See come off it on Wiktionary
{ "etymology_text": "Originally a British shortening of \"come off the grass!\", an older (originally American) phrase. Come off the grass!, which is roughly indicative of the speaker's disbelief, or that the speaker believes that the one being spoken to needs to face reality, is ultimately a play on the oft-seen phrase on signs in places such as public parks: \"keep off the grass\".", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "come off it", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 41", "kind": "other", "name": "English imperative sentences", "parents": [ "Imperative sentences", "Sentences" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "English phrasal verbs formed with \"off\"", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "61 39", "kind": "other", "name": "English terms with placeholder \"it\"", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 47", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 41", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 47", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Come off it, mate! You can't be serious.", "type": "example" }, { "ref": "1984 August 18, Gary Ralph, “Meow, Meow”, in Gay Community News, volume 12, number 6, page 5:", "text": "My palace spies have informed my that a certain tacky queen going by the pseudonym \"Joey Ganimeed\" has been presuming to offer you the 'facts of life' about gay existence (GCN, August 11, 1984). The next time you see him, tell him from me \"Come off it, Mary.\"", "type": "quote" }, { "ref": "2024 March 6, Philip Oltermann, “A feminist? Oh come off it! Why is Netflix idolising a porn star infamous for scenes of violence to women?”, in The Guardian, →ISSN:", "text": "A feminist? Oh come off it! Why is Netflix idolising a porn star infamous for scenes of violence to women? [title]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An expression of disbelief." ], "id": "en-come_off_it-en-intj-NeeF8hwI", "links": [ [ "expression", "expression#English" ], [ "disbelief", "disbelief#English" ] ], "synonyms": [ { "word": "come on" }, { "word": "horsefeathers" }, { "word": "pull the other one" }, { "word": "bullshit" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qù nǐ de", "sense": "expression of disbelief", "word": "去你的" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expression of disbelief", "word": "älä huijaa" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "expression of disbelief", "word": "per piacere" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "expression of disbelief", "word": "ma dai" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "expression of disbelief", "tags": [ "Brazil" ], "word": "fala sério" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "expression of disbelief", "word": "qué va" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "expression of disbelief", "word": "venga" } ] } ], "word": "come off it" } { "etymology_text": "Originally a British shortening of \"come off the grass!\", an older (originally American) phrase. Come off the grass!, which is roughly indicative of the speaker's disbelief, or that the speaker believes that the one being spoken to needs to face reality, is ultimately a play on the oft-seen phrase on signs in places such as public parks: \"keep off the grass\".", "forms": [ { "form": "comes off it", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "coming off it", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "came off it", "tags": [ "past" ] }, { "form": "come off it", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "come<,,came,come> off it" }, "expansion": "come off it (third-person singular simple present comes off it, present participle coming off it, simple past came off it, past participle come off it)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "English phrasal verbs formed with \"off\"", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 47", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 47", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Oh, come off it with the endless questioning.", "type": "example" }, { "text": "He has to come off it about his Harry Potter fanfic.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To stop doing something or stop talking about something." ], "id": "en-come_off_it-en-verb-wiKTlc8c", "links": [ [ "stop", "stop" ], [ "talk", "talk" ] ], "raw_glosses": [ "(informal, intransitive) To stop doing something or stop talking about something." ], "tags": [ "informal", "intransitive" ] } ], "word": "come off it" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English imperative sentences", "English interjections", "English lemmas", "English multiword terms", "English phrasal verbs", "English phrasal verbs formed with \"off\"", "English terms with placeholder \"it\"", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_text": "Originally a British shortening of \"come off the grass!\", an older (originally American) phrase. Come off the grass!, which is roughly indicative of the speaker's disbelief, or that the speaker believes that the one being spoken to needs to face reality, is ultimately a play on the oft-seen phrase on signs in places such as public parks: \"keep off the grass\".", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "come off it", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Come off it, mate! You can't be serious.", "type": "example" }, { "ref": "1984 August 18, Gary Ralph, “Meow, Meow”, in Gay Community News, volume 12, number 6, page 5:", "text": "My palace spies have informed my that a certain tacky queen going by the pseudonym \"Joey Ganimeed\" has been presuming to offer you the 'facts of life' about gay existence (GCN, August 11, 1984). The next time you see him, tell him from me \"Come off it, Mary.\"", "type": "quote" }, { "ref": "2024 March 6, Philip Oltermann, “A feminist? Oh come off it! Why is Netflix idolising a porn star infamous for scenes of violence to women?”, in The Guardian, →ISSN:", "text": "A feminist? Oh come off it! Why is Netflix idolising a porn star infamous for scenes of violence to women? [title]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An expression of disbelief." ], "links": [ [ "expression", "expression#English" ], [ "disbelief", "disbelief#English" ] ] } ], "synonyms": [ { "word": "come on" }, { "word": "horsefeathers" }, { "word": "pull the other one" }, { "word": "bullshit" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qù nǐ de", "sense": "expression of disbelief", "word": "去你的" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expression of disbelief", "word": "älä huijaa" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "expression of disbelief", "word": "per piacere" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "expression of disbelief", "word": "ma dai" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "expression of disbelief", "tags": [ "Brazil" ], "word": "fala sério" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "expression of disbelief", "word": "qué va" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "expression of disbelief", "word": "venga" } ], "word": "come off it" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English imperative sentences", "English interjections", "English lemmas", "English multiword terms", "English phrasal verbs", "English phrasal verbs formed with \"off\"", "English terms with placeholder \"it\"", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_text": "Originally a British shortening of \"come off the grass!\", an older (originally American) phrase. Come off the grass!, which is roughly indicative of the speaker's disbelief, or that the speaker believes that the one being spoken to needs to face reality, is ultimately a play on the oft-seen phrase on signs in places such as public parks: \"keep off the grass\".", "forms": [ { "form": "comes off it", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "coming off it", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "came off it", "tags": [ "past" ] }, { "form": "come off it", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "come<,,came,come> off it" }, "expansion": "come off it (third-person singular simple present comes off it, present participle coming off it, simple past came off it, past participle come off it)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English informal terms", "English intransitive verbs", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Oh, come off it with the endless questioning.", "type": "example" }, { "text": "He has to come off it about his Harry Potter fanfic.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To stop doing something or stop talking about something." ], "links": [ [ "stop", "stop" ], [ "talk", "talk" ] ], "raw_glosses": [ "(informal, intransitive) To stop doing something or stop talking about something." ], "tags": [ "informal", "intransitive" ] } ], "word": "come off it" }
Download raw JSONL data for come off it meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.