See ambaŭ on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "eo", "2": "la", "3": "ambō" }, "expansion": "Latin ambō", "name": "bor" }, { "args": { "1": "eo", "2": "", "3": "-aŭ" }, "expansion": "+ -aŭ", "name": "suf" } ], "etymology_text": "From Latin ambō + -aŭ.", "head_templates": [ { "args": { "1": "eo", "2": "determiner" }, "expansion": "ambaŭ", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "am‧baŭ" ], "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "det", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Esperanto 1894 Universala Vortaro", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Esperanto BRO1", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Esperanto determiners", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Esperanto entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Esperanto terms suffixed with -aŭ", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "IPA pronunciations with invalid phonemes/eo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Words approved by the Akademio de Esperanto", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "english": "in both directions", "word": "ambaŭdirekte" }, { "english": "on both sides, on either side", "word": "ambaŭflanke" }, { "english": "both times", "word": "ambaŭfoje" }, { "english": "ambidextrous", "word": "ambaŭmana" }, { "english": "with both hands", "word": "ambaŭmane" }, { "english": "in either case", "word": "ambaŭokaze" }, { "english": "intersexed; hermaphroditic", "word": "ambaŭseksa" }, { "english": "bisexual", "word": "ambaŭseksema" }, { "english": "two-edged", "word": "ambaŭtranĉa" } ], "examples": [ { "english": "The difference in age of both girls could be no more than four years.", "ref": "1891, L. L. Zamenhof, La batalo de l'vivo, translation of The Battle of Life by Charles Dickens:", "text": "La diferenco en la aĝo de ambaŭ knabinoj povis esti ne pli ol kvar jaroj.", "type": "quote" }, { "english": "They both looked in wonder at one another.", "ref": "2012 March, Onklo Adalberto, “Katido kaj la hundo”, in Vesperto, volume 19, number 238:", "text": "Ili ambaŭ mire rigardis unu la alian.", "type": "quote" }, { "english": "It's better to go childless into heaven, than if both, the father and the son, go into hell.", "ref": "1908, L. L. Zamenhof, La rabistoj: dramo en kvin aktoj, Paris: Hachette, translation of Die Räuber by Friedrich Schiller, page 10:", "text": "Pli bone estas iri seninfana en la ĉielon, ol se ambaŭ, la patro kaj la filo, iras en la inferon.", "type": "quote" }, { "english": "\"String, or nothing!\" shrieked Gollum, which was not quite fair — working in two guesses at once.\n\"Both wrong,\" cried Bilbo very much relieved; and he jumped at once to his feet, put his back to the nearest wall, and held out his little sword.", "ref": "2005, Christopher Gledhill, La hobito, aŭ tien kaj reen, 2nd edition, Kaliningrad: Sezonoj, translation of The Hobbit by J.R.R. Tolkien, →OL, Ĉ. 5:", "text": "— Ŝnureton aŭ nenion! — ŝirkriis Golumo, nejuste, ĉar li enmetis samtempe du respondojn.\n— Ambaŭ malĝustaj! — kriis Bilbo, trankviligita, kaj li tuj stariĝis, metis sin dorse al muro, kaj antaŭmetis sian etan glavon.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "both" ], "id": "en-ambaŭ-eo-det-~3dyBTq~", "links": [ [ "both", "both" ] ], "related": [ { "word": "unu la alian" } ], "synonyms": [ { "english": "H-system spelling", "word": "ambau" }, { "english": "X-system spelling", "word": "ambaux" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈambau̯]" }, { "rhymes": "-ambau̯" } ], "word": "ambaŭ" }
{ "derived": [ { "english": "in both directions", "word": "ambaŭdirekte" }, { "english": "on both sides, on either side", "word": "ambaŭflanke" }, { "english": "both times", "word": "ambaŭfoje" }, { "english": "ambidextrous", "word": "ambaŭmana" }, { "english": "with both hands", "word": "ambaŭmane" }, { "english": "in either case", "word": "ambaŭokaze" }, { "english": "intersexed; hermaphroditic", "word": "ambaŭseksa" }, { "english": "bisexual", "word": "ambaŭseksema" }, { "english": "two-edged", "word": "ambaŭtranĉa" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "eo", "2": "la", "3": "ambō" }, "expansion": "Latin ambō", "name": "bor" }, { "args": { "1": "eo", "2": "", "3": "-aŭ" }, "expansion": "+ -aŭ", "name": "suf" } ], "etymology_text": "From Latin ambō + -aŭ.", "head_templates": [ { "args": { "1": "eo", "2": "determiner" }, "expansion": "ambaŭ", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "am‧baŭ" ], "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "det", "related": [ { "word": "unu la alian" } ], "senses": [ { "categories": [ "Esperanto 1894 Universala Vortaro", "Esperanto BRO1", "Esperanto determiners", "Esperanto entries with incorrect language header", "Esperanto lemmas", "Esperanto terms borrowed from Latin", "Esperanto terms derived from Latin", "Esperanto terms suffixed with -aŭ", "Esperanto terms with IPA pronunciation", "Esperanto terms with audio pronunciation", "Esperanto terms with quotations", "IPA pronunciations with invalid phonemes/eo", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Esperanto/ambau̯", "Words approved by the Akademio de Esperanto" ], "examples": [ { "english": "The difference in age of both girls could be no more than four years.", "ref": "1891, L. L. Zamenhof, La batalo de l'vivo, translation of The Battle of Life by Charles Dickens:", "text": "La diferenco en la aĝo de ambaŭ knabinoj povis esti ne pli ol kvar jaroj.", "type": "quote" }, { "english": "They both looked in wonder at one another.", "ref": "2012 March, Onklo Adalberto, “Katido kaj la hundo”, in Vesperto, volume 19, number 238:", "text": "Ili ambaŭ mire rigardis unu la alian.", "type": "quote" }, { "english": "It's better to go childless into heaven, than if both, the father and the son, go into hell.", "ref": "1908, L. L. Zamenhof, La rabistoj: dramo en kvin aktoj, Paris: Hachette, translation of Die Räuber by Friedrich Schiller, page 10:", "text": "Pli bone estas iri seninfana en la ĉielon, ol se ambaŭ, la patro kaj la filo, iras en la inferon.", "type": "quote" }, { "english": "\"String, or nothing!\" shrieked Gollum, which was not quite fair — working in two guesses at once.\n\"Both wrong,\" cried Bilbo very much relieved; and he jumped at once to his feet, put his back to the nearest wall, and held out his little sword.", "ref": "2005, Christopher Gledhill, La hobito, aŭ tien kaj reen, 2nd edition, Kaliningrad: Sezonoj, translation of The Hobbit by J.R.R. Tolkien, →OL, Ĉ. 5:", "text": "— Ŝnureton aŭ nenion! — ŝirkriis Golumo, nejuste, ĉar li enmetis samtempe du respondojn.\n— Ambaŭ malĝustaj! — kriis Bilbo, trankviligita, kaj li tuj stariĝis, metis sin dorse al muro, kaj antaŭmetis sian etan glavon.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "both" ], "links": [ [ "both", "both" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈambau̯]" }, { "rhymes": "-ambau̯" } ], "synonyms": [ { "english": "H-system spelling", "word": "ambau" }, { "english": "X-system spelling", "word": "ambaux" } ], "word": "ambaŭ" }
Download raw JSONL data for ambaŭ meaning in All languages combined (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.