See holocaustum in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv 2. Deklination (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv n (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen ὁλόκαυστον (holokauston^☆) ^(→ grc)", "forms": [ { "form": "holocaustoma", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "holocautoma", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "holocaustum", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "holocausta", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "holocaustī", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "holocaustōrum", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "holocaustō", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "holocaustīs", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "holocaustum", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "holocausta", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "holocaustum", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "holocausta", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "holocaustō", "tags": [ "ablative", "singular" ] }, { "form": "holocaustīs", "tags": [ "ablative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "sacrificium" } ], "hyphenation": "ho·lo·caus·tum", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Kirchenlatein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Spätlatein", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Genesis Kapitel 8, Vers 20 VUL", "text": "„aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare“ (Vulg. gen. 8,20)", "translation": "„Dann baute Noach dem HERRN einen Altar, nahm von allen reinen Tieren und von allen reinen Vögeln und brachte auf dem Altar Brandopfer dar.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Levitikus Kapitel 7, Vers 2 VUL", "text": "„idcirco ubi immolatur holocaustum mactabitur et victima pro delicto sanguis eius per gyrum fundetur altaris“ (Vulg. lev. 7,2)", "translation": "„Dort, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man das Schuldopfer schlachten und der Priester soll das Blut ringsum an den Altar sprengen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Numeri Kapitel 6, Vers 11 VUL", "text": "„facietque sacerdos unum pro peccato et alterum in holocaustum et deprecabitur pro eo quia peccavit super mortuo sanctificabitque caput eius in die illo“ (Vulg. num. 6,11)", "translation": "„Der Priester richtet die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer her und erwirkt Sühne für die Person, die an der Leiche eine Sünde auf sich geladen hat; am selben Tag erklärt der Priester ihr Haupt wieder für heilig.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch der Psalmen Kapitel 50, Vers 18 VUL", "text": "„non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet“ (Vulg. psalm. 50,18)", "translation": "„Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie geben, an Brandopfern hast du kein Gefallen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 2. Buch der Könige Kapitel 16, Vers 15 VUL", "text": "„praecepit quoque rex Ahaz Uriae sacerdoti dicens super altare maius offer holocaustum matutinum et sacrificium vespertinum et holocaustum regis et sacrificium eius et holocaustum universi populi terrae et sacrificia eorum et libamina eorum et omnem sanguinem holocausti et universum sanguinem victimae super illud effundes altare vero aeneum erit paratum ad voluntatem meam“ (Vulg. II reg. 16,15)", "translation": "„Zugleich gab er dem Priester Urija die Anweisung: Auf dem neuen großen Altar sollst du das Brandopfer am Morgen und das Speiseopfer am Abend, das Brandopfer des Königs und sein Speiseopfer sowie das Brandopfer aller Bürger des Landes, ihr Speiseopfer und ihre Trankopfer darbringen. Auf ihn sollst du auch das Blut aller Brand- und Schlachtopfer sprengen. Was aber mit dem bronzenen Altar geschehen soll, will ich noch überlegen.“" } ], "glosses": [ "Brandopfer" ], "id": "de-holocaustum-la-noun-R3yp64pm", "sense_index": "1", "tags": [ "Church Latin", "Late Latin" ], "topics": [ "religion" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Brandopfer" } ], "word": "holocaustum" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Latein)", "Latein", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "Substantiv (Latein)", "Substantiv 2. Deklination (Latein)", "Substantiv n (Latein)", "siehe auch", "Übersetzungen (Altgriechisch)" ], "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen ὁλόκαυστον (holokauston^☆) ^(→ grc)", "forms": [ { "form": "holocaustoma", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "holocautoma", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "holocaustum", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "holocausta", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "holocaustī", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "holocaustōrum", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "holocaustō", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "holocaustīs", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "holocaustum", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "holocausta", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "holocaustum", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "holocausta", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "holocaustō", "tags": [ "ablative", "singular" ] }, { "form": "holocaustīs", "tags": [ "ablative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "sacrificium" } ], "hyphenation": "ho·lo·caus·tum", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Kirchenlatein", "Spätlatein" ], "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Genesis Kapitel 8, Vers 20 VUL", "text": "„aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare“ (Vulg. gen. 8,20)", "translation": "„Dann baute Noach dem HERRN einen Altar, nahm von allen reinen Tieren und von allen reinen Vögeln und brachte auf dem Altar Brandopfer dar.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Levitikus Kapitel 7, Vers 2 VUL", "text": "„idcirco ubi immolatur holocaustum mactabitur et victima pro delicto sanguis eius per gyrum fundetur altaris“ (Vulg. lev. 7,2)", "translation": "„Dort, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man das Schuldopfer schlachten und der Priester soll das Blut ringsum an den Altar sprengen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Numeri Kapitel 6, Vers 11 VUL", "text": "„facietque sacerdos unum pro peccato et alterum in holocaustum et deprecabitur pro eo quia peccavit super mortuo sanctificabitque caput eius in die illo“ (Vulg. num. 6,11)", "translation": "„Der Priester richtet die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer her und erwirkt Sühne für die Person, die an der Leiche eine Sünde auf sich geladen hat; am selben Tag erklärt der Priester ihr Haupt wieder für heilig.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch der Psalmen Kapitel 50, Vers 18 VUL", "text": "„non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet“ (Vulg. psalm. 50,18)", "translation": "„Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie geben, an Brandopfern hast du kein Gefallen.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 2. Buch der Könige Kapitel 16, Vers 15 VUL", "text": "„praecepit quoque rex Ahaz Uriae sacerdoti dicens super altare maius offer holocaustum matutinum et sacrificium vespertinum et holocaustum regis et sacrificium eius et holocaustum universi populi terrae et sacrificia eorum et libamina eorum et omnem sanguinem holocausti et universum sanguinem victimae super illud effundes altare vero aeneum erit paratum ad voluntatem meam“ (Vulg. II reg. 16,15)", "translation": "„Zugleich gab er dem Priester Urija die Anweisung: Auf dem neuen großen Altar sollst du das Brandopfer am Morgen und das Speiseopfer am Abend, das Brandopfer des Königs und sein Speiseopfer sowie das Brandopfer aller Bürger des Landes, ihr Speiseopfer und ihre Trankopfer darbringen. Auf ihn sollst du auch das Blut aller Brand- und Schlachtopfer sprengen. Was aber mit dem bronzenen Altar geschehen soll, will ich noch überlegen.“" } ], "glosses": [ "Brandopfer" ], "sense_index": "1", "tags": [ "Church Latin", "Late Latin" ], "topics": [ "religion" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Brandopfer" } ], "word": "holocaustum" }
Download raw JSONL data for holocaustum meaning in Latein (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latein dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.