"göra en höna av en fjäder" meaning in Schwedisch

See göra en höna av en fjäder in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: `jœːra ˈɛ̝ːn `høːna ˈɑːv ˈɛ̝ːn ˈfjɛːdər
Etymology: Der Ausdruck lässt sich auf eine Redewendung zurückführen, die nach einer bekannten Geschichte von H.C. Andersen zustande kam: Av en liten fjäder kan bli tio höns, zu Deutsch: aus einer kleinen Feder können zehn Hühner werden. In einer anderen Erklärung der Redewendung entstanden nur fünf Hühner und die Erzählung von 1852 ist Det är alldeles säkert (Es ist ganz gewiß). Ein Huhn verlor beim Putzen eine Feder und je öfter diese Geschichte weiterverbreitet wurde, desto mehr Ergänzungen bekam sie. Am Ende waren es fünf Hühner, die sich aus Liebeskummer alle Federn herausgerissen und gegenseitig zu Tode gehackt hatten.
  1. etwas Unwichtiges als Wichtiges darstellen, ganz besonders, wenn es dabei um Tratsch und Klatsch geht; aus einer Mücke einen Elefanten machen; „ein Huhn aus einer Feder machen“
    Sense id: de-göra_en_höna_av_en_fjäder-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: koka soppa på en spik, storm i ett vattenglas Translations: aus einer Mücke einen Elefanten machen (Deutsch), make a mountain out of a molehill (Englisch)

Download JSONL data for göra en höna av en fjäder meaning in Schwedisch (2.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "koka soppa på en spik"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "storm i ett vattenglas"
    }
  ],
  "etymology_text": "Der Ausdruck lässt sich auf eine Redewendung zurückführen, die nach einer bekannten Geschichte von H.C. Andersen zustande kam: Av en liten fjäder kan bli tio höns, zu Deutsch: aus einer kleinen Feder können zehn Hühner werden. In einer anderen Erklärung der Redewendung entstanden nur fünf Hühner und die Erzählung von 1852 ist Det är alldeles säkert (Es ist ganz gewiß). Ein Huhn verlor beim Putzen eine Feder und je öfter diese Geschichte weiterverbreitet wurde, desto mehr Ergänzungen bekam sie. Am Ende waren es fünf Hühner, die sich aus Liebeskummer alle Federn herausgerissen und gegenseitig zu Tode gehackt hatten.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Europa har anklagats för att göra en höna av en fjäder, men sanningen är att vi befinner oss i en väldigt svår situation.\n::Europa ist dafür angeklagt worden aus einer Mücke einen Elefanten zu machen, aber die Wahrheit ist, dass wir uns in einer sehr schwierigen Situation befinden."
        },
        {
          "text": "\"Problemet\" startades alltså inte av några islamofober som gjorde en höna av en fjäder.\n::Das \"Probleme\" begann also nicht bei einigen mit Islamophobie, die aus einer Mücke einen Elefanten gemacht hatten."
        }
      ],
      "glosses": [
        "etwas Unwichtiges als Wichtiges darstellen, ganz besonders, wenn es dabei um Tratsch und Klatsch geht; aus einer Mücke einen Elefanten machen; „ein Huhn aus einer Feder machen“"
      ],
      "id": "de-göra_en_höna_av_en_fjäder-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`jœːra ˈɛ̝ːn `høːna ˈɑːv ˈɛ̝ːn ˈfjɛːdər"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "aus einer Mücke einen Elefanten machen"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "make a mountain out of a molehill"
    }
  ],
  "word": "göra en höna av en fjäder"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "koka soppa på en spik"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "storm i ett vattenglas"
    }
  ],
  "etymology_text": "Der Ausdruck lässt sich auf eine Redewendung zurückführen, die nach einer bekannten Geschichte von H.C. Andersen zustande kam: Av en liten fjäder kan bli tio höns, zu Deutsch: aus einer kleinen Feder können zehn Hühner werden. In einer anderen Erklärung der Redewendung entstanden nur fünf Hühner und die Erzählung von 1852 ist Det är alldeles säkert (Es ist ganz gewiß). Ein Huhn verlor beim Putzen eine Feder und je öfter diese Geschichte weiterverbreitet wurde, desto mehr Ergänzungen bekam sie. Am Ende waren es fünf Hühner, die sich aus Liebeskummer alle Federn herausgerissen und gegenseitig zu Tode gehackt hatten.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Europa har anklagats för att göra en höna av en fjäder, men sanningen är att vi befinner oss i en väldigt svår situation.\n::Europa ist dafür angeklagt worden aus einer Mücke einen Elefanten zu machen, aber die Wahrheit ist, dass wir uns in einer sehr schwierigen Situation befinden."
        },
        {
          "text": "\"Problemet\" startades alltså inte av några islamofober som gjorde en höna av en fjäder.\n::Das \"Probleme\" begann also nicht bei einigen mit Islamophobie, die aus einer Mücke einen Elefanten gemacht hatten."
        }
      ],
      "glosses": [
        "etwas Unwichtiges als Wichtiges darstellen, ganz besonders, wenn es dabei um Tratsch und Klatsch geht; aus einer Mücke einen Elefanten machen; „ein Huhn aus einer Feder machen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`jœːra ˈɛ̝ːn `høːna ˈɑːv ˈɛ̝ːn ˈfjɛːdər"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "aus einer Mücke einen Elefanten machen"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "make a mountain out of a molehill"
    }
  ],
  "word": "göra en höna av en fjäder"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.