"holocaustoma" meaning in Latein

See holocaustoma in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Entlehnung aus dem altgriechischen ὁλοκαύστωμα (holokaustōma^☆) ^(→ grc) Forms: holocautoma [variant], holocaustōma [nominative, singular], holocaustōmata [nominative, plural], holocaustōmatis [genitive, singular], holocaustōmatum [genitive, plural], holocaustōmatī [dative, singular], holocaustōmatibus [dative, plural], holocaustōma [accusative, singular], holocaustōmata [accusative, plural], holocaustōma [singular], holocaustōmata [plural], holocaustōmate [ablative, singular], holocaustōmatibus [ablative, plural]
  1. Brandopfer Tags: Church Latin
    Sense id: de-holocaustoma-la-noun-R3yp64pm Topics: religion
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: holocaustum Translations (kirchenlateinisch, Religion: Brandopfer): Brandopfer [neuter] (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latein",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv 3. Deklination (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv n (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen ὁλοκαύστωμα (holokaustōma^☆) ^(→ grc)",
  "forms": [
    {
      "form": "holocautoma",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōma",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmata",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmatis",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmatum",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmatī",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmatibus",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōma",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmata",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōma",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmata",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmate",
      "tags": [
        "ablative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmatibus",
      "tags": [
        "ablative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "ho·lo·caus·to·ma",
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 1. Buch der Chronik Kapitel 16, Vers 40 VUL",
          "text": "„ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli“ (Vulg. I par. 16, 40)",
          "translation": "„Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem HERRN Opfer darbringen und alles ausführen, was in der Weisung geschrieben steht, auf die der HERR die Israeliten verpflichtet hat.“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 2. Buch der Chronik Kapitel 2, Vers 4 VUL",
          "text": "„sic fac mecum ut aedificem domum nomini Domini Dei mei et consecrem eam ad adolendum incensum coram illo et fumiganda aromata et ad propositionem panum sempiternam et holocaustomata mane et vespere sabbatis quoque et neomeniis et sollemnitatibus Domini Dei nostri in sempiternum quae mandata sunt Israheli“ (Vulg. II par. 2, 4)",
          "translation": "„Ich möchte jetzt dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen und es ihm weihen. Man soll wohlriechendes Räucherwerk vor ihm anzünden, ständig die Brote auflegen und jeden Morgen und jeden Abend, an den Sabbaten, Neumondtagen und Festen des HERRN, unseres Gottes, Brandopfer darbringen. So ist es Israel für ewige Zeiten zur Pflicht gemacht worden.“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Markusevangelium Kapitel 12, Vers 33 VUL",
          "text": "„et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis“ (Vulg. Mk. 12, 33)",
          "translation": "„und ihn mit ganzem Herzen, ganzem Verstand und ganzer Kraft zu lieben und den Nächsten zu lieben wie sich selbst, ist weit mehr als alle Brandopfer und anderen Opfer.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Brandopfer"
      ],
      "id": "de-holocaustoma-la-noun-R3yp64pm",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Church Latin"
      ],
      "topics": [
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "holocaustum"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "kirchenlateinisch, Religion: Brandopfer",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Brandopfer"
    }
  ],
  "word": "holocaustoma"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Latein)",
    "Latein",
    "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
    "Substantiv (Latein)",
    "Substantiv 3. Deklination (Latein)",
    "Substantiv n (Latein)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altgriechisch)"
  ],
  "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen ὁλοκαύστωμα (holokaustōma^☆) ^(→ grc)",
  "forms": [
    {
      "form": "holocautoma",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōma",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmata",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmatis",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmatum",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmatī",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmatibus",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōma",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmata",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōma",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmata",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmate",
      "tags": [
        "ablative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "holocaustōmatibus",
      "tags": [
        "ablative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "ho·lo·caus·to·ma",
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 1. Buch der Chronik Kapitel 16, Vers 40 VUL",
          "text": "„ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli“ (Vulg. I par. 16, 40)",
          "translation": "„Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem HERRN Opfer darbringen und alles ausführen, was in der Weisung geschrieben steht, auf die der HERR die Israeliten verpflichtet hat.“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 2. Buch der Chronik Kapitel 2, Vers 4 VUL",
          "text": "„sic fac mecum ut aedificem domum nomini Domini Dei mei et consecrem eam ad adolendum incensum coram illo et fumiganda aromata et ad propositionem panum sempiternam et holocaustomata mane et vespere sabbatis quoque et neomeniis et sollemnitatibus Domini Dei nostri in sempiternum quae mandata sunt Israheli“ (Vulg. II par. 2, 4)",
          "translation": "„Ich möchte jetzt dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen und es ihm weihen. Man soll wohlriechendes Räucherwerk vor ihm anzünden, ständig die Brote auflegen und jeden Morgen und jeden Abend, an den Sabbaten, Neumondtagen und Festen des HERRN, unseres Gottes, Brandopfer darbringen. So ist es Israel für ewige Zeiten zur Pflicht gemacht worden.“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Markusevangelium Kapitel 12, Vers 33 VUL",
          "text": "„et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis“ (Vulg. Mk. 12, 33)",
          "translation": "„und ihn mit ganzem Herzen, ganzem Verstand und ganzer Kraft zu lieben und den Nächsten zu lieben wie sich selbst, ist weit mehr als alle Brandopfer und anderen Opfer.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Brandopfer"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Church Latin"
      ],
      "topics": [
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "holocaustum"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "kirchenlateinisch, Religion: Brandopfer",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Brandopfer"
    }
  ],
  "word": "holocaustoma"
}

Download raw JSONL data for holocaustoma meaning in Latein (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latein dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.