See blench on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "blencher" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "unblenched" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "unblenching" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blench" }, "expansion": "Middle English blench", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "blenċan", "4": "", "5": "to deceive, cheat" }, "expansion": "Old English blenċan (“to deceive, cheat”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*blankijaną", "4": "", "5": "to deceive" }, "expansion": "Proto-Germanic *blankijaną (“to deceive”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleyǵ-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰleyǵ-", "name": "der" }, { "args": { "1": "is", "2": "blekkja", "3": "", "4": "to deceive, cheat, impose upon" }, "expansion": "Icelandic blekkja (“to deceive, cheat, impose upon”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English blench and blenchen, from Old English blenċan (“to deceive, cheat”), from Proto-Germanic *blankijaną (“to deceive”), from Proto-Indo-European *bʰleyǵ-. Cognate with Icelandic blekkja (“to deceive, cheat, impose upon”).", "forms": [ { "form": "blenches", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "blenching", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "blenched", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "blenched", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blench (third-person singular simple present blenches, present participle blenching, simple past and past participle blenched)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "2 2 60 2 3 6 2 10 14", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 41 4 5 9 4 16 11", "kind": "other", "name": "English undefined derivations", "parents": [ "Undefined derivations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 51 4 5 6 4 11 13", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 61 2 3 4 3 7 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "a. 1870, William Cullen Bryant, The Battle-Field:", "text": "Blench not at thy chosen lot.", "type": "quote" }, { "ref": "1820, Francis Jeffrey, “Life of Curran”, in The Edinburgh Review May 1820:", "text": "This painful, heroic task he undertook, and never blenched from its fulfilment.", "type": "quote" }, { "ref": "1955, J. R. R. Tolkien, The Return of the King:", "text": "Suddenly the great beast beat its hideous wings. […] Again it leaped into the air, and then swiftly fell down upon Éowyn, shrieking, striking with beak and claw. Still she did not blench: maiden of the Rohirrim, child of kings […]", "type": "quote" }, { "ref": "1964 July, “The mythology of monorails”, in Modern Railways, page 57:", "text": "Even a case-hardened monorailist must blench at the thought of the storm such a proposition would create.", "type": "quote" }, { "ref": "1998, Andrew Hurley (translator), Jorge Louis Borges, \"Ibn-Hakam al-Bokhari, Murdered in His Labyrnth\", Collected Fictions, Penguin Putnam, p.255", "text": "\"This,\" said Dunraven with a vast gesture that did not blench at the cloudy stars, and that took in the black moors, the sea, and a majestic, tumbledown edifice that looked like a stable fallen upon hard times, \"is my ancestral land.\"" } ], "glosses": [ "To shrink; start back; give way; flinch; turn aside or fly off." ], "id": "en-blench-en-verb-FvRLfsDw", "links": [ [ "shrink", "shrink" ], [ "give way", "give way" ], [ "flinch", "flinch" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To shrink; start back; give way; flinch; turn aside or fly off." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To quail." ], "id": "en-blench-en-verb-j-1tP2Ra", "links": [ [ "quail", "quail" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, of the eye) To quail." ], "raw_tags": [ "of the eye" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To deceive; cheat." ], "id": "en-blench-en-verb-b2obWpRN", "links": [ [ "deceive", "deceive" ], [ "cheat", "cheat" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To deceive; cheat." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2012 January 13, Polly Toynbee, “Welfare cuts: Cameron's problem is that people are nicer than he thinks”, in The Guardian:", "text": "Yesterday the government proclaimed no turning back, but the lords representing the likes of the disability charity Scope or Macmillan Cancer Support should make them blench.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To draw back from; shrink; avoid; elude; deny, as from fear." ], "id": "en-blench-en-verb-S~K6sms6", "links": [ [ "avoid", "avoid" ], [ "elude", "elude" ], [ "deny", "deny" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To draw back from; shrink; avoid; elude; deny, as from fear." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To hinder; obstruct; disconcert; foil." ], "id": "en-blench-en-verb-BNFzGpZ-", "links": [ [ "hinder", "hinder" ], [ "obstruct", "obstruct" ], [ "disconcert", "disconcert" ], [ "foil", "foil" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To hinder; obstruct; disconcert; foil." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “Measure for Measure”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene v]:", "text": "Though sometimes you do blench from this to that.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fly off; to turn aside." ], "id": "en-blench-en-verb-sM~c4Aev", "raw_glosses": [ "(intransitive) To fly off; to turn aside." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɛnt͡ʃ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blench.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛntʃ" } ], "word": "blench" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "avoid" }, "expansion": "(avoid)", "name": "qualifier" } ], "text": "blanch (avoid)" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blench" }, "expansion": "Middle English blench", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "blenċan", "4": "", "5": "to deceive, cheat" }, "expansion": "Old English blenċan (“to deceive, cheat”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*blankijaną", "4": "", "5": "to deceive" }, "expansion": "Proto-Germanic *blankijaną (“to deceive”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleyǵ-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰleyǵ-", "name": "der" }, { "args": { "1": "is", "2": "blekkja", "3": "", "4": "to deceive, cheat, impose upon" }, "expansion": "Icelandic blekkja (“to deceive, cheat, impose upon”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English blench and blenchen, from Old English blenċan (“to deceive, cheat”), from Proto-Germanic *blankijaną (“to deceive”), from Proto-Indo-European *bʰleyǵ-. Cognate with Icelandic blekkja (“to deceive, cheat, impose upon”).", "forms": [ { "form": "blenches", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blench (plural blenches)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "A deceit; a trick." ], "id": "en-blench-en-noun-LiSpi6k3", "links": [ [ "deceit", "deceit" ], [ "trick", "trick" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1609, William Shakespeare, “Sonnet 110”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC:", "text": "These blenches gave my heart another youth.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A sidelong glance." ], "id": "en-blench-en-noun--wkdEvEE", "links": [ [ "sidelong", "sidelong" ], [ "glance", "glance" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɛnt͡ʃ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blench.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛntʃ" } ], "word": "blench" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "blanchir", "4": "", "5": "to bleach" }, "expansion": "Old French blanchir (“to bleach”)", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Old French blanchir (“to bleach”).", "forms": [ { "form": "blenches", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "blenching", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "blenched", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "blenched", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blench (third-person singular simple present blenches, present participle blenching, simple past and past participle blenched)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1934, Henry Miller, Tropic of Cancer, Grove Press, published 1961, page 284:", "text": "The seasons are come to a stagnant stop, the trees blench and wither, the wagons role in the mica ruts with slithering harplike thuds.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To blanch." ], "id": "en-blench-en-verb-SdOoeWom", "links": [ [ "blanch", "blanch" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To blanch." ], "related": [ { "word": "blench holding" }, { "word": "unblenching" } ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɛnt͡ʃ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blench.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛntʃ" } ], "word": "blench" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "noun" }, "expansion": "blench", "name": "head" } ], "lang": "Middle English", "lang_code": "enm", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Middle English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "c. 1210, MS. Cotton Caligula A IX f.246.\nFeir weder turneð ofte into reine;\nAn wunderliche hit makeð his blench.", "type": "example" } ], "glosses": [ "A deceit; a trick." ], "id": "en-blench-enm-noun-LiSpi6k3", "links": [ [ "deceit", "deceit" ], [ "trick", "trick" ] ] } ], "word": "blench" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English undefined derivations", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛntʃ", "Rhymes:English/ɛntʃ/1 syllable" ], "derived": [ { "word": "blencher" }, { "word": "unblenched" }, { "word": "unblenching" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blench" }, "expansion": "Middle English blench", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "blenċan", "4": "", "5": "to deceive, cheat" }, "expansion": "Old English blenċan (“to deceive, cheat”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*blankijaną", "4": "", "5": "to deceive" }, "expansion": "Proto-Germanic *blankijaną (“to deceive”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleyǵ-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰleyǵ-", "name": "der" }, { "args": { "1": "is", "2": "blekkja", "3": "", "4": "to deceive, cheat, impose upon" }, "expansion": "Icelandic blekkja (“to deceive, cheat, impose upon”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English blench and blenchen, from Old English blenċan (“to deceive, cheat”), from Proto-Germanic *blankijaną (“to deceive”), from Proto-Indo-European *bʰleyǵ-. Cognate with Icelandic blekkja (“to deceive, cheat, impose upon”).", "forms": [ { "form": "blenches", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "blenching", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "blenched", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "blenched", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blench (third-person singular simple present blenches, present participle blenching, simple past and past participle blenched)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "a. 1870, William Cullen Bryant, The Battle-Field:", "text": "Blench not at thy chosen lot.", "type": "quote" }, { "ref": "1820, Francis Jeffrey, “Life of Curran”, in The Edinburgh Review May 1820:", "text": "This painful, heroic task he undertook, and never blenched from its fulfilment.", "type": "quote" }, { "ref": "1955, J. R. R. Tolkien, The Return of the King:", "text": "Suddenly the great beast beat its hideous wings. […] Again it leaped into the air, and then swiftly fell down upon Éowyn, shrieking, striking with beak and claw. Still she did not blench: maiden of the Rohirrim, child of kings […]", "type": "quote" }, { "ref": "1964 July, “The mythology of monorails”, in Modern Railways, page 57:", "text": "Even a case-hardened monorailist must blench at the thought of the storm such a proposition would create.", "type": "quote" }, { "ref": "1998, Andrew Hurley (translator), Jorge Louis Borges, \"Ibn-Hakam al-Bokhari, Murdered in His Labyrnth\", Collected Fictions, Penguin Putnam, p.255", "text": "\"This,\" said Dunraven with a vast gesture that did not blench at the cloudy stars, and that took in the black moors, the sea, and a majestic, tumbledown edifice that looked like a stable fallen upon hard times, \"is my ancestral land.\"" } ], "glosses": [ "To shrink; start back; give way; flinch; turn aside or fly off." ], "links": [ [ "shrink", "shrink" ], [ "give way", "give way" ], [ "flinch", "flinch" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To shrink; start back; give way; flinch; turn aside or fly off." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To quail." ], "links": [ [ "quail", "quail" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, of the eye) To quail." ], "raw_tags": [ "of the eye" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To deceive; cheat." ], "links": [ [ "deceive", "deceive" ], [ "cheat", "cheat" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To deceive; cheat." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "2012 January 13, Polly Toynbee, “Welfare cuts: Cameron's problem is that people are nicer than he thinks”, in The Guardian:", "text": "Yesterday the government proclaimed no turning back, but the lords representing the likes of the disability charity Scope or Macmillan Cancer Support should make them blench.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To draw back from; shrink; avoid; elude; deny, as from fear." ], "links": [ [ "avoid", "avoid" ], [ "elude", "elude" ], [ "deny", "deny" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To draw back from; shrink; avoid; elude; deny, as from fear." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To hinder; obstruct; disconcert; foil." ], "links": [ [ "hinder", "hinder" ], [ "obstruct", "obstruct" ], [ "disconcert", "disconcert" ], [ "foil", "foil" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To hinder; obstruct; disconcert; foil." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “Measure for Measure”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene v]:", "text": "Though sometimes you do blench from this to that.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fly off; to turn aside." ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To fly off; to turn aside." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɛnt͡ʃ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blench.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛntʃ" } ], "word": "blench" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English undefined derivations", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛntʃ", "Rhymes:English/ɛntʃ/1 syllable" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "avoid" }, "expansion": "(avoid)", "name": "qualifier" } ], "text": "blanch (avoid)" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blench" }, "expansion": "Middle English blench", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "blenċan", "4": "", "5": "to deceive, cheat" }, "expansion": "Old English blenċan (“to deceive, cheat”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*blankijaną", "4": "", "5": "to deceive" }, "expansion": "Proto-Germanic *blankijaną (“to deceive”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleyǵ-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰleyǵ-", "name": "der" }, { "args": { "1": "is", "2": "blekkja", "3": "", "4": "to deceive, cheat, impose upon" }, "expansion": "Icelandic blekkja (“to deceive, cheat, impose upon”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English blench and blenchen, from Old English blenċan (“to deceive, cheat”), from Proto-Germanic *blankijaną (“to deceive”), from Proto-Indo-European *bʰleyǵ-. Cognate with Icelandic blekkja (“to deceive, cheat, impose upon”).", "forms": [ { "form": "blenches", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blench (plural blenches)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "A deceit; a trick." ], "links": [ [ "deceit", "deceit" ], [ "trick", "trick" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1609, William Shakespeare, “Sonnet 110”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC:", "text": "These blenches gave my heart another youth.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A sidelong glance." ], "links": [ [ "sidelong", "sidelong" ], [ "glance", "glance" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɛnt͡ʃ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blench.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛntʃ" } ], "word": "blench" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Old French", "English undefined derivations", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛntʃ", "Rhymes:English/ɛntʃ/1 syllable" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "blanchir", "4": "", "5": "to bleach" }, "expansion": "Old French blanchir (“to bleach”)", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Old French blanchir (“to bleach”).", "forms": [ { "form": "blenches", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "blenching", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "blenched", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "blenched", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blench (third-person singular simple present blenches, present participle blenching, simple past and past participle blenched)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "blench holding" }, { "word": "unblenching" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1934, Henry Miller, Tropic of Cancer, Grove Press, published 1961, page 284:", "text": "The seasons are come to a stagnant stop, the trees blench and wither, the wagons role in the mica ruts with slithering harplike thuds.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To blanch." ], "links": [ [ "blanch", "blanch" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To blanch." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɛnt͡ʃ/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blench.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blench.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛntʃ" } ], "word": "blench" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "noun" }, "expansion": "blench", "name": "head" } ], "lang": "Middle English", "lang_code": "enm", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Middle English entries with incorrect language header", "Middle English lemmas", "Middle English nouns", "Middle English terms with usage examples", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Requests for translations of Middle English usage examples" ], "examples": [ { "text": "c. 1210, MS. Cotton Caligula A IX f.246.\nFeir weder turneð ofte into reine;\nAn wunderliche hit makeð his blench.", "type": "example" } ], "glosses": [ "A deceit; a trick." ], "links": [ [ "deceit", "deceit" ], [ "trick", "trick" ] ] } ], "word": "blench" }
Download raw JSONL data for blench meaning in All languages combined (11.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.