"canle" meaning in All languages combined

See canle on Wiktionary

Noun [Galician]

IPA: [ˈkɑnlɪ] Forms: canles [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese cãale, from Latin canalis. Doublet of canal. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt||cãale}} Old Galician-Portuguese cãale, {{inh|gl|la|canalis}} Latin canalis, {{doublet|gl|canal}} Doublet of canal Head templates: {{gl-noun|f}} canle f (plural canles)
  1. channel; canal Tags: feminine Synonyms: canal
    Sense id: en-canle-gl-noun-IFgn9osr
  2. canal; aqueduct Tags: feminine Synonyms: cal, levada, quenlla
    Sense id: en-canle-gl-noun-KtukINqv
  3. mill race; flume Tags: feminine Synonyms: cal, levada, quenlla
    Sense id: en-canle-gl-noun-jSJfIGOD Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 5 24 60 8 3
  4. ditch Tags: feminine
    Sense id: en-canle-gl-noun-Wsja1go7
  5. (figuratively) something used as a diffusion medium or to connect other things Tags: feminine, figuratively
    Sense id: en-canle-gl-noun-APOHyYCr
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: cal Derived forms: Canle

Download JSON data for canle meaning in All languages combined (2.7kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Canle"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "",
        "4": "cãale"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese cãale",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "canalis"
      },
      "expansion": "Latin canalis",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "canal"
      },
      "expansion": "Doublet of canal",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese cãale, from Latin canalis. Doublet of canal.",
  "forms": [
    {
      "form": "canles",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "canle f (plural canles)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "channel; canal"
      ],
      "id": "en-canle-gl-noun-IFgn9osr",
      "links": [
        [
          "channel",
          "channel"
        ],
        [
          "canal",
          "canal"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "canal"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "canal; aqueduct"
      ],
      "id": "en-canle-gl-noun-KtukINqv",
      "links": [
        [
          "canal",
          "canal"
        ],
        [
          "aqueduct",
          "aqueduct"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "cal"
        },
        {
          "word": "levada"
        },
        {
          "word": "quenlla"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "5 24 60 8 3",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Serafin's wife\nfor a drop rages;\nshe wants it all the time, poor thing,\nand if she doesn't drink she goes mad.\nShe seems a long rod,\nbut when it is about wine,\nshe shows a gorge as wide\nas the flume of a good mill.\nBut, if it doesn't come by gallons,\nsoon she said that it is too little.",
          "ref": "c. 1840, Ramón Varela Vahamonde, Conversa entre os arrieiros",
          "roman": "Logo dí qu’é pouquiniño.",
          "text": "A muller do Serafiño\nPor unha pinga rabéa,\nQuérea de cote a probiña,\nE se non bebe, toléa.\nParece un longo varal,\ntratándose de viño,\nGorxa tan ancha ela mostra\nCom’a canle dun bô muíño.\nPro, se non vai por azumbres,",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mill race; flume"
      ],
      "id": "en-canle-gl-noun-jSJfIGOD",
      "links": [
        [
          "mill race",
          "mill race"
        ],
        [
          "flume",
          "flume"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "cal"
        },
        {
          "word": "levada"
        },
        {
          "word": "quenlla"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "ditch"
      ],
      "id": "en-canle-gl-noun-Wsja1go7",
      "links": [
        [
          "ditch",
          "ditch"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "something used as a diffusion medium or to connect other things"
      ],
      "id": "en-canle-gl-noun-APOHyYCr",
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) something used as a diffusion medium or to connect other things"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈkɑnlɪ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "cal"
    }
  ],
  "word": "canle"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician doublets",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with red links in their headword lines",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Canle"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "",
        "4": "cãale"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese cãale",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "canalis"
      },
      "expansion": "Latin canalis",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "canal"
      },
      "expansion": "Doublet of canal",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese cãale, from Latin canalis. Doublet of canal.",
  "forms": [
    {
      "form": "canles",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "canle f (plural canles)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "channel; canal"
      ],
      "links": [
        [
          "channel",
          "channel"
        ],
        [
          "canal",
          "canal"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "canal"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "canal; aqueduct"
      ],
      "links": [
        [
          "canal",
          "canal"
        ],
        [
          "aqueduct",
          "aqueduct"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "cal"
        },
        {
          "word": "levada"
        },
        {
          "word": "quenlla"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Serafin's wife\nfor a drop rages;\nshe wants it all the time, poor thing,\nand if she doesn't drink she goes mad.\nShe seems a long rod,\nbut when it is about wine,\nshe shows a gorge as wide\nas the flume of a good mill.\nBut, if it doesn't come by gallons,\nsoon she said that it is too little.",
          "ref": "c. 1840, Ramón Varela Vahamonde, Conversa entre os arrieiros",
          "roman": "Logo dí qu’é pouquiniño.",
          "text": "A muller do Serafiño\nPor unha pinga rabéa,\nQuérea de cote a probiña,\nE se non bebe, toléa.\nParece un longo varal,\ntratándose de viño,\nGorxa tan ancha ela mostra\nCom’a canle dun bô muíño.\nPro, se non vai por azumbres,",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mill race; flume"
      ],
      "links": [
        [
          "mill race",
          "mill race"
        ],
        [
          "flume",
          "flume"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "cal"
        },
        {
          "word": "levada"
        },
        {
          "word": "quenlla"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "ditch"
      ],
      "links": [
        [
          "ditch",
          "ditch"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "something used as a diffusion medium or to connect other things"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) something used as a diffusion medium or to connect other things"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈkɑnlɪ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "cal"
    }
  ],
  "word": "canle"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.