"素晴らしき" meaning in All languages combined

See 素晴らしき on Wiktionary

adnominal [Japanese]

IPA: [sɨba̠ɾa̠ɕi̥kʲi] Forms: 素晴らしき [canonical] (ruby: (), ()), subarashiki [romanization]
Etymology: Originally derived from 窄(すば)る (subaru, “to shrink, to get smaller”, archaic) + しき (shiki, historically attributive form of しい). Compare the adjective 素晴らしい, and the verbs 窄まる (subomaru), 窄める (subomeru). The kanji spelling is an example of ateji (当て字). Etymology templates: {{ja-compound|窄る|すばる|しき|pos1=archaic|pos2=historically attributive form of <i class="Jpan mention" lang="ja">しい</i>|t1=to shrink, to get smaller}} 窄(すば)る (subaru, “to shrink, to get smaller”, archaic) + しき (shiki, historically attributive form of しい), {{sortkey|ja|素晴らしき}} すはらしき, {{ateji}} ateji (当て字) Head templates: {{ja-pos|adnominal|すばらしき}} 素(す)晴(ば)らしき • (subarashiki)
  1. wonderful, magnificent Synonyms: 素晴らしい, 素敵, 凄い
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "窄る",
        "2": "すばる",
        "3": "しき",
        "pos1": "archaic",
        "pos2": "historically attributive form of <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">しい</i>",
        "t1": "to shrink, to get smaller"
      },
      "expansion": "窄(すば)る (subaru, “to shrink, to get smaller”, archaic) + しき (shiki, historically attributive form of しい)",
      "name": "ja-compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "素晴らしき"
      },
      "expansion": "すはらしき",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "ateji (当て字)",
      "name": "ateji"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally derived from 窄(すば)る (subaru, “to shrink, to get smaller”, archaic) + しき (shiki, historically attributive form of しい). Compare the adjective 素晴らしい, and the verbs 窄まる (subomaru), 窄める (subomeru). The kanji spelling is an example of ateji (当て字).",
  "forms": [
    {
      "form": "素晴らしき",
      "ruby": [
        [
          "素",
          "す"
        ],
        [
          "晴",
          "ば"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "subarashiki",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "adnominal",
        "2": "すばらしき"
      },
      "expansion": "素(す)晴(ば)らしき • (subarashiki)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "adnominal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese adnominals",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with 2 kanji",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Mimoroyama\", namely \"Moruyama\", is indeed a wonderful declaration.",
          "ref": "2000, Kaneaki Hayashi, “第七章 奉斎的表現 [Chapter 7: Expressions of devotion]”, in 神に関する古語の研究 [A study on old language regarding the gods], Fuzanbō International, page 263",
          "roman": "\"Mimoroyama\" wa sunawachi \"Moruyama\" nari, jitsu ni subarashiki ōsengen ni wa arazu ya.",
          "ruby": [
            [
              "第七章",
              "だいしちしょう"
            ],
            [
              "奉斎的",
              "ほうさいてき"
            ],
            [
              "表現",
              "ひょうげん"
            ],
            [
              "神",
              "かみ"
            ],
            [
              "関",
              "かん"
            ],
            [
              "古語",
              "こご"
            ],
            [
              "研究",
              "けんきゅう"
            ],
            [
              "三諸山",
              "みもろやま"
            ],
            [
              "即",
              "すなわ"
            ],
            [
              "守山",
              "もるやま"
            ],
            [
              "実",
              "じつ"
            ],
            [
              "素晴",
              "すばら"
            ],
            [
              "大宣言",
              "おおせんげん"
            ]
          ],
          "text": "「三諸山」は即ち「守山」なり、実に素晴しき大宣言にはあらずや。"
        },
        {
          "english": "Oh, what a wonderful world, yet I'm lost in my own repulsiveness today as well",
          "ref": "2021 February 14, “ギラギラ [Blindingly]”, teniwoha (lyrics)performed by Ado",
          "roman": "ā mō hontō ni nante subarashiki sekai nde, kyō mo mata onore no shūakusa ni madou",
          "ruby": [
            [
              "本当",
              "ほんとう"
            ],
            [
              "素晴",
              "すば"
            ],
            [
              "世界",
              "せかい"
            ],
            [
              "今日",
              "きょう"
            ],
            [
              "己",
              "おのれ"
            ],
            [
              "醜悪",
              "しゅうあく"
            ],
            [
              "惑",
              "まど"
            ]
          ],
          "text": "あーもう本当になんて素晴らしき世界んで、今日もまた己の醜悪さに惑う"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wonderful, magnificent"
      ],
      "id": "en-素晴らしき-ja-adnominal-fZ5qH8Pd",
      "links": [
        [
          "wonderful",
          "wonderful"
        ],
        [
          "magnificent",
          "magnificent"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "素晴らしい"
        },
        {
          "word": "素敵"
        },
        {
          "word": "凄い"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "すばらしき"
    },
    {
      "ipa": "[sɨba̠ɾa̠ɕi̥kʲi]"
    }
  ],
  "word": "素晴らしき"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "窄る",
        "2": "すばる",
        "3": "しき",
        "pos1": "archaic",
        "pos2": "historically attributive form of <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">しい</i>",
        "t1": "to shrink, to get smaller"
      },
      "expansion": "窄(すば)る (subaru, “to shrink, to get smaller”, archaic) + しき (shiki, historically attributive form of しい)",
      "name": "ja-compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "素晴らしき"
      },
      "expansion": "すはらしき",
      "name": "sortkey"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "ateji (当て字)",
      "name": "ateji"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally derived from 窄(すば)る (subaru, “to shrink, to get smaller”, archaic) + しき (shiki, historically attributive form of しい). Compare the adjective 素晴らしい, and the verbs 窄まる (subomaru), 窄める (subomeru). The kanji spelling is an example of ateji (当て字).",
  "forms": [
    {
      "form": "素晴らしき",
      "ruby": [
        [
          "素",
          "す"
        ],
        [
          "晴",
          "ば"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "subarashiki",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "adnominal",
        "2": "すばらしき"
      },
      "expansion": "素(す)晴(ば)らしき • (subarashiki)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "adnominal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese adnominals",
        "Japanese compound terms",
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant alt parameters",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese terms spelled with ateji",
        "Japanese terms spelled with fifth grade kanji",
        "Japanese terms spelled with second grade kanji",
        "Japanese terms with 2 kanji",
        "Japanese terms with IPA pronunciation",
        "Japanese terms with quotations",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Mimoroyama\", namely \"Moruyama\", is indeed a wonderful declaration.",
          "ref": "2000, Kaneaki Hayashi, “第七章 奉斎的表現 [Chapter 7: Expressions of devotion]”, in 神に関する古語の研究 [A study on old language regarding the gods], Fuzanbō International, page 263",
          "roman": "\"Mimoroyama\" wa sunawachi \"Moruyama\" nari, jitsu ni subarashiki ōsengen ni wa arazu ya.",
          "ruby": [
            [
              "第七章",
              "だいしちしょう"
            ],
            [
              "奉斎的",
              "ほうさいてき"
            ],
            [
              "表現",
              "ひょうげん"
            ],
            [
              "神",
              "かみ"
            ],
            [
              "関",
              "かん"
            ],
            [
              "古語",
              "こご"
            ],
            [
              "研究",
              "けんきゅう"
            ],
            [
              "三諸山",
              "みもろやま"
            ],
            [
              "即",
              "すなわ"
            ],
            [
              "守山",
              "もるやま"
            ],
            [
              "実",
              "じつ"
            ],
            [
              "素晴",
              "すばら"
            ],
            [
              "大宣言",
              "おおせんげん"
            ]
          ],
          "text": "「三諸山」は即ち「守山」なり、実に素晴しき大宣言にはあらずや。"
        },
        {
          "english": "Oh, what a wonderful world, yet I'm lost in my own repulsiveness today as well",
          "ref": "2021 February 14, “ギラギラ [Blindingly]”, teniwoha (lyrics)performed by Ado",
          "roman": "ā mō hontō ni nante subarashiki sekai nde, kyō mo mata onore no shūakusa ni madou",
          "ruby": [
            [
              "本当",
              "ほんとう"
            ],
            [
              "素晴",
              "すば"
            ],
            [
              "世界",
              "せかい"
            ],
            [
              "今日",
              "きょう"
            ],
            [
              "己",
              "おのれ"
            ],
            [
              "醜悪",
              "しゅうあく"
            ],
            [
              "惑",
              "まど"
            ]
          ],
          "text": "あーもう本当になんて素晴らしき世界んで、今日もまた己の醜悪さに惑う"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wonderful, magnificent"
      ],
      "links": [
        [
          "wonderful",
          "wonderful"
        ],
        [
          "magnificent",
          "magnificent"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "素晴らしい"
        },
        {
          "word": "素敵"
        },
        {
          "word": "凄い"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "すばらしき"
    },
    {
      "ipa": "[sɨba̠ɾa̠ɕi̥kʲi]"
    }
  ],
  "word": "素晴らしき"
}

Download raw JSONL data for 素晴らしき meaning in All languages combined (3.5kB)

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "素晴らしき"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "adnominal",
  "title": "素晴らしき",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-01 from the enwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (8e41825 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.