See banjax on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown, perhaps originally Dublin slang. According to Green’s Dictionary of Slang, may be a euphemism for bollocks.", "forms": [ { "form": "banjaxes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "banjaxing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "banjaxed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "banjaxed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "banjax (third-person singular simple present banjaxes, present participle banjaxing, simple past and past participle banjaxed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "36 64", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 67", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 67", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 71", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 72", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 83", "kind": "other", "name": "Terms with Tok Pisin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1922, Darrell Figgis, The House of Success, The Gael Co-operative Publishing Society, Ltd., page 146:", "text": "I hoofed his backside till he went down all of a heap. That banjaxed his little game. You should have heard his hullabulloo.", "type": "quote" }, { "ref": "1928, Eimar O'Duffy, The Spacious Adventures of the Man in the Street, Macmillan, page 370:", "text": "Indeed, it seemed that the army was hopelessly banjaxed.", "type": "quote" }, { "ref": "1970, Edna O'Brien, A Pagan Place, Houghton Mifflin Harcourt, published 2001, page 91:", "text": "Emma had suggested that you hide, said your presence might banjax her position.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Craig Ferguson, Between the Bridge and the River, Chronicle Books, page 252:", "text": "Fraser was looking at the flat, wet countryside and thinking about the French policeman who had banjaxed him with the truncheon.", "type": "quote" }, { "text": "For quotations using this term, see Citations:banjax." } ], "glosses": [ "To ruin or destroy." ], "id": "en-banjax-en-verb-PSfUMA5y", "links": [ [ "ruin", "ruin" ], [ "destroy", "destroy" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, originally Ireland, slang) To ruin or destroy." ], "tags": [ "UK", "slang" ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "To ruin or destroy", "word": "ruiner" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "To ruin or destroy", "word": "détruire" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "To ruin or destroy", "word": "ruinieren" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "To ruin or destroy", "word": "zerstören" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "To ruin or destroy", "word": "rovinare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "To ruin or destroy", "word": "distruggere" }, { "code": "tpi", "lang": "Tok Pisin", "sense": "To ruin or destroy", "word": "bagarapim" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbæn.d͡ʒæks/", "tags": [ "UK", "US" ] }, { "ipa": "/bænˈd͡ʒæks/", "tags": [ "UK", "US" ] }, { "audio": "en-us-banjax.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/En-us-banjax.ogg/En-us-banjax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ce/En-us-banjax.ogg" }, { "rhymes": "-æks" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "banjack" }, { "_dis1": "0 0", "word": "bandjax" } ], "wikipedia": [ "Green's Dictionary of Slang" ], "word": "banjax" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown, perhaps originally Dublin slang. According to Green’s Dictionary of Slang, may be a euphemism for bollocks.", "forms": [ { "form": "banjaxes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "banjax (plural banjaxes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1922, Seán O'Casey, Juno and the Paycock:", "text": "I'm tellin' you the scholar, Bentham, made a banjax o' th' Will.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A mess or undesirable situation made as a result of incompetence." ], "id": "en-banjax-en-noun--mNpVjWc", "links": [ [ "incompetence", "incompetence" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Ireland, informal) A mess or undesirable situation made as a result of incompetence." ], "tags": [ "Ireland", "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbæn.d͡ʒæks/", "tags": [ "UK", "US" ] }, { "ipa": "/bænˈd͡ʒæks/", "tags": [ "UK", "US" ] }, { "audio": "en-us-banjax.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/En-us-banjax.ogg/En-us-banjax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ce/En-us-banjax.ogg" }, { "rhymes": "-æks" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "banjack" }, { "_dis1": "0 0", "word": "bandjax" } ], "wikipedia": [ "Green's Dictionary of Slang" ], "word": "banjax" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æks", "Rhymes:English/æks/2 syllables", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Tok Pisin translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown, perhaps originally Dublin slang. According to Green’s Dictionary of Slang, may be a euphemism for bollocks.", "forms": [ { "form": "banjaxes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "banjaxing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "banjaxed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "banjaxed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "banjax (third-person singular simple present banjaxes, present participle banjaxing, simple past and past participle banjaxed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "British English", "English slang", "English terms with quotations", "Irish English" ], "examples": [ { "ref": "1922, Darrell Figgis, The House of Success, The Gael Co-operative Publishing Society, Ltd., page 146:", "text": "I hoofed his backside till he went down all of a heap. That banjaxed his little game. You should have heard his hullabulloo.", "type": "quote" }, { "ref": "1928, Eimar O'Duffy, The Spacious Adventures of the Man in the Street, Macmillan, page 370:", "text": "Indeed, it seemed that the army was hopelessly banjaxed.", "type": "quote" }, { "ref": "1970, Edna O'Brien, A Pagan Place, Houghton Mifflin Harcourt, published 2001, page 91:", "text": "Emma had suggested that you hide, said your presence might banjax her position.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Craig Ferguson, Between the Bridge and the River, Chronicle Books, page 252:", "text": "Fraser was looking at the flat, wet countryside and thinking about the French policeman who had banjaxed him with the truncheon.", "type": "quote" }, { "text": "For quotations using this term, see Citations:banjax." } ], "glosses": [ "To ruin or destroy." ], "links": [ [ "ruin", "ruin" ], [ "destroy", "destroy" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, originally Ireland, slang) To ruin or destroy." ], "tags": [ "UK", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbæn.d͡ʒæks/", "tags": [ "UK", "US" ] }, { "ipa": "/bænˈd͡ʒæks/", "tags": [ "UK", "US" ] }, { "audio": "en-us-banjax.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/En-us-banjax.ogg/En-us-banjax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ce/En-us-banjax.ogg" }, { "rhymes": "-æks" } ], "synonyms": [ { "word": "banjack" }, { "word": "bandjax" } ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "To ruin or destroy", "word": "ruiner" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "To ruin or destroy", "word": "détruire" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "To ruin or destroy", "word": "ruinieren" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "To ruin or destroy", "word": "zerstören" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "To ruin or destroy", "word": "rovinare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "To ruin or destroy", "word": "distruggere" }, { "code": "tpi", "lang": "Tok Pisin", "sense": "To ruin or destroy", "word": "bagarapim" } ], "wikipedia": [ "Green's Dictionary of Slang" ], "word": "banjax" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æks", "Rhymes:English/æks/2 syllables", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Tok Pisin translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown, perhaps originally Dublin slang. According to Green’s Dictionary of Slang, may be a euphemism for bollocks.", "forms": [ { "form": "banjaxes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "banjax (plural banjaxes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English informal terms", "English terms with quotations", "Irish English" ], "examples": [ { "ref": "1922, Seán O'Casey, Juno and the Paycock:", "text": "I'm tellin' you the scholar, Bentham, made a banjax o' th' Will.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A mess or undesirable situation made as a result of incompetence." ], "links": [ [ "incompetence", "incompetence" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Ireland, informal) A mess or undesirable situation made as a result of incompetence." ], "tags": [ "Ireland", "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbæn.d͡ʒæks/", "tags": [ "UK", "US" ] }, { "ipa": "/bænˈd͡ʒæks/", "tags": [ "UK", "US" ] }, { "audio": "en-us-banjax.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/En-us-banjax.ogg/En-us-banjax.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ce/En-us-banjax.ogg" }, { "rhymes": "-æks" } ], "synonyms": [ { "word": "banjack" }, { "word": "bandjax" } ], "wikipedia": [ "Green's Dictionary of Slang" ], "word": "banjax" }
Download raw JSONL data for banjax meaning in All languages combined (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.