"pal diabli" meaning in Polnisch

See pal diabli in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: pal ˈdʲjablʲi
  1. es macht keinen Unterschied; gleichviel, ganz egal, völlig egal, ganz gleich, das ist Jacke wie Hose Tags: colloquial
    Sense id: de-pal_diabli-pl-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (es macht keinen Unterschied): gleichviel (Deutsch), ganz egal (Deutsch), völlig egal (Deutsch), ganz gleich (Deutsch), das ist Jacke wie Hose (Deutsch)
Categories (other): Polnisch, Redewendung (Polnisch), Rückläufige Wörterliste (Polnisch), Siehe auch Coordinate_terms: bez różnicy, bez znaczenia, ganc egal, ganc pomada, jeden diabeł, mniejsza o to, mniejsza o większość, mniejsza z tym, nieważne, wsio ryba, wszystko jedno

Download JSONL data for pal diabli meaning in Polnisch (2.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Polnisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "bez różnicy"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "bez znaczenia"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ganc egal"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ganc pomada"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "jeden diabeł"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "mniejsza o to"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "mniejsza o większość"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "mniejsza z tym"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "nieważne"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "wsio ryba"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "wszystko jedno"
    }
  ],
  "lang": "Polnisch",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Jan Rzewnicki",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Księgarnia F. Hoesicka",
          "raw_ref": "Jan Rzewnicki: Moje przygody w Tatrach. Księgarnia F. Hoesicka, Warszawa 1938 (Wikisource) , Seite 229.",
          "text": "„Lazło się, skakało, ślizgało, zapadało, darło odzienie, kaleczyło nogi i ręce, póki było można, — ale nec Hercules contra plures: pal diabli, pani Eugenio, smarujemy do lasu z tego wąwozu!“",
          "title": "Moje przygody w Tatrach",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1938"
        }
      ],
      "glosses": [
        "es macht keinen Unterschied; gleichviel, ganz egal, völlig egal, ganz gleich, das ist Jacke wie Hose"
      ],
      "id": "de-pal_diabli-pl-phrase-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pal ˈdʲjablʲi",
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "es macht keinen Unterschied",
      "sense_id": "1",
      "word": "gleichviel"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "es macht keinen Unterschied",
      "sense_id": "1",
      "word": "ganz egal"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "es macht keinen Unterschied",
      "sense_id": "1",
      "word": "völlig egal"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "es macht keinen Unterschied",
      "sense_id": "1",
      "word": "ganz gleich"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "es macht keinen Unterschied",
      "sense_id": "1",
      "word": "das ist Jacke wie Hose"
    }
  ],
  "word": "pal diabli"
}
{
  "categories": [
    "Polnisch",
    "Redewendung (Polnisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Polnisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "bez różnicy"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "bez znaczenia"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ganc egal"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ganc pomada"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "jeden diabeł"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "mniejsza o to"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "mniejsza o większość"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "mniejsza z tym"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "nieważne"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "wsio ryba"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "wszystko jedno"
    }
  ],
  "lang": "Polnisch",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Jan Rzewnicki",
          "place": "Warszawa",
          "publisher": "Księgarnia F. Hoesicka",
          "raw_ref": "Jan Rzewnicki: Moje przygody w Tatrach. Księgarnia F. Hoesicka, Warszawa 1938 (Wikisource) , Seite 229.",
          "text": "„Lazło się, skakało, ślizgało, zapadało, darło odzienie, kaleczyło nogi i ręce, póki było można, — ale nec Hercules contra plures: pal diabli, pani Eugenio, smarujemy do lasu z tego wąwozu!“",
          "title": "Moje przygody w Tatrach",
          "url": "Wikisource",
          "year": "1938"
        }
      ],
      "glosses": [
        "es macht keinen Unterschied; gleichviel, ganz egal, völlig egal, ganz gleich, das ist Jacke wie Hose"
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pal ˈdʲjablʲi",
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "es macht keinen Unterschied",
      "sense_id": "1",
      "word": "gleichviel"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "es macht keinen Unterschied",
      "sense_id": "1",
      "word": "ganz egal"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "es macht keinen Unterschied",
      "sense_id": "1",
      "word": "völlig egal"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "es macht keinen Unterschied",
      "sense_id": "1",
      "word": "ganz gleich"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "es macht keinen Unterschied",
      "sense_id": "1",
      "word": "das ist Jacke wie Hose"
    }
  ],
  "word": "pal diabli"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polnisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.