See Windeseile on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "Wind", "3": "-es-", "4": "Eile" }, "expansion": "Wind + -es- + Eile", "name": "af" } ], "etymology_text": "Wind + -es- + Eile", "forms": [ { "form": "Windeseile", "tags": [ "genitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f.sg" }, "expansion": "Windeseile f (genitive Windeseile, no plural)", "name": "de-noun" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "German entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "German terms interfixed with -es-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "German terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "in no time", "text": "in Windeseile", "type": "example" }, { "english": "Through the streets' long lines it flies, / And with the wind in swiftness vies. / As from furnace jaws out-reeking, / Glows the hot air; beams are creaking", "ref": "1799, Friedrich Schiller, Das Lied von der Glocke [Song of the Bell]; republished as Thomas James Arnold, transl., The Lay of the Bell, a. 1877:", "text": "Durch der Straßen lange Zeile / Wächst es fort mit Windeseile, / Kochend wie aus Ofens Rachen / Glühn die Lüfte, Balken krachen", "type": "quote" }, { "english": "The news had gone like the wind through the whole town.", "ref": "1909 [1901], Thomas Mann, Buddenbrooks […] , Berlin: Deutsche Buch-Gemeinschaft, →OCLC, page 656; republished as Helen T. Lowe-Porter, transl., 1927:", "text": "Die Kunde hatte sich mit Windeseile in der ganzen Stadt verbreitet.", "type": "quote" }, { "ref": "2022, “Psychoanalyse”, in Psychoanalyse Vol. 2, performed by Brezel Göring ft. Françoise Cactus:", "text": "Du siehst bedrückt aus / dabei bist du nur verrückt / Nichts, was eine Analyse / in Windeseile geraderückt", "type": "quote" } ], "glosses": [ "short while" ], "id": "en-Windeseile-de-noun-RhYKC1ep", "links": [ [ "set phrase", "set phrase" ], [ "while", "while" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, in set phrases) short while" ], "raw_tags": [ "in set phrases" ], "tags": [ "feminine", "figuratively", "no-plural" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈvɪndəsˌʔaɪ̯lə/" } ], "word": "Windeseile" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "Wind", "3": "-es-", "4": "Eile" }, "expansion": "Wind + -es- + Eile", "name": "af" } ], "etymology_text": "Wind + -es- + Eile", "forms": [ { "form": "Windeseile", "tags": [ "genitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f.sg" }, "expansion": "Windeseile f (genitive Windeseile, no plural)", "name": "de-noun" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "German compound terms", "German entries with incorrect language header", "German feminine nouns", "German lemmas", "German nouns", "German terms interfixed with -es-", "German terms with collocations", "German terms with quotations", "German uncountable nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of German quotations" ], "examples": [ { "english": "in no time", "text": "in Windeseile", "type": "example" }, { "english": "Through the streets' long lines it flies, / And with the wind in swiftness vies. / As from furnace jaws out-reeking, / Glows the hot air; beams are creaking", "ref": "1799, Friedrich Schiller, Das Lied von der Glocke [Song of the Bell]; republished as Thomas James Arnold, transl., The Lay of the Bell, a. 1877:", "text": "Durch der Straßen lange Zeile / Wächst es fort mit Windeseile, / Kochend wie aus Ofens Rachen / Glühn die Lüfte, Balken krachen", "type": "quote" }, { "english": "The news had gone like the wind through the whole town.", "ref": "1909 [1901], Thomas Mann, Buddenbrooks […] , Berlin: Deutsche Buch-Gemeinschaft, →OCLC, page 656; republished as Helen T. Lowe-Porter, transl., 1927:", "text": "Die Kunde hatte sich mit Windeseile in der ganzen Stadt verbreitet.", "type": "quote" }, { "ref": "2022, “Psychoanalyse”, in Psychoanalyse Vol. 2, performed by Brezel Göring ft. Françoise Cactus:", "text": "Du siehst bedrückt aus / dabei bist du nur verrückt / Nichts, was eine Analyse / in Windeseile geraderückt", "type": "quote" } ], "glosses": [ "short while" ], "links": [ [ "set phrase", "set phrase" ], [ "while", "while" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, in set phrases) short while" ], "raw_tags": [ "in set phrases" ], "tags": [ "feminine", "figuratively", "no-plural" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈvɪndəsˌʔaɪ̯lə/" } ], "word": "Windeseile" }
Download raw JSONL data for Windeseile meaning in All languages combined (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.