See bene in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjektiv (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italienisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "be·ne", "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 12.", "text": "„ in bono praedio si bene aedificaveris bene posiveris, ruri si recte habitaveris, libentius et saepius venies, fundus melior erit, minus peccabitur, fructi plus capies.“ (Cato agr. 4)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 65.", "text": "„alicam in aquam infundito: ubi bene mollis erit, in mortarium purum indito siccatoque bene; deinde manibus depsito:“ (Cato agr. 76,1)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 67.", "text": "„ita imponito in solo, simplicibus complete bene arte.“ (Cato agr. 77)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 102.", "text": "„terram cum stercore bene permisceto, depurgato ab herba graminibusque, bene terram comminuito“ (Cato agr. 151,2)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 111.", "text": "„nulla res tam bene purgabit,“ (Cato agr. 157,12)" } ], "glosses": [ "einen hohen sozialen Status besitzend" ], "id": "de-bene-it-adj-712Vz5By", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈbɛne" }, { "audio": "It-bene.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/It-bene.ogg/It-bene.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/It-bene.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "einen hohen sozialen Status besitzend", "sense_index": "1", "word": "vornehm" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "einen hohen sozialen Status besitzend", "sense_index": "1", "word": "gut" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "einen hohen sozialen Status besitzend", "sense_index": "1", "word": "well-born" } ], "word": "bene" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverb (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italienisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "be·ne", "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "pos": "adv", "proverbs": [ { "sense_index": "5", "word": "tutto è bene quel che finisce bene" }, { "sense_index": "5", "word": "Ende gut, alles gut" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 12.", "text": "„ in bono praedio si bene aedificaveris bene posiveris, ruri si recte habitaveris, libentius et saepius venies, fundus melior erit, minus peccabitur, fructi plus capies.“ (Cato agr. 4)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 65.", "text": "„alicam in aquam infundito: ubi bene mollis erit, in mortarium purum indito siccatoque bene; deinde manibus depsito:“ (Cato agr. 76,1)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 67.", "text": "„ita imponito in solo, simplicibus complete bene arte.“ (Cato agr. 77)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 102.", "text": "„terram cum stercore bene permisceto, depurgato ab herba graminibusque, bene terram comminuito“ (Cato agr. 151,2)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 111.", "text": "„nulla res tam bene purgabit,“ (Cato agr. 157,12)" } ], "glosses": [ "gut, richtig" ], "id": "de-bene-it-adv-s7wsloX1", "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "ganz" ], "id": "de-bene-it-adv-qbyjJlMB", "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "sehr" ], "id": "de-bene-it-adv-kHEUpzmG", "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "sicher, wohl, doch" ], "id": "de-bene-it-adv-eWv9RP~2", "sense_index": "4" }, { "glosses": [ "gut, in Ordnung" ], "id": "de-bene-it-adv-jVCAexvu", "sense_index": "5" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈbɛːne" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "gut, richtig", "sense_index": "1", "word": "gut" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "gut, richtig", "sense_index": "1", "word": "richtig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "ganz", "sense_index": "2", "word": "ganz" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sehr", "sense_index": "3", "word": "sehr" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sicher, wohl, doch", "sense_index": "4", "word": "sicher" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sicher, wohl, doch", "sense_index": "4", "word": "wohl" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sicher, wohl, doch", "sense_index": "4", "word": "doch" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "gut, in Ordnung", "sense_index": "5", "word": "gut" } ], "word": "bene" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italienisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv m (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv m (il) (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "il bene", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "i beni", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "be·ne", "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 12.", "text": "„ in bono praedio si bene aedificaveris bene posiveris, ruri si recte habitaveris, libentius et saepius venies, fundus melior erit, minus peccabitur, fructi plus capies.“ (Cato agr. 4)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 65.", "text": "„alicam in aquam infundito: ubi bene mollis erit, in mortarium purum indito siccatoque bene; deinde manibus depsito:“ (Cato agr. 76,1)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 67.", "text": "„ita imponito in solo, simplicibus complete bene arte.“ (Cato agr. 77)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 102.", "text": "„terram cum stercore bene permisceto, depurgato ab herba graminibusque, bene terram comminuito“ (Cato agr. 151,2)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 111.", "text": "„nulla res tam bene purgabit,“ (Cato agr. 157,12)" } ], "glosses": [ "das was Zustimmung findet" ], "id": "de-bene-it-noun-hRo5Hu~1", "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "das was einen Vorteil bietet" ], "id": "de-bene-it-noun-myfOO-0~", "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "etwas das knapp, nützlich und einen Preis hat" ], "id": "de-bene-it-noun-tB5M9wCo", "raw_tags": [ "Wirtschaft" ], "sense_index": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈbɛːne" }, { "ipa": "ˈbɛːni", "raw_tags": [ "Plural:" ] }, { "raw_tags": [ "Plural:" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "das was Zustimmung findet", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gute" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "das was Zustimmung findet", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "bon" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "das was einen Vorteil bietet", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wohl" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Wirtschaft: etwas das knapp, nützlich und einen Preis hat", "sense_index": "3", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gut" } ], "word": "bene" }
{ "categories": [ "Adjektiv (Italienisch)", "Anagramm sortiert (Italienisch)", "Italienisch", "Rückläufige Wörterliste (Italienisch)", "siehe auch" ], "hyphenation": "be·ne", "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 12.", "text": "„ in bono praedio si bene aedificaveris bene posiveris, ruri si recte habitaveris, libentius et saepius venies, fundus melior erit, minus peccabitur, fructi plus capies.“ (Cato agr. 4)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 65.", "text": "„alicam in aquam infundito: ubi bene mollis erit, in mortarium purum indito siccatoque bene; deinde manibus depsito:“ (Cato agr. 76,1)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 67.", "text": "„ita imponito in solo, simplicibus complete bene arte.“ (Cato agr. 77)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 102.", "text": "„terram cum stercore bene permisceto, depurgato ab herba graminibusque, bene terram comminuito“ (Cato agr. 151,2)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 111.", "text": "„nulla res tam bene purgabit,“ (Cato agr. 157,12)" } ], "glosses": [ "einen hohen sozialen Status besitzend" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈbɛne" }, { "audio": "It-bene.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/It-bene.ogg/It-bene.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/It-bene.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "einen hohen sozialen Status besitzend", "sense_index": "1", "word": "vornehm" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "einen hohen sozialen Status besitzend", "sense_index": "1", "word": "gut" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "einen hohen sozialen Status besitzend", "sense_index": "1", "word": "well-born" } ], "word": "bene" } { "categories": [ "Adverb (Italienisch)", "Anagramm sortiert (Italienisch)", "Italienisch", "Rückläufige Wörterliste (Italienisch)", "siehe auch" ], "hyphenation": "be·ne", "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "pos": "adv", "proverbs": [ { "sense_index": "5", "word": "tutto è bene quel che finisce bene" }, { "sense_index": "5", "word": "Ende gut, alles gut" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 12.", "text": "„ in bono praedio si bene aedificaveris bene posiveris, ruri si recte habitaveris, libentius et saepius venies, fundus melior erit, minus peccabitur, fructi plus capies.“ (Cato agr. 4)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 65.", "text": "„alicam in aquam infundito: ubi bene mollis erit, in mortarium purum indito siccatoque bene; deinde manibus depsito:“ (Cato agr. 76,1)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 67.", "text": "„ita imponito in solo, simplicibus complete bene arte.“ (Cato agr. 77)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 102.", "text": "„terram cum stercore bene permisceto, depurgato ab herba graminibusque, bene terram comminuito“ (Cato agr. 151,2)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 111.", "text": "„nulla res tam bene purgabit,“ (Cato agr. 157,12)" } ], "glosses": [ "gut, richtig" ], "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "ganz" ], "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "sehr" ], "sense_index": "3" }, { "glosses": [ "sicher, wohl, doch" ], "sense_index": "4" }, { "glosses": [ "gut, in Ordnung" ], "sense_index": "5" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈbɛːne" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "gut, richtig", "sense_index": "1", "word": "gut" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "gut, richtig", "sense_index": "1", "word": "richtig" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "ganz", "sense_index": "2", "word": "ganz" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sehr", "sense_index": "3", "word": "sehr" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sicher, wohl, doch", "sense_index": "4", "word": "sicher" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sicher, wohl, doch", "sense_index": "4", "word": "wohl" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sicher, wohl, doch", "sense_index": "4", "word": "doch" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "gut, in Ordnung", "sense_index": "5", "word": "gut" } ], "word": "bene" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Italienisch)", "Italienisch", "Rückläufige Wörterliste (Italienisch)", "Substantiv (Italienisch)", "Substantiv m (Italienisch)", "Substantiv m (il) (Italienisch)", "siehe auch" ], "forms": [ { "form": "il bene", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "i beni", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "be·ne", "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 12.", "text": "„ in bono praedio si bene aedificaveris bene posiveris, ruri si recte habitaveris, libentius et saepius venies, fundus melior erit, minus peccabitur, fructi plus capies.“ (Cato agr. 4)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 65.", "text": "„alicam in aquam infundito: ubi bene mollis erit, in mortarium purum indito siccatoque bene; deinde manibus depsito:“ (Cato agr. 76,1)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 67.", "text": "„ita imponito in solo, simplicibus complete bene arte.“ (Cato agr. 77)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 102.", "text": "„terram cum stercore bene permisceto, depurgato ab herba graminibusque, bene terram comminuito“ (Cato agr. 151,2)" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 111.", "text": "„nulla res tam bene purgabit,“ (Cato agr. 157,12)" } ], "glosses": [ "das was Zustimmung findet" ], "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "das was einen Vorteil bietet" ], "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "etwas das knapp, nützlich und einen Preis hat" ], "raw_tags": [ "Wirtschaft" ], "sense_index": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈbɛːne" }, { "ipa": "ˈbɛːni", "raw_tags": [ "Plural:" ] }, { "raw_tags": [ "Plural:" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "das was Zustimmung findet", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gute" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "das was Zustimmung findet", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "bon" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "das was einen Vorteil bietet", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wohl" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Wirtschaft: etwas das knapp, nützlich und einen Preis hat", "sense_index": "3", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gut" } ], "word": "bene" }
Download raw JSONL data for bene meaning in Italienisch (9.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italienisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.