See and all on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "and all (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "He ate the whole fish, bones and all.", "type": "example" }, { "ref": "1995 August 21, “Pros and Cons of the Balanced Budget Amendment”, in Ind_Limbaugh:", "text": "Now proper French tradition requires that when you eat the ortolan, you drape a napkin over your head and consume the bird in one bite, beak, bones and all.", "type": "quote" }, { "ref": "1998 May 15, Barry Bearak, “Hailing Danger; Behind the Wheel: Long Hours and Hard Feelings”, in New York Times:", "text": "The facts of the accident, however, are too ambiguous to reek of malice or recklessness. And the drivers involved, flaws and all, are hardly demons.", "type": "quote" }, { "ref": "2008 September 16, Ken Hoffman, “An oak tree is no longer mighty”, in Houston Chronicle, page STAR 1:", "text": "We had six large trees ripped from the ground, roots and all. A firefighter told me that the wind hit 110 mph in West U.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Including every object, attribute, or process associated with preceding item or series of items." ], "id": "en-and_all-en-adv-iDQiDyDs", "raw_glosses": [ "(idiomatic) Including every object, attribute, or process associated with preceding item or series of items." ], "tags": [ "idiomatic", "not-comparable" ], "translations": [ { "_dis1": "79 6 6 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "kaikkineen" }, { "_dis1": "79 6 6 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "päivineen" }, { "_dis1": "79 6 6 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "et tout" }, { "_dis1": "79 6 6 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "et ainsi de suite" }, { "_dis1": "79 6 6 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "et cætera" }, { "_dis1": "79 6 6 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "et tout et tout" }, { "_dis1": "79 6 6 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "et tout le reste" }, { "_dis1": "79 6 6 10", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "e tudo" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "10 47 23 21", "kind": "other", "name": "English coordinates", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 30 38 28", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 27 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "What with you saying he was sick and all, I figured neither of you were coming.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used to suggest certain unstated relevant implications of what has been stated." ], "id": "en-and_all-en-adv-otkB190Z", "raw_glosses": [ "(idiomatic, informal) Used to suggest certain unstated relevant implications of what has been stated." ], "synonyms": [ { "word": "and all that" }, { "word": "and that" }, { "word": "and stuff" }, { "word": "and so on" }, { "word": "et cetera" } ], "tags": [ "idiomatic", "informal", "not-comparable" ], "translations": [ { "_dis1": "1 62 36 1", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "zad" }, { "_dis1": "1 62 36 1", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "filan" }, { "_dis1": "1 62 36 1", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "nə bilim, nə" }, { "_dis1": "1 62 36 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "ynnä muuta" }, { "_dis1": "1 62 36 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "ja niin edelleen" }, { "_dis1": "1 62 36 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "et tout le tremblement" }, { "_dis1": "1 62 36 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "tout ça" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Northern England English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Scottish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 30 38 28", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 27 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "He starts yelling and we come running to help, but a fat load of thanks we get and all!", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used to add emphasis." ], "id": "en-and_all-en-adv-X8y3IFDW", "raw_glosses": [ "(Northern England, Scotland) Used to add emphasis." ], "tags": [ "Northern-England", "Scotland", "not-comparable" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "7 26 29 38", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 30 38 28", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 26 30 38", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 27 30 40", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 24 30 40", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 26 27 41", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 27 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 28 28 38", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "_dis1": "22 9 24 44", "word": "one and all" }, { "_dis1": "22 9 24 44", "word": "still and all" }, { "_dis1": "22 9 24 44", "word": "Uncle Tom Cobley and all" }, { "_dis1": "22 9 24 44", "word": "warts and all" } ], "examples": [ { "text": "I'll have some of the red ones, some green ones, and them yellow ones and all.", "type": "example" }, { "ref": "2017, David Walliams [pseudonym; David Edward Williams], Bad Dad, London: HarperCollins Children’s Books, →ISBN:", "text": "“You leave my son alone!”\nThe woman turned her head slowly towards him. When her eyes met his, she said, “Gilbert, you are forgetting something. Frank is my son and all.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "As well; in addition." ], "id": "en-and_all-en-adv-AE7tlc3w", "links": [ [ "As well", "as well" ] ], "raw_glosses": [ "(British, informal) As well; in addition." ], "synonyms": [ { "_dis1": "23 10 25 42", "word": "an all" }, { "_dis1": "23 10 25 42", "word": "n'all" }, { "_dis1": "23 10 25 42", "tags": [ "informal", "regional" ], "word": "anaw" } ], "tags": [ "British", "informal", "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-and all.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/En-au-and_all.ogg/En-au-and_all.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/86/En-au-and_all.ogg" } ], "word": "and all" }
{ "categories": [ "English adverbs", "English coordinates", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English uncomparable adverbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Portuguese translations" ], "derived": [ { "word": "one and all" }, { "word": "still and all" }, { "word": "Uncle Tom Cobley and all" }, { "word": "warts and all" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "and all (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English idioms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "He ate the whole fish, bones and all.", "type": "example" }, { "ref": "1995 August 21, “Pros and Cons of the Balanced Budget Amendment”, in Ind_Limbaugh:", "text": "Now proper French tradition requires that when you eat the ortolan, you drape a napkin over your head and consume the bird in one bite, beak, bones and all.", "type": "quote" }, { "ref": "1998 May 15, Barry Bearak, “Hailing Danger; Behind the Wheel: Long Hours and Hard Feelings”, in New York Times:", "text": "The facts of the accident, however, are too ambiguous to reek of malice or recklessness. And the drivers involved, flaws and all, are hardly demons.", "type": "quote" }, { "ref": "2008 September 16, Ken Hoffman, “An oak tree is no longer mighty”, in Houston Chronicle, page STAR 1:", "text": "We had six large trees ripped from the ground, roots and all. A firefighter told me that the wind hit 110 mph in West U.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Including every object, attribute, or process associated with preceding item or series of items." ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Including every object, attribute, or process associated with preceding item or series of items." ], "tags": [ "idiomatic", "not-comparable" ] }, { "categories": [ "English idioms", "English informal terms", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "What with you saying he was sick and all, I figured neither of you were coming.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used to suggest certain unstated relevant implications of what has been stated." ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, informal) Used to suggest certain unstated relevant implications of what has been stated." ], "synonyms": [ { "word": "and all that" }, { "word": "and that" }, { "word": "and stuff" }, { "word": "and so on" }, { "word": "et cetera" } ], "tags": [ "idiomatic", "informal", "not-comparable" ] }, { "categories": [ "English terms with usage examples", "Northern England English", "Scottish English" ], "examples": [ { "text": "He starts yelling and we come running to help, but a fat load of thanks we get and all!", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used to add emphasis." ], "raw_glosses": [ "(Northern England, Scotland) Used to add emphasis." ], "tags": [ "Northern-England", "Scotland", "not-comparable" ] }, { "categories": [ "British English", "English informal terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "I'll have some of the red ones, some green ones, and them yellow ones and all.", "type": "example" }, { "ref": "2017, David Walliams [pseudonym; David Edward Williams], Bad Dad, London: HarperCollins Children’s Books, →ISBN:", "text": "“You leave my son alone!”\nThe woman turned her head slowly towards him. When her eyes met his, she said, “Gilbert, you are forgetting something. Frank is my son and all.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "As well; in addition." ], "links": [ [ "As well", "as well" ] ], "raw_glosses": [ "(British, informal) As well; in addition." ], "tags": [ "British", "informal", "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-and all.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/En-au-and_all.ogg/En-au-and_all.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/86/En-au-and_all.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "an all" }, { "word": "n'all" }, { "tags": [ "informal", "regional" ], "word": "anaw" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "kaikkineen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "päivineen" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "et tout" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "et ainsi de suite" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "et cætera" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "et tout et tout" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "et tout le reste" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "idiomatic: including every item associated with preceding item or items", "word": "e tudo" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "zad" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "filan" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "nə bilim, nə" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "ynnä muuta" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "ja niin edelleen" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "et tout le tremblement" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "idiomatic: used to suggest certain unstated relevant implications or what has been stated", "word": "tout ça" } ], "word": "and all" }
Download raw JSONL data for and all meaning in All languages combined (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.