"Raffzahn" meaning in All languages combined

See Raffzahn on Wiktionary

Noun [German]

IPA: [ˈʁafˌt͡saːn] Audio: De-Raffzahn.ogg
Etymology: raffen (“to grab, grasp, snatch up”) + Zahn (“tooth”). The word, in its first sense, is an inherited word whose oldest attested form so far is Late Middle High German reffzan “incisor” that originally might have applied the probable sense “carnassial, fang; tusk”. The extension to human teeth developed probably by comparison for instance with a tusk. From 1800 onwards the word then also applied the second and third sense which semantically overlapped with the sense “snatch up” of the German verb raffen. Etymology templates: {{compound|de|raffen|Zahn|t1=to grab, grasp, snatch up|t2=tooth}} raffen (“to grab, grasp, snatch up”) + Zahn (“tooth”), {{inh|de|gmh|reffzan}} Middle High German reffzan Head templates: {{de-noun|m,(e)s,^e}} Raffzahn m (strong, genitive Raffzahnes or Raffzahns, plural Raffzähne) Inflection templates: {{de-ndecl|m,(e)s,^e}} Forms: Raffzahnes [genitive], Raffzahns [genitive], Raffzähne [plural], strong [table-tags], Raffzahn [nominative, singular], Raffzähne [definite, nominative, plural], Raffzahnes [genitive, singular], Raffzahns [genitive, singular], Raffzähne [definite, genitive, plural], Raffzahn [dative, singular], Raffzahne [dative, singular], Raffzähnen [dative, definite, plural], Raffzahn [accusative, singular], Raffzähne [accusative, definite, plural]
  1. (colloquial) crooked upper incisor jutting out under the upper lip Tags: colloquial, masculine, strong
    Sense id: en-Raffzahn-de-noun-k49BJDlt
  2. (slang, derogatory) greedy bastard, puttock (a person who is grabby, greedy, grasping, rapacious) Tags: derogatory, masculine, slang, strong Synonyms: Raffke [colloquial, derogatory]
    Sense id: en-Raffzahn-de-noun-AoSH7PgN
  3. (colloquial) glutton, greedyguts, greedy pig (one who eats voraciously, obsessively, or to excess) Tags: colloquial, masculine, strong
    Sense id: en-Raffzahn-de-noun-xXTB0qrs Categories (other): German entries with incorrect language header Disambiguation of German entries with incorrect language header: 33 15 52

Inflected forms

Download JSON data for Raffzahn meaning in All languages combined (6.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "raffen",
        "3": "Zahn",
        "t1": "to grab, grasp, snatch up",
        "t2": "tooth"
      },
      "expansion": "raffen (“to grab, grasp, snatch up”) + Zahn (“tooth”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "gmh",
        "3": "reffzan"
      },
      "expansion": "Middle High German reffzan",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "raffen (“to grab, grasp, snatch up”) + Zahn (“tooth”). The word, in its first sense, is an inherited word whose oldest attested form so far is Late Middle High German reffzan “incisor” that originally might have applied the probable sense “carnassial, fang; tusk”. The extension to human teeth developed probably by comparison for instance with a tusk. From 1800 onwards the word then also applied the second and third sense which semantically overlapped with the sense “snatch up” of the German verb raffen.",
  "forms": [
    {
      "form": "Raffzahnes",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahns",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzähne",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "strong",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahn",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzähne",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahnes",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahns",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzähne",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahn",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahne",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzähnen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahn",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzähne",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m,(e)s,^e"
      },
      "expansion": "Raffzahn m (strong, genitive Raffzahnes or Raffzahns, plural Raffzähne)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "Raff‧zahn"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m,(e)s,^e"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "She stood there black and naked to the waist, her head a grey mass of tangled hair dishevelled by the wind; girdled with a goatskin under her haglike breasts, as was her young helper likewise; her loose mouth, in which two buck-teeth stood up, moved ceaselessly as she shouted the name and use of each object, like a market-woman crying her wares.",
          "ref": "1936, Thomas Mann: Joſeph in Ägypten. Wien: Bermann-Fiſcher Verlag, page 701",
          "text": "Translation:\n1940, Thomas Mann: Joseph in Egypt. New York: Alfred A. Knopf, page 617:\nDenn Tabubu, ſchwarz-nackt bis zum Gürtel, um den Kopf graue Zotteln, in welchen der Wind wühlte, gegürtet unter den Vettelbrüſten mit einem Ziegenfell (und ſo angetan war auch ihre junge Gehilfin), ſprach alles aus, was da war, mit beweglichem Klatſchmunde, worin zwei Raffzähne einſam ſtanden, und führte es marktſchreieriſch an nach Namen und Nutzung.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "crooked upper incisor jutting out under the upper lip"
      ],
      "id": "en-Raffzahn-de-noun-k49BJDlt",
      "links": [
        [
          "crooked",
          "crooked"
        ],
        [
          "upper",
          "upper"
        ],
        [
          "incisor",
          "incisor"
        ],
        [
          "jutting out",
          "jut out#English"
        ],
        [
          "under",
          "under"
        ],
        [
          "the",
          "the"
        ],
        [
          "upper lip",
          "upper lip"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) crooked upper incisor jutting out under the upper lip"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "masculine",
        "strong"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "“Yes,” said Piatkowski, two hundred and fifty would be perfectly neat, he didn’t want to ask for more, he wasn’t a greedy bastard and here you have to invest a lot [additionally for this apartment], two hundred and fifty East [German marks], that’s fine, just always in advance, always on the first [of a month].",
          "ref": "2005, Ingo Schulze, Neue Leben: Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa. Roman, 1st edition, Berlin: Berlin Verlag, page 244",
          "text": "»Ja«, sagte Piatkowski, zweihundertfünfzig wäre ganz ordentlich, mehr wolle er gar nicht verlangen, er sei ja kein Raffzahn und hier müsse gehörig investiert werden, zweihundertfünfzig Ost, das gehe in Ordnung, nur immer im voraus, immer am Ersten.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "greedy bastard, puttock (a person who is grabby, greedy, grasping, rapacious)"
      ],
      "id": "en-Raffzahn-de-noun-AoSH7PgN",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "greedy",
          "greedy"
        ],
        [
          "bastard",
          "bastard"
        ],
        [
          "puttock",
          "puttock"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, derogatory) greedy bastard, puttock (a person who is grabby, greedy, grasping, rapacious)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "colloquial",
            "derogatory"
          ],
          "word": "Raffke"
        }
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "masculine",
        "slang",
        "strong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 15 52",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He was succinctly called “greedy pig” because he constantly ate up other people’s sandwiches and chocolate.",
          "ref": "1998, Horst Bosetzky, Champagner und Kartoffelchips: Roman einer Familie in den 50er und 60er Jahren, 1st edition, Berlin: Argon Verlag, page 197",
          "text": "Man nannte ihn kurz und bündig »Raffzahn«, weil er anderen ständig die Stullen und die Schokolade wegaß.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "glutton, greedyguts, greedy pig (one who eats voraciously, obsessively, or to excess)"
      ],
      "id": "en-Raffzahn-de-noun-xXTB0qrs",
      "links": [
        [
          "glutton",
          "glutton"
        ],
        [
          "greedyguts",
          "greedyguts"
        ],
        [
          "greedy pig",
          "greedy pig"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) glutton, greedyguts, greedy pig (one who eats voraciously, obsessively, or to excess)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "masculine",
        "strong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈʁafˌt͡saːn]"
    },
    {
      "audio": "De-Raffzahn.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/De-Raffzahn.ogg/De-Raffzahn.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b3/De-Raffzahn.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "word": "Raffzahn"
}
{
  "categories": [
    "German compound terms",
    "German entries with incorrect language header",
    "German lemmas",
    "German masculine nouns",
    "German nouns",
    "German terms derived from Middle High German",
    "German terms inherited from Middle High German",
    "German terms with IPA pronunciation",
    "German terms with audio links"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "raffen",
        "3": "Zahn",
        "t1": "to grab, grasp, snatch up",
        "t2": "tooth"
      },
      "expansion": "raffen (“to grab, grasp, snatch up”) + Zahn (“tooth”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "gmh",
        "3": "reffzan"
      },
      "expansion": "Middle High German reffzan",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "raffen (“to grab, grasp, snatch up”) + Zahn (“tooth”). The word, in its first sense, is an inherited word whose oldest attested form so far is Late Middle High German reffzan “incisor” that originally might have applied the probable sense “carnassial, fang; tusk”. The extension to human teeth developed probably by comparison for instance with a tusk. From 1800 onwards the word then also applied the second and third sense which semantically overlapped with the sense “snatch up” of the German verb raffen.",
  "forms": [
    {
      "form": "Raffzahnes",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahns",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzähne",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "strong",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahn",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzähne",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahnes",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahns",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzähne",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahn",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahne",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzähnen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzahn",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Raffzähne",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m,(e)s,^e"
      },
      "expansion": "Raffzahn m (strong, genitive Raffzahnes or Raffzahns, plural Raffzähne)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "Raff‧zahn"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m,(e)s,^e"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "German colloquialisms",
        "German terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "She stood there black and naked to the waist, her head a grey mass of tangled hair dishevelled by the wind; girdled with a goatskin under her haglike breasts, as was her young helper likewise; her loose mouth, in which two buck-teeth stood up, moved ceaselessly as she shouted the name and use of each object, like a market-woman crying her wares.",
          "ref": "1936, Thomas Mann: Joſeph in Ägypten. Wien: Bermann-Fiſcher Verlag, page 701",
          "text": "Translation:\n1940, Thomas Mann: Joseph in Egypt. New York: Alfred A. Knopf, page 617:\nDenn Tabubu, ſchwarz-nackt bis zum Gürtel, um den Kopf graue Zotteln, in welchen der Wind wühlte, gegürtet unter den Vettelbrüſten mit einem Ziegenfell (und ſo angetan war auch ihre junge Gehilfin), ſprach alles aus, was da war, mit beweglichem Klatſchmunde, worin zwei Raffzähne einſam ſtanden, und führte es marktſchreieriſch an nach Namen und Nutzung.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "crooked upper incisor jutting out under the upper lip"
      ],
      "links": [
        [
          "crooked",
          "crooked"
        ],
        [
          "upper",
          "upper"
        ],
        [
          "incisor",
          "incisor"
        ],
        [
          "jutting out",
          "jut out#English"
        ],
        [
          "under",
          "under"
        ],
        [
          "the",
          "the"
        ],
        [
          "upper lip",
          "upper lip"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) crooked upper incisor jutting out under the upper lip"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "masculine",
        "strong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German derogatory terms",
        "German slang",
        "German terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "“Yes,” said Piatkowski, two hundred and fifty would be perfectly neat, he didn’t want to ask for more, he wasn’t a greedy bastard and here you have to invest a lot [additionally for this apartment], two hundred and fifty East [German marks], that’s fine, just always in advance, always on the first [of a month].",
          "ref": "2005, Ingo Schulze, Neue Leben: Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa. Roman, 1st edition, Berlin: Berlin Verlag, page 244",
          "text": "»Ja«, sagte Piatkowski, zweihundertfünfzig wäre ganz ordentlich, mehr wolle er gar nicht verlangen, er sei ja kein Raffzahn und hier müsse gehörig investiert werden, zweihundertfünfzig Ost, das gehe in Ordnung, nur immer im voraus, immer am Ersten.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "greedy bastard, puttock (a person who is grabby, greedy, grasping, rapacious)"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "greedy",
          "greedy"
        ],
        [
          "bastard",
          "bastard"
        ],
        [
          "puttock",
          "puttock"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, derogatory) greedy bastard, puttock (a person who is grabby, greedy, grasping, rapacious)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "colloquial",
            "derogatory"
          ],
          "word": "Raffke"
        }
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "masculine",
        "slang",
        "strong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German colloquialisms",
        "German terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He was succinctly called “greedy pig” because he constantly ate up other people’s sandwiches and chocolate.",
          "ref": "1998, Horst Bosetzky, Champagner und Kartoffelchips: Roman einer Familie in den 50er und 60er Jahren, 1st edition, Berlin: Argon Verlag, page 197",
          "text": "Man nannte ihn kurz und bündig »Raffzahn«, weil er anderen ständig die Stullen und die Schokolade wegaß.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "glutton, greedyguts, greedy pig (one who eats voraciously, obsessively, or to excess)"
      ],
      "links": [
        [
          "glutton",
          "glutton"
        ],
        [
          "greedyguts",
          "greedyguts"
        ],
        [
          "greedy pig",
          "greedy pig"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) glutton, greedyguts, greedy pig (one who eats voraciously, obsessively, or to excess)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "masculine",
        "strong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈʁafˌt͡saːn]"
    },
    {
      "audio": "De-Raffzahn.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/De-Raffzahn.ogg/De-Raffzahn.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b3/De-Raffzahn.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "word": "Raffzahn"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.