy] M[aud] Montgomery, Anne of the Island, New York, N.Y.: A[lbert] L[evi] Burt Company, →OCLC:", "text": "“Here’s one I wrote. My heroine is disporting herself at a ball ‘glittering from head to foot with large diamonds of the first water.’", "type": "quote" }, { "ref": "1922 April 16, Margaret O'Leary, “More Ado About the Flapper”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "Concern—and consternation—about the flapper are general. She disports herself flagrantly in the public eye, and there is no keeping her out of grown-up company or conversation.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To amuse oneself divertingly or playfully; in particular, to cavort or gambol." ], "id": "en-disport-en-verb-ukykLrMX", "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "amuse", "amuse" ], [ "divertingly", "divertingly" ], [ "playfully", "playfully" ], [ "cavort", "cavort" ], [ "gambol", "gambol#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive, reflexive, dated) To amuse oneself divertingly or playfully; in particular, to cavort or gambol." ], "synonyms": [ { "word": "cheer" }, { "word": "divert" }, { "word": "enjoy" }, { "word": "frolic" } ], "tags": [ "dated", "intransitive", "reflexive", "transitive" ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razvličam se", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "развличам се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zabavljavam se", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "забавлявам се" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "玩樂" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "wánlè", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "玩乐" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "zich vermaken" }, { "code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "hugna" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "s’amuser" }, { "alt": "あそびきょうじる", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "asobikyoujiru", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "遊び興じる" }, { "alt": "たのしむ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "tanoshimu", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "愉しむ" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "se rekreira", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "tags": [ "imperfective" ], "word": "се рекреира" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razvlekátʹsja", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "развлека́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rezvítʹsja", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "tags": [ "neuter" ], "word": "резви́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zabavljatʹsja", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "забавляться" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "tags": [ "imperfective" ], "word": "plésati" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "tags": [ "imperfective" ], "word": "пле́сати" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "deportarse" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "roa sig" }, { "code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rtse", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "རྩེ" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "tags": [ "archaic", "literary" ], "word": "tiêu dao" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɪˈspɔːt/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-disport.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav.ogg" }, { "ipa": "/dəˈspɔɹt/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)t" } ], "word": "disport" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "disporten" }, "expansion": "Middle English disporten", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "desporter" }, "expansion": "Anglo-Norman desporter", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "desporter" }, "expansion": "Old French desporter", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "deportāre" }, "expansion": "Latin deportāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-", "4": "", "5": "to carry forth; fare" }, "expansion": "Proto-Indo-European *per- (“to carry forth; fare”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "deport", "3": "sport", "nocap": "1" }, "expansion": "doublet of deport and sport", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "disport" }, "expansion": "Middle English disport", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "disport" }, "expansion": "Anglo-Norman disport", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "desport" }, "expansion": "Old French desport", "name": "der" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English disporten, desporten (“to take part in entertainment, sport, etc., to pass time, amuse oneself, be merry; to amuse, entertain; to cheer, console; to behave (in a particular way), deport; to be active, to busy; to relieve (someone of a task); to prevent (someone from attending)”), from Anglo-Norman desporter, Old French desporter, deporter, depporter (“to amuse, entertain; to pass time, amuse oneself; to forbear; to stop”), from Latin deportāre, present active infinitive of dēportō (“to bring, convey; to bring or take home; to carry along or down; to banish, transport”), from dē- (prefix meaning ‘from, off’) + portō (“to bear, carry; to bring, convey”) (from Proto-Indo-European *per- (“to carry forth; fare”)). The English word is a doublet of deport and sport.\nThe noun is derived from Middle English disport, desport (“activity providing amusement, pleasure or relaxation; entertainment, recreation; game, pastime, sport; pleasure derived from an activity; source of comfort; consolation, solace; conduct, deportment; customary behaviour, manner; act, activity; departure”), from Anglo-Norman disport, Old French desport, deport (“game, pastime, sport; pleasure, recreation; disport”), from desporter: see further above.", "forms": [ { "form": "disports", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "disport (plural disports)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "dis‧port" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1643, William Prynne, “Proving 1ˢᵗ. that the Parliaments Present Necessary Defensive Warre, is Iust and Lawfull both in Point of Law and Conscience, and No Treason nor Rebellion”, in The Soveraigne Povver of Parliaments and Kingdomes: Divided into Fovre Parts. Together with an Appendix: […], printed at London: For Michael Sparke Senior, →OCLC, page 14:", "text": "It hath beene very frequent with the Kings of England, France, and other Princes, for triall of their man hood, to runne at Iouſts, and fight at Barriers, not onely with forraigners, but with their owne valianteſt Lords and Knights, of which there are various Examples. In theſe Martiall diſports, by the very Law of Armes, theſe Subjects have not onely defended themſelves againſt their kings aſſaults and blowes; but retorted lance for lance, ſtroke for ſtroke, and ſometimes unhorſed, diſarmed, and wounded their Kings, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Anything which diverts one from serious matters; a game, a pastime, a sport." ], "id": "en-disport-en-noun-vZZ-lw39", "links": [ [ "divert", "divert" ], [ "serious", "serious" ], [ "matters", "matter#Noun" ], [ "game", "game#Noun" ], [ "pastime", "pastime" ], [ "sport", "sport#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(countable, archaic) Anything which diverts one from serious matters; a game, a pastime, a sport." ], "tags": [ "archaic", "countable" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1485, Thomas Malory, Le Morte Darthur Book XX, Chapter iii, leaf 400v:", "text": "And whether they were a bedde or at other maner of disportes me lyst not herof make no mencyon for loue that tyme was not as is now adayes.\n\"And whether they were abed or at other manner of disports, me list not hereof make no mention, for love that time was not as is now-a-days.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Amusement, entertainment, recreation, relaxation." ], "id": "en-disport-en-noun-Bk87zle2", "links": [ [ "Amusement", "amusement" ], [ "entertainment", "entertainment" ], [ "recreation", "recreation" ], [ "relaxation", "relaxation" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, archaic) Amusement, entertainment, recreation, relaxation." ], "tags": [ "archaic", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "_dis": "15 3 56 3 3 21", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 2 52 5 8 17", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 5 53 3 4 19", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 1 59 1 4 19", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 4 42 4 13 20", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 2 48 2 11 18", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 2 44 2 13 21", "kind": "other", "name": "Terms with Faroese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 3 48 3 10 18", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 2 51 2 8 19", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 2 43 4 13 20", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 6 40 7 9 22", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 2 51 2 8 19", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 3 44 3 13 20", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 1 53 4 8 18", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 2 45 2 13 21", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 2 45 2 13 21", "kind": "other", "name": "Terms with Tibetan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 2 44 2 13 21", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1761, [Laurence Sterne], chapter XXII, in The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, volume IV, London: […] R[obert] and J[ames] Dodsley […], →OCLC, page 143:", "text": "[Y]et have I carried myſelf towards thee in ſuch fanciful guiſe of careleſs diſport, that right ſore am I aſhamed now to entreat thy lenity ſeriouſly— […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The way one carries oneself; bearing, carriage, deportment." ], "id": "en-disport-en-noun-5-RfzYO2", "links": [ [ "carries", "carry" ], [ "bearing", "bearing#Noun" ], [ "carriage", "carriage" ], [ "deportment", "deportment" ] ], "raw_glosses": [ "(countable, obsolete) The way one carries oneself; bearing, carriage, deportment." ], "tags": [ "countable", "obsolete" ], "translations": [ { "_dis1": "36 3 52 1 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zabava", "sense": "pastime — see also pastime", "tags": [ "feminine" ], "word": "забава" }, { "_dis1": "36 3 52 1 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zabavlenie", "sense": "pastime — see also pastime", "tags": [ "neuter" ], "word": "забавление" }, { "_dis1": "36 3 52 1 8", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "pastime — see also pastime", "tags": [ "masculine" ], "word": "divertissement" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1662, Thomas Salusbury, Galileo's Dialogue Concerning the Two Chief Systems of the World (Dialogue Two)", "text": "... shooting a bullet ... out of a Culverin towards the East, and afterwards another, with the same charge, and at the same elevation or disport towards the West." } ], "glosses": [ "Bearing, elevation, orientation." ], "id": "en-disport-en-noun-wz9JM2Ri", "links": [ [ "elevation", "elevation" ], [ "orientation", "orientation" ] ], "raw_glosses": [ "(countable, obsolete) Bearing, elevation, orientation." ], "tags": [ "countable", "obsolete" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "Fun, gaiety, joy, merriment, mirth." ], "id": "en-disport-en-noun-EKQ3R75C", "links": [ [ "Fun", "fun" ], [ "gaiety", "gaiety" ], [ "joy", "joy" ], [ "merriment", "merriment" ], [ "mirth", "mirth" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, obsolete) Fun, gaiety, joy, merriment, mirth." ], "tags": [ "obsolete", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɪˈspɔːt/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-disport.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav.ogg" }, { "ipa": "/dəˈspɔɹt/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)t" } ], "word": "disport" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *per-", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)t", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)t/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with French translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Vietnamese translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "disporten" }, "expansion": "Middle English disporten", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "desporter" }, "expansion": "Anglo-Norman desporter", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "desporter" }, "expansion": "Old French desporter", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "deportāre" }, "expansion": "Latin deportāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-", "4": "", "5": "to carry forth; fare" }, "expansion": "Proto-Indo-European *per- (“to carry forth; fare”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "deport", "3": "sport", "nocap": "1" }, "expansion": "doublet of deport and sport", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "disport" }, "expansion": "Middle English disport", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "disport" }, "expansion": "Anglo-Norman disport", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "desport" }, "expansion": "Old French desport", "name": "der" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English disporten, desporten (“to take part in entertainment, sport, etc., to pass time, amuse oneself, be merry; to amuse, entertain; to cheer, console; to behave (in a particular way), deport; to be active, to busy; to relieve (someone of a task); to prevent (someone from attending)”), from Anglo-Norman desporter, Old French desporter, deporter, depporter (“to amuse, entertain; to pass time, amuse oneself; to forbear; to stop”), from Latin deportāre, present active infinitive of dēportō (“to bring, convey; to bring or take home; to carry along or down; to banish, transport”), from dē- (prefix meaning ‘from, off’) + portō (“to bear, carry; to bring, convey”) (from Proto-Indo-European *per- (“to carry forth; fare”)). The English word is a doublet of deport and sport.\nThe noun is derived from Middle English disport, desport (“activity providing amusement, pleasure or relaxation; entertainment, recreation; game, pastime, sport; pleasure derived from an activity; source of comfort; consolation, solace; conduct, deportment; customary behaviour, manner; act, activity; departure”), from Anglo-Norman disport, Old French desport, deport (“game, pastime, sport; pleasure, recreation; disport”), from desporter: see further above.", "forms": [ { "form": "disports", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "disporting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "disported", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "disported", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "disport", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "disport (third-person singular simple present disports, present participle disporting, simple past and past participle disported)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "dis‧port" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English dated terms", "English intransitive verbs", "English reflexive verbs", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1629, M. N. [pseudonym; William Camden], “Anagrams”, in Remaines Concerning Brittaine: But Especially England, and the Inhabitants thereof: […], 4th edition, London: Printed by A[dam] I[slip] for Symon Waterson, […], →OCLC, page 145:", "text": "Afterward, as appeareth by Euſtachius, there was ſome Greekes diſported themſelues herein, as he which turned Atlas for his heauie burthen in ſupporting Heauen, to Talas, that is, Wretched; Arete, Vertue, into Erate, that is, Louely; Ilaros, Merrie, into Liaros, that is, warme.", "type": "quote" }, { "ref": "1644 January 27, Thomas Jackson, quoting Daniel Taylor, chapter III, in The Life of John Goodwin, […], 2nd greatly improved edition, London: Longmans, Green, Reader, and Dyer, published 1872, →OCLC, page 77:", "text": "For my part, I love not to disport myself at the weakness of any man, or to turn his folly into laughter: for what were this, but to reflect dishonour upon the same nature, wherein he partakes with myself?", "type": "quote" }, { "ref": "1714, Alexander Pope, “The Rape of the Lock”, in The Works of Mr. Alexander Pope, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintot, […], published 1717, →OCLC, canto II, page 133:", "text": "He ſummons ſtrait his Denizens of air; / The lucid ſquadrons round the ſails repair: / [...] / Looſe to the wind their airy garments flew, / Thin glitt'ring textures of the filmy dew; / Dipt in the richeſt tincture of the skies, / Where light diſports in ever-mingling dies, [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1812, Lord Byron, “Canto I”, in Childe Harold’s Pilgrimage. A Romaunt, London: Printed for John Murray, […]; William Blackwood, Edinburgh; and John Cumming, Dublin; by Thomas Davison, […], →OCLC, stanza IV, page 5:", "text": "Childe Harold bask'd him in the noon-tide sun, / Disporting there like any other fly; / Nor deem'd before his little day was done / One blast might chill him into misery.", "type": "quote" }, { "ref": "1838, Martin Farquhar Tupper, “Of Rest”, in Proverbial Philosophy: A Book of Thoughts and Arguments, Originally Treated, London: Joseph Rickerby, […], →OCLC, stanza 1, page 57:", "text": "In the silent watches of the night, calm night that breedeth thoughts, / When the task-weary mind disporteth in the careless play-hours of sleep, / I dreamed; [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 3, in The History of Pendennis. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Bradbury and Evans, […], published 1849–1850, →OCLC:", "text": "What generous, ardent, imaginative soul has not a secret pleasure-place in which it disports?", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Frederick Lawrence, “Mont Orgueil Castle and William Prynne”, in [Anna Maria Hall], editor, Sharpe’s London Magazine of Entertainment and Instruction, for General Reading, volume VI (New Series), London: Published for the proprietor, by Virtue, Hall, and Virtue, […], →OCLC, page 160:", "text": "[B]eautiful bays, where the transparent waves leap one after another on the sand, leaving behind them wreaths of foam, or playfully clasp the pointed rocks, like beautiful sea-nymphs disporting themselves in the joyous sunlight; [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1861, Henry Thomas Buckle, “An Examination of the Scotch Intellect during the Eighteenth Century”, in History of Civilization in England, volume II, London: Parker, Son, and Bourn, […], →OCLC, page 410:", "text": "[T]he political activity which produced the rebellion against the Stuarts, saved the Scotch mind from stagnating, [...] When the contest was ended, and peace was restored, the faculties which, for three generations, had been exercised in resisting the executive authority, sought other employment, and found another field in which they could disport themselves. Hence it was, that the boldness which, in the seventeenth century, was practical, became, in the eighteenth century, speculative, and produced a literature, which attempted to unsettle former opinions, and to disturb the ancient landmarks of the human mind.", "type": "quote" }, { "ref": "1870, Walt Whitman, “Passage to India”, in Leaves of Grass […], Philadelphia, Pa.: David McKay, publisher, […], published 1892, →OCLC, stanza 9, page 322:", "text": "O soul, voyagest thou indeed on voyages like those? / Disportest thou on waters such as those?", "type": "quote" }, { "ref": "1905, William Somerset Maugham, chapter XXXVIII, in The Land of the Blessed Virgin: Sketches and Impressions in Andalusia, London: William Heinemann, →OCLC, page 215:", "text": "It was there [Cadiz, Spain] that on Sunday I had seen the populace disport itself, and it was full of life then, gay and insouciant.", "type": "quote" }, { "ref": "1915, L[ucy] M[aud] Montgomery, Anne of the Island, New York, N.Y.: A[lbert] L[evi] Burt Company, →OCLC:", "text": "“Here’s one I wrote. My heroine is disporting herself at a ball ‘glittering from head to foot with large diamonds of the first water.’", "type": "quote" }, { "ref": "1922 April 16, Margaret O'Leary, “More Ado About the Flapper”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "Concern—and consternation—about the flapper are general. She disports herself flagrantly in the public eye, and there is no keeping her out of grown-up company or conversation.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To amuse oneself divertingly or playfully; in particular, to cavort or gambol." ], "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "amuse", "amuse" ], [ "divertingly", "divertingly" ], [ "playfully", "playfully" ], [ "cavort", "cavort" ], [ "gambol", "gambol#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive, reflexive, dated) To amuse oneself divertingly or playfully; in particular, to cavort or gambol." ], "synonyms": [ { "word": "cheer" }, { "word": "divert" }, { "word": "enjoy" }, { "word": "frolic" } ], "tags": [ "dated", "intransitive", "reflexive", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɪˈspɔːt/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-disport.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav.ogg" }, { "ipa": "/dəˈspɔɹt/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)t" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razvličam se", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "развличам се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zabavljavam se", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "забавлявам се" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "玩樂" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "wánlè", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "玩乐" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "zich vermaken" }, { "code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "hugna" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "s’amuser" }, { "alt": "あそびきょうじる", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "asobikyoujiru", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "遊び興じる" }, { "alt": "たのしむ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "tanoshimu", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "愉しむ" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "se rekreira", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "tags": [ "imperfective" ], "word": "се рекреира" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razvlekátʹsja", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "развлека́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rezvítʹsja", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "tags": [ "neuter" ], "word": "резви́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zabavljatʹsja", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "забавляться" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "tags": [ "imperfective" ], "word": "plésati" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "tags": [ "imperfective" ], "word": "пле́сати" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "deportarse" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "roa sig" }, { "code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rtse", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "word": "རྩེ" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to amuse oneself divertingly or playfully", "tags": [ "archaic", "literary" ], "word": "tiêu dao" } ], "word": "disport" } { "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *per-", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)t", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)t/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with French translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Vietnamese translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "disporten" }, "expansion": "Middle English disporten", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "desporter" }, "expansion": "Anglo-Norman desporter", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "desporter" }, "expansion": "Old French desporter", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "deportāre" }, "expansion": "Latin deportāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-", "4": "", "5": "to carry forth; fare" }, "expansion": "Proto-Indo-European *per- (“to carry forth; fare”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "deport", "3": "sport", "nocap": "1" }, "expansion": "doublet of deport and sport", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "disport" }, "expansion": "Middle English disport", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "disport" }, "expansion": "Anglo-Norman disport", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "desport" }, "expansion": "Old French desport", "name": "der" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English disporten, desporten (“to take part in entertainment, sport, etc., to pass time, amuse oneself, be merry; to amuse, entertain; to cheer, console; to behave (in a particular way), deport; to be active, to busy; to relieve (someone of a task); to prevent (someone from attending)”), from Anglo-Norman desporter, Old French desporter, deporter, depporter (“to amuse, entertain; to pass time, amuse oneself; to forbear; to stop”), from Latin deportāre, present active infinitive of dēportō (“to bring, convey; to bring or take home; to carry along or down; to banish, transport”), from dē- (prefix meaning ‘from, off’) + portō (“to bear, carry; to bring, convey”) (from Proto-Indo-European *per- (“to carry forth; fare”)). The English word is a doublet of deport and sport.\nThe noun is derived from Middle English disport, desport (“activity providing amusement, pleasure or relaxation; entertainment, recreation; game, pastime, sport; pleasure derived from an activity; source of comfort; consolation, solace; conduct, deportment; customary behaviour, manner; act, activity; departure”), from Anglo-Norman disport, Old French desport, deport (“game, pastime, sport; pleasure, recreation; disport”), from desporter: see further above.", "forms": [ { "form": "disports", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "disport (plural disports)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "dis‧port" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1643, William Prynne, “Proving 1ˢᵗ. that the Parliaments Present Necessary Defensive Warre, is Iust and Lawfull both in Point of Law and Conscience, and No Treason nor Rebellion”, in The Soveraigne Povver of Parliaments and Kingdomes: Divided into Fovre Parts. Together with an Appendix: […], printed at London: For Michael Sparke Senior, →OCLC, page 14:", "text": "It hath beene very frequent with the Kings of England, France, and other Princes, for triall of their man hood, to runne at Iouſts, and fight at Barriers, not onely with forraigners, but with their owne valianteſt Lords and Knights, of which there are various Examples. In theſe Martiall diſports, by the very Law of Armes, theſe Subjects have not onely defended themſelves againſt their kings aſſaults and blowes; but retorted lance for lance, ſtroke for ſtroke, and ſometimes unhorſed, diſarmed, and wounded their Kings, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Anything which diverts one from serious matters; a game, a pastime, a sport." ], "links": [ [ "divert", "divert" ], [ "serious", "serious" ], [ "matters", "matter#Noun" ], [ "game", "game#Noun" ], [ "pastime", "pastime" ], [ "sport", "sport#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(countable, archaic) Anything which diverts one from serious matters; a game, a pastime, a sport." ], "tags": [ "archaic", "countable" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "ref": "1485, Thomas Malory, Le Morte Darthur Book XX, Chapter iii, leaf 400v:", "text": "And whether they were a bedde or at other maner of disportes me lyst not herof make no mencyon for loue that tyme was not as is now adayes.\n\"And whether they were abed or at other manner of disports, me list not hereof make no mention, for love that time was not as is now-a-days.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Amusement, entertainment, recreation, relaxation." ], "links": [ [ "Amusement", "amusement" ], [ "entertainment", "entertainment" ], [ "recreation", "recreation" ], [ "relaxation", "relaxation" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, archaic) Amusement, entertainment, recreation, relaxation." ], "tags": [ "archaic", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1761, [Laurence Sterne], chapter XXII, in The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, volume IV, London: […] R[obert] and J[ames] Dodsley […], →OCLC, page 143:", "text": "[Y]et have I carried myſelf towards thee in ſuch fanciful guiſe of careleſs diſport, that right ſore am I aſhamed now to entreat thy lenity ſeriouſly— […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The way one carries oneself; bearing, carriage, deportment." ], "links": [ [ "carries", "carry" ], [ "bearing", "bearing#Noun" ], [ "carriage", "carriage" ], [ "deportment", "deportment" ] ], "raw_glosses": [ "(countable, obsolete) The way one carries oneself; bearing, carriage, deportment." ], "tags": [ "countable", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with obsolete senses" ], "examples": [ { "ref": "1662, Thomas Salusbury, Galileo's Dialogue Concerning the Two Chief Systems of the World (Dialogue Two)", "text": "... shooting a bullet ... out of a Culverin towards the East, and afterwards another, with the same charge, and at the same elevation or disport towards the West." } ], "glosses": [ "Bearing, elevation, orientation." ], "links": [ [ "elevation", "elevation" ], [ "orientation", "orientation" ] ], "raw_glosses": [ "(countable, obsolete) Bearing, elevation, orientation." ], "tags": [ "countable", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English uncountable nouns" ], "glosses": [ "Fun, gaiety, joy, merriment, mirth." ], "links": [ [ "Fun", "fun" ], [ "gaiety", "gaiety" ], [ "joy", "joy" ], [ "merriment", "merriment" ], [ "mirth", "mirth" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, obsolete) Fun, gaiety, joy, merriment, mirth." ], "tags": [ "obsolete", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɪˈspɔːt/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-disport.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-disport.wav.ogg" }, { "ipa": "/dəˈspɔɹt/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)t" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zabava", "sense": "pastime — see also pastime", "tags": [ "feminine" ], "word": "забава" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zabavlenie", "sense": "pastime — see also pastime", "tags": [ "neuter" ], "word": "забавление" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "pastime — see also pastime", "tags": [ "masculine" ], "word": "divertissement" } ], "word": "disport" }
Download raw JSONL data for disport meaning in All languages combined (22.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.