"de" meaning in Ido

See de in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

IPA: de
  1. de bezeichnet den Ausgangspunkt:
    Sense id: de-de-io-prep-K8ngutL2
  2. von – weg, von - aus
    Sense id: de-de-io-prep-5U3L3i5n
  3. Punkt der Abhängigkeit: abhängig von
    Sense id: de-de-io-prep-e0bkttIG
  4. von – an
    Sense id: de-de-io-prep-Zaxm9W-c
  5. von, meistens nicht übersetzt: nach Maß- und Mengenangaben (als Substantiv, Beispiel: eine Tasse, als Adjektiv: Beispiel: longe de 1m - 1 Meter lang) vor dem Stoff, dem Inhalt, dem Ganzen, dem Gemessenen
    Sense id: de-de-io-prep-eS0gv-fL
  6. als Adelstitel
    Sense id: de-de-io-prep-Zgl3Q1gH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: del, la, vokalischem, Anlaut Translations: von (Deutsch), aus (Deutsch), von (Deutsch), an (Deutsch), von (Deutsch), from (Englisch), from (Englisch) Translations (als Adelstitel): von (Deutsch)

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1, 3",
      "word": "til"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Präposition (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "del"
    },
    {
      "word": "la"
    },
    {
      "word": "vokalischem"
    },
    {
      "word": "Anlaut"
    }
  ],
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "de bezeichnet den Ausgangspunkt:"
      ],
      "id": "de-de-io-prep-K8ngutL2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "„[M]me venas de Karlo ed iras a Ludoviko.“",
          "translation": "Ich komme von Karl und gehe zu Ludovico."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 30.",
          "text": "„deque manibus dextrabus“ (Liv. Andr. poet. 29)"
        },
        {
          "ref": "De Schnee un sien Farv (hochdeutsch: Der Schnee und seine Farbe), bearbeitet von L. Evers. In: Geschichten in de Wiehnachtstied (hochdeutsch: Geschichten in der Weihnachtszeit), Godewind, 2001, S. 9",
          "text": "„Witt is de Schnee.“",
          "translation": "Weiß ist der Schnee."
        },
        {
          "ref": "Karl Müllenhoff (Herausgeber): Sagen, Märchen und Lieder der Herzogthümer Schleswig Holstein und Lauenburg. Kiel, 1845, S. 15",
          "text": "„In den Tieden was neen (kein) Herr im Lande to Holsten. […] Do togen de besten und oldeten Eddellüde des Landes to Holsten ere Schwerde ut, schuddeden de und repen mit unvorschrockener Stemme: ‚Unse gewonlicke Recht willen wy beholden und mit dem Schwerde vorbidden (verteidigen).‘ Van der Dat ward ein gemene Spröke im Lande to Holsten und man segt noch hüden: ‚Unse Recht vorbidden wy mit dem Schwerde.‘“"
        },
        {
          "ref": "F. W. Lyra: Plattdeutsche Briefe, Erzählungen und Gedichte, mit besonderer Rücksicht auf Sprichwörter und eigenthümliche Redensarten des Landvolks in Westphalen. Zweite wohlfeile Ausgabe. Osnabrück, 1856, S. 137",
          "text": "In der eersten Nummer der ›Erholungsstunden‹ van düssen Jahre liäse wi 'ne Legende[.] […] De evangeel'ske Kierkengemeente to Bistrup (Bissendorff) is unner der Regeerunge des Biskups Franz Wilhelm stiftet wooren[.]"
        },
        {
          "text": "de vrouw",
          "translation": "die Frau"
        },
        {
          "text": "de man",
          "translation": "der Mann"
        },
        {
          "text": "Låt oss träffa de nya.",
          "translation": "Lass uns die Neuen treffen."
        },
        {
          "text": "Och dina föräldrar? De kommer snart.",
          "translation": "Und deine Eltern? Sie kommen gleich."
        },
        {
          "text": "Vart lade du tidningarna? De ligger i köket.",
          "translation": "Wohin hast du die Zeitungen gelegt? Sie liegen in der Küche."
        },
        {
          "text": "Hämta dem, snälla!",
          "translation": "Sei so gut und hole sie."
        },
        {
          "text": "Jag sa till dem att jag inte kunde.",
          "translation": "Ich sagte ihnen, dass ich nicht könne."
        },
        {
          "text": "Vilka fina rosor, jag vill ha dem.''Deras färg är helt underbar.",
          "translation": "Was für schöne Rosen, ich will sie haben. Ihre Farbe ist ganz wunderbar."
        },
        {
          "text": "Vad sa du till dom?",
          "translation": "Was hast du ihnen gesagt?"
        },
        {
          "text": "Ge mig de där röda äpplen, tack.",
          "translation": "Geben Sie mir diese roten Äpfel da, danke."
        },
        {
          "text": "De skulle jag vilja ha!",
          "translation": "Die will ich haben!"
        },
        {
          "text": "Gyere le de gyorsan!",
          "translation": "Komm herunter/runter aber schnell!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "von – weg, von - aus"
      ],
      "id": "de-de-io-prep-5U3L3i5n",
      "raw_tags": [
        "räumlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "„[L]a infanti dependas de sua genitori.“",
          "translation": "Die Kinder sind von ihren Eltern abhängig."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Punkt der Abhängigkeit: abhängig von"
      ],
      "id": "de-de-io-prep-e0bkttIG",
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "„[D]e nun me ne plus drinkos alkoholo.“",
          "translation": "Von jetzt an trinke ich keinen Alkohol mehr."
        }
      ],
      "glosses": [
        "von – an"
      ],
      "id": "de-de-io-prep-Zaxm9W-c",
      "raw_tags": [
        "zeitlich"
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Me drinkas un taso de teo.",
          "translation": "Ich trinke eine Tasse (von) Tee"
        },
        {
          "text": "Me kompris un metro de drapo.",
          "translation": "Ich kaufte einen Meter (von) Stoff."
        }
      ],
      "glosses": [
        "von, meistens nicht übersetzt: nach Maß- und Mengenangaben (als Substantiv, Beispiel: eine Tasse, als Adjektiv: Beispiel: longe de 1m - 1 Meter lang) vor dem Stoff, dem Inhalt, dem Ganzen, dem Gemessenen"
      ],
      "id": "de-de-io-prep-eS0gv-fL",
      "raw_tags": [
        "Maßangabe",
        "Mengenangabe"
      ],
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "glosses": [
        "als Adelstitel"
      ],
      "id": "de-de-io-prep-Zgl3Q1gH",
      "sense_index": "5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "de"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "von"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "aus"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "from"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "word": "von"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "3",
      "word": "an"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "3",
      "word": "from"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "4",
      "word": "von"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "als Adelstitel",
      "sense_index": "5",
      "word": "von"
    }
  ],
  "word": "de"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1, 3",
      "word": "til"
    }
  ],
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Ido)",
    "Ido",
    "Präposition (Ido)",
    "Rückläufige Wörterliste (Ido)",
    "siehe auch"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "del"
    },
    {
      "word": "la"
    },
    {
      "word": "vokalischem"
    },
    {
      "word": "Anlaut"
    }
  ],
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "de bezeichnet den Ausgangspunkt:"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "„[M]me venas de Karlo ed iras a Ludoviko.“",
          "translation": "Ich komme von Karl und gehe zu Ludovico."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 30.",
          "text": "„deque manibus dextrabus“ (Liv. Andr. poet. 29)"
        },
        {
          "ref": "De Schnee un sien Farv (hochdeutsch: Der Schnee und seine Farbe), bearbeitet von L. Evers. In: Geschichten in de Wiehnachtstied (hochdeutsch: Geschichten in der Weihnachtszeit), Godewind, 2001, S. 9",
          "text": "„Witt is de Schnee.“",
          "translation": "Weiß ist der Schnee."
        },
        {
          "ref": "Karl Müllenhoff (Herausgeber): Sagen, Märchen und Lieder der Herzogthümer Schleswig Holstein und Lauenburg. Kiel, 1845, S. 15",
          "text": "„In den Tieden was neen (kein) Herr im Lande to Holsten. […] Do togen de besten und oldeten Eddellüde des Landes to Holsten ere Schwerde ut, schuddeden de und repen mit unvorschrockener Stemme: ‚Unse gewonlicke Recht willen wy beholden und mit dem Schwerde vorbidden (verteidigen).‘ Van der Dat ward ein gemene Spröke im Lande to Holsten und man segt noch hüden: ‚Unse Recht vorbidden wy mit dem Schwerde.‘“"
        },
        {
          "ref": "F. W. Lyra: Plattdeutsche Briefe, Erzählungen und Gedichte, mit besonderer Rücksicht auf Sprichwörter und eigenthümliche Redensarten des Landvolks in Westphalen. Zweite wohlfeile Ausgabe. Osnabrück, 1856, S. 137",
          "text": "In der eersten Nummer der ›Erholungsstunden‹ van düssen Jahre liäse wi 'ne Legende[.] […] De evangeel'ske Kierkengemeente to Bistrup (Bissendorff) is unner der Regeerunge des Biskups Franz Wilhelm stiftet wooren[.]"
        },
        {
          "text": "de vrouw",
          "translation": "die Frau"
        },
        {
          "text": "de man",
          "translation": "der Mann"
        },
        {
          "text": "Låt oss träffa de nya.",
          "translation": "Lass uns die Neuen treffen."
        },
        {
          "text": "Och dina föräldrar? De kommer snart.",
          "translation": "Und deine Eltern? Sie kommen gleich."
        },
        {
          "text": "Vart lade du tidningarna? De ligger i köket.",
          "translation": "Wohin hast du die Zeitungen gelegt? Sie liegen in der Küche."
        },
        {
          "text": "Hämta dem, snälla!",
          "translation": "Sei so gut und hole sie."
        },
        {
          "text": "Jag sa till dem att jag inte kunde.",
          "translation": "Ich sagte ihnen, dass ich nicht könne."
        },
        {
          "text": "Vilka fina rosor, jag vill ha dem.''Deras färg är helt underbar.",
          "translation": "Was für schöne Rosen, ich will sie haben. Ihre Farbe ist ganz wunderbar."
        },
        {
          "text": "Vad sa du till dom?",
          "translation": "Was hast du ihnen gesagt?"
        },
        {
          "text": "Ge mig de där röda äpplen, tack.",
          "translation": "Geben Sie mir diese roten Äpfel da, danke."
        },
        {
          "text": "De skulle jag vilja ha!",
          "translation": "Die will ich haben!"
        },
        {
          "text": "Gyere le de gyorsan!",
          "translation": "Komm herunter/runter aber schnell!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "von – weg, von - aus"
      ],
      "raw_tags": [
        "räumlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "„[L]a infanti dependas de sua genitori.“",
          "translation": "Die Kinder sind von ihren Eltern abhängig."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Punkt der Abhängigkeit: abhängig von"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "„[D]e nun me ne plus drinkos alkoholo.“",
          "translation": "Von jetzt an trinke ich keinen Alkohol mehr."
        }
      ],
      "glosses": [
        "von – an"
      ],
      "raw_tags": [
        "zeitlich"
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Me drinkas un taso de teo.",
          "translation": "Ich trinke eine Tasse (von) Tee"
        },
        {
          "text": "Me kompris un metro de drapo.",
          "translation": "Ich kaufte einen Meter (von) Stoff."
        }
      ],
      "glosses": [
        "von, meistens nicht übersetzt: nach Maß- und Mengenangaben (als Substantiv, Beispiel: eine Tasse, als Adjektiv: Beispiel: longe de 1m - 1 Meter lang) vor dem Stoff, dem Inhalt, dem Ganzen, dem Gemessenen"
      ],
      "raw_tags": [
        "Maßangabe",
        "Mengenangabe"
      ],
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "glosses": [
        "als Adelstitel"
      ],
      "sense_index": "5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "de"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "von"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "aus"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "from"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "word": "von"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "3",
      "word": "an"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "3",
      "word": "from"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "4",
      "word": "von"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "als Adelstitel",
      "sense_index": "5",
      "word": "von"
    }
  ],
  "word": "de"
}

Download raw JSONL data for de meaning in Ido (4.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ido dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-05 from the dewiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (f889f65 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.