"小確幸" meaning in All languages combined

See 小確幸 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ɕiŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /siːu̯³⁵ kʰɔːk̚³ hɐŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /seu̯³¹ kʰok̚² hen⁵⁵/ [Hakka, Meinong, Miaoli, Sinological-IPA, Sixian], /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ɕiŋ⁵¹/, /siːu̯³⁵ kʰɔːk̚³ hɐŋ²²/, /seu̯³¹ kʰok̚² hen⁵⁵/ Chinese transliterations: xiǎoquèxìng [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄥˋ [Mandarin, bopomofo], siu² kok³ hang⁶ [Cantonese, Jyutping], séu-khok-hen [Hakka, Phak-fa-su, Sixian], xiǎoquèxìng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], siǎocyuèsìng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsiao³-chʻüeh⁴-hsing⁴ [Mandarin, Wade-Giles], syǎu-chywè-syìng [Mandarin, Yale], sheauchiuehshinq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сяоцюэсин [Mandarin, Palladius], sjaocjuesin [Mandarin, Palladius], síu kok hahng [Cantonese, Yale], siu² kok⁸ hang⁶ [Cantonese, Pinyin], xiu² kog³ heng⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], séu-khok-hen [Hakka, Meinong, Miaoli, Phak-fa-su, Sixian], seu^ˋ kog^ˋ hen [Hakka, Hakka-Romanization-System, Meinong, Miaoli, Sixian], seu³ kog⁵ hen⁴ [Hagfa-Pinyim, Hakka, Meinong, Miaoli, Sixian] Forms: 小确幸
Etymology: Orthographic borrowing from Japanese wasei kango (和製漢語, Japanese-made Chinese words) term 小確幸 (shōkakkō), from 小 (shō, “little”) + 確 (kaku, “sure”) + 幸 (kō, “fortune”), which was first used by Japanese writer Haruki Murakami in Afternoon in the Islets of Langerhans (ランゲルハンス島の午後, 1986). Etymology templates: {{obor|zh|ja|-}} Orthographic borrowing from Japanese, {{lang|ja|和製漢語}} 和製漢語, {{lang|ja|ランゲルハンス島の午後}} ランゲルハンス島の午後 Head templates: {{head|zh|noun}} 小確幸
  1. (neologism) little but certain happiness Tags: neologism
    Sense id: en-小確幸-zh-noun-8bZP~Otv Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese neologisms, Pages with 3 entries

Noun [Japanese]

IPA: [ɕo̞ːka̠k̚ko̞ː] Forms: 小確幸 [canonical] (ruby: (しょう), (かっ), (こう)), shōkakkō [romanization]
Etymology: Analyzable as a compound of 小 (shō, “small”) + 確 (kaku, “certain”) + 幸 (kō, “happiness”). Appears to be a coinage as 和製漢語 (wasei kango, “Japanese-made Chinese words”) by modern novelist 村上春樹 (Murakami Haruki, “Haruki Murakami”), most likely in his 1986 essay, ランゲルハンス島の午後 (Rangeruhansu-tō no Gogo, “Afternoon in the Islets of Langerhans”). Etymology templates: {{compound|ja|小|確|幸|sort=しょうかっこう|t1=small|t2=certain|t3=happiness|tr1=shō|tr2=kaku|tr3=kō}} 小 (shō, “small”) + 確 (kaku, “certain”) + 幸 (kō, “happiness”) Head templates: {{ja-noun|しょうかっこう}} 小(しょう)確(かっ)幸(こう) • (shōkakkō)
  1. a small but certain happiness, such as "eating a freshly-baked loaf of bread with one’s hands"; simple things in life Wikipedia link: Haruki Murakami, ja:ランゲルハンス島の午後, ja:村上春樹, wasei kango

Noun [Korean]

Forms: sohwakhaeng [romanization], 소확행 [hangeul]
Head templates: {{ko-noun|hj|hangeul=소확행}} 小確幸 • (sohwakhaeng) (hangeul 소확행)
  1. hanja form of 소확행 (“little but certain happiness”) Tags: form-of, hanja Form of: 소확행 (extra: little but certain happiness)
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "ja",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Orthographic borrowing from Japanese",
      "name": "obor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "和製漢語"
      },
      "expansion": "和製漢語",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "ランゲルハンス島の午後"
      },
      "expansion": "ランゲルハンス島の午後",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Orthographic borrowing from Japanese wasei kango (和製漢語, Japanese-made Chinese words) term 小確幸 (shōkakkō), from 小 (shō, “little”) + 確 (kaku, “sure”) + 幸 (kō, “fortune”), which was first used by Japanese writer Haruki Murakami in Afternoon in the Islets of Langerhans (ランゲルハンス島の午後, 1986).",
  "forms": [
    {
      "form": "小确幸",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "小確幸",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Even Japanese do not understand what \"xiǎoquèxìng\" is. It's cited from \"little but certain happiness\" by Haruki Murakami, but why is it flourishing in Taiwan? Are Taiwanese not able to pursue happiness unless they decrease it?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2013, United Daily, \"小確幸 集體主義分泌的潤滑劑\"",
          "roman": "“Xiǎoquèxìng”, lián Rìběnrén dōu kànbùdǒng shì shénme. Diǎnchū Cūnshàng Chūnshù “xiǎo ér quèshí de xìngfú”, ér wèishénme zài Táiwān fāyáng guāngdà, Táiwānrén xìngfú zhuīqiú bùle, fēidé yào jiǎnmǎ cái luòshí?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "「小確幸」,連日本人都看不懂是什麼。典出村上春樹「小而確實的幸福」,而為什麼在台灣發揚光大,台灣人幸福追求不了、非得要減碼才落實?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Even Japanese do not understand what \"xiǎoquèxìng\" is. It's cited from \"little but certain happiness\" by Haruki Murakami, but why is it flourishing in Taiwan? Are Taiwanese not able to pursue happiness unless they decrease it?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2013, United Daily, \"小確幸 集體主義分泌的潤滑劑\"",
          "roman": "“Xiǎoquèxìng”, lián Rìběnrén dōu kànbùdǒng shì shénme. Diǎnchū Cūnshàng Chūnshù “xiǎo ér quèshí de xìngfú”, ér wèishénme zài Táiwān fāyáng guāngdà, Táiwānrén xìngfú zhuīqiú bùle, fēidé yào jiǎnmǎ cái luòshí?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "「小确幸」,连日本人都看不懂是什么。典出村上春树「小而确实的幸福」,而为什么在台湾发扬光大,台湾人幸福追求不了、非得要减码才落实?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "little but certain happiness"
      ],
      "id": "en-小確幸-zh-noun-8bZP~Otv",
      "links": [
        [
          "little",
          "little"
        ],
        [
          "certain",
          "certain"
        ],
        [
          "happiness",
          "happiness"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism) little but certain happiness"
      ],
      "tags": [
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎoquèxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu² kok³ hang⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "séu-khok-hen"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎoquèxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siǎocyuèsìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao³-chʻüeh⁴-hsing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syǎu-chywè-syìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sheauchiuehshinq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяоцюэсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaocjuesin"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "síu kok hahng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu² kok⁸ hang⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu² kog³ heng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ kʰɔːk̚³ hɐŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "séu-khok-hen"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "seu^ˋ kog^ˋ hen"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "seu³ kog⁵ hen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/seu̯³¹ kʰok̚² hen⁵⁵/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ɕiŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ kʰɔːk̚³ hɐŋ²²/"
    },
    {
      "ipa": "/seu̯³¹ kʰok̚² hen⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "小確幸"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "小",
        "3": "確",
        "4": "幸",
        "sort": "しょうかっこう",
        "t1": "small",
        "t2": "certain",
        "t3": "happiness",
        "tr1": "shō",
        "tr2": "kaku",
        "tr3": "kō"
      },
      "expansion": "小 (shō, “small”) + 確 (kaku, “certain”) + 幸 (kō, “happiness”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Analyzable as a compound of 小 (shō, “small”) + 確 (kaku, “certain”) + 幸 (kō, “happiness”).\nAppears to be a coinage as 和製漢語 (wasei kango, “Japanese-made Chinese words”) by modern novelist 村上春樹 (Murakami Haruki, “Haruki Murakami”), most likely in his 1986 essay, ランゲルハンス島の午後 (Rangeruhansu-tō no Gogo, “Afternoon in the Islets of Langerhans”).",
  "forms": [
    {
      "form": "小確幸",
      "ruby": [
        [
          "小",
          "しょう"
        ],
        [
          "確",
          "かっ"
        ],
        [
          "幸",
          "こう"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "shōkakkō",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "しょうかっこう"
      },
      "expansion": "小(しょう)確(かっ)幸(こう) • (shōkakkō)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with 3 kanji",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with multiple readings",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a small but certain happiness, such as \"eating a freshly-baked loaf of bread with one’s hands\"; simple things in life"
      ],
      "id": "en-小確幸-ja-noun-Yl8P~ry9",
      "links": [
        [
          "small",
          "small"
        ],
        [
          "certain",
          "certain"
        ],
        [
          "happiness",
          "happiness"
        ],
        [
          "simple things in life",
          "simple things in life"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Haruki Murakami",
        "ja:ランゲルハンス島の午後",
        "ja:村上春樹",
        "wasei kango"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɕo̞ːka̠k̚ko̞ː]"
    }
  ],
  "word": "小確幸"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "sohwakhaeng",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "소확행",
      "tags": [
        "hangeul"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "hj",
        "hangeul": "소확행"
      },
      "expansion": "小確幸 • (sohwakhaeng) (hangeul 소확행)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "little but certain happiness",
          "word": "소확행"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hanja form of 소확행 (“little but certain happiness”)"
      ],
      "id": "en-小確幸-ko-noun-h~wBg57y",
      "links": [
        [
          "hanja",
          "hanja#English"
        ],
        [
          "소확행",
          "소확행#Korean"
        ],
        [
          "little",
          "little"
        ],
        [
          "certain",
          "certain"
        ],
        [
          "happiness",
          "happiness"
        ]
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "word": "小確幸"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "ja",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Orthographic borrowing from Japanese",
      "name": "obor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "和製漢語"
      },
      "expansion": "和製漢語",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "ランゲルハンス島の午後"
      },
      "expansion": "ランゲルハンス島の午後",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Orthographic borrowing from Japanese wasei kango (和製漢語, Japanese-made Chinese words) term 小確幸 (shōkakkō), from 小 (shō, “little”) + 確 (kaku, “sure”) + 幸 (kō, “fortune”), which was first used by Japanese writer Haruki Murakami in Afternoon in the Islets of Langerhans (ランゲルハンス島の午後, 1986).",
  "forms": [
    {
      "form": "小确幸",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "小確幸",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese nouns",
        "Chinese orthographic borrowings from Japanese",
        "Chinese terms borrowed from Japanese",
        "Chinese terms derived from Japanese",
        "Chinese terms spelled with 小",
        "Chinese terms spelled with 幸",
        "Chinese terms spelled with 確",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hakka lemmas",
        "Hakka nouns",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 3 entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Even Japanese do not understand what \"xiǎoquèxìng\" is. It's cited from \"little but certain happiness\" by Haruki Murakami, but why is it flourishing in Taiwan? Are Taiwanese not able to pursue happiness unless they decrease it?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2013, United Daily, \"小確幸 集體主義分泌的潤滑劑\"",
          "roman": "“Xiǎoquèxìng”, lián Rìběnrén dōu kànbùdǒng shì shénme. Diǎnchū Cūnshàng Chūnshù “xiǎo ér quèshí de xìngfú”, ér wèishénme zài Táiwān fāyáng guāngdà, Táiwānrén xìngfú zhuīqiú bùle, fēidé yào jiǎnmǎ cái luòshí?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "「小確幸」,連日本人都看不懂是什麼。典出村上春樹「小而確實的幸福」,而為什麼在台灣發揚光大,台灣人幸福追求不了、非得要減碼才落實?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Even Japanese do not understand what \"xiǎoquèxìng\" is. It's cited from \"little but certain happiness\" by Haruki Murakami, but why is it flourishing in Taiwan? Are Taiwanese not able to pursue happiness unless they decrease it?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2013, United Daily, \"小確幸 集體主義分泌的潤滑劑\"",
          "roman": "“Xiǎoquèxìng”, lián Rìběnrén dōu kànbùdǒng shì shénme. Diǎnchū Cūnshàng Chūnshù “xiǎo ér quèshí de xìngfú”, ér wèishénme zài Táiwān fāyáng guāngdà, Táiwānrén xìngfú zhuīqiú bùle, fēidé yào jiǎnmǎ cái luòshí?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "「小确幸」,连日本人都看不懂是什么。典出村上春树「小而确实的幸福」,而为什么在台湾发扬光大,台湾人幸福追求不了、非得要减码才落实?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "little but certain happiness"
      ],
      "links": [
        [
          "little",
          "little"
        ],
        [
          "certain",
          "certain"
        ],
        [
          "happiness",
          "happiness"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism) little but certain happiness"
      ],
      "tags": [
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎoquèxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu² kok³ hang⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "séu-khok-hen"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎoquèxìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siǎocyuèsìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao³-chʻüeh⁴-hsing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syǎu-chywè-syìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sheauchiuehshinq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяоцюэсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaocjuesin"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "síu kok hahng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu² kok⁸ hang⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu² kog³ heng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ kʰɔːk̚³ hɐŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "séu-khok-hen"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "seu^ˋ kog^ˋ hen"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "seu³ kog⁵ hen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/seu̯³¹ kʰok̚² hen⁵⁵/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ɕiŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ kʰɔːk̚³ hɐŋ²²/"
    },
    {
      "ipa": "/seu̯³¹ kʰok̚² hen⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "小確幸"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "小",
        "3": "確",
        "4": "幸",
        "sort": "しょうかっこう",
        "t1": "small",
        "t2": "certain",
        "t3": "happiness",
        "tr1": "shō",
        "tr2": "kaku",
        "tr3": "kō"
      },
      "expansion": "小 (shō, “small”) + 確 (kaku, “certain”) + 幸 (kō, “happiness”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Analyzable as a compound of 小 (shō, “small”) + 確 (kaku, “certain”) + 幸 (kō, “happiness”).\nAppears to be a coinage as 和製漢語 (wasei kango, “Japanese-made Chinese words”) by modern novelist 村上春樹 (Murakami Haruki, “Haruki Murakami”), most likely in his 1986 essay, ランゲルハンス島の午後 (Rangeruhansu-tō no Gogo, “Afternoon in the Islets of Langerhans”).",
  "forms": [
    {
      "form": "小確幸",
      "ruby": [
        [
          "小",
          "しょう"
        ],
        [
          "確",
          "かっ"
        ],
        [
          "幸",
          "こう"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "shōkakkō",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "しょうかっこう"
      },
      "expansion": "小(しょう)確(かっ)幸(こう) • (shōkakkō)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese compound terms",
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese nouns",
        "Japanese terms spelled with fifth grade kanji",
        "Japanese terms spelled with first grade kanji",
        "Japanese terms spelled with third grade kanji",
        "Japanese terms with 3 kanji",
        "Japanese terms with IPA pronunciation",
        "Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent",
        "Japanese terms with multiple readings",
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Pages with 3 entries"
      ],
      "glosses": [
        "a small but certain happiness, such as \"eating a freshly-baked loaf of bread with one’s hands\"; simple things in life"
      ],
      "links": [
        [
          "small",
          "small"
        ],
        [
          "certain",
          "certain"
        ],
        [
          "happiness",
          "happiness"
        ],
        [
          "simple things in life",
          "simple things in life"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Haruki Murakami",
        "ja:ランゲルハンス島の午後",
        "ja:村上春樹",
        "wasei kango"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɕo̞ːka̠k̚ko̞ː]"
    }
  ],
  "word": "小確幸"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "sohwakhaeng",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "소확행",
      "tags": [
        "hangeul"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "hj",
        "hangeul": "소확행"
      },
      "expansion": "小確幸 • (sohwakhaeng) (hangeul 소확행)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean entries with incorrect language header",
        "Korean hanja forms",
        "Korean lemmas",
        "Korean nouns",
        "Korean nouns in Han script",
        "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Korean terms with redundant script codes",
        "Pages with 3 entries"
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "little but certain happiness",
          "word": "소확행"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hanja form of 소확행 (“little but certain happiness”)"
      ],
      "links": [
        [
          "hanja",
          "hanja#English"
        ],
        [
          "소확행",
          "소확행#Korean"
        ],
        [
          "little",
          "little"
        ],
        [
          "certain",
          "certain"
        ],
        [
          "happiness",
          "happiness"
        ]
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "word": "小確幸"
}

Download raw JSONL data for 小確幸 meaning in All languages combined (8.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "小確幸"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "小確幸",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "小確幸"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "小確幸",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "小確幸"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "小確幸",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.