"Mumpitz" meaning in Deutsch

See Mumpitz in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈmʊmˌpɪt͡s Audio: De-Mumpitz.ogg , De-Mumpitz2.ogg Forms: der Mumpitz [nominative, singular], des Mumpitzes [genitive, singular], dem Mumpitz [dative, singular], dem Mumpitze [dative, singular], den Mumpitz [accusative, singular]
Etymology: im 19. Jahrhundert aus dem Berliner Börsenjargon kommend und im gesamten Ostmitteldeutschen verbreitet „unsinniges Gerede“. Dies von der älteren Zusammensetzung Mummelputz „Vogelscheuche“ für (vermummte) Schreckgestalt und slawisierendem -itz (vergleiche dazu auch ähnlich klingende Ortsnamen)
  1. Unsinn, den man nicht zu beachten braucht Tags: colloquial, derogatory
    Sense id: de-Mumpitz-de-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Unsinn, den man nicht zu beachten braucht): rubbish (Englisch), tripe (Englisch), balderdash (Englisch), idle talk (Englisch), wish-wash (Englisch), hot air (Englisch), jamps (Estnisch), foutaise [feminine] (Französisch), nonsens (Schwedisch), strunt (Schwedisch), humbug (Schwedisch), tonterías [feminine] (Spanisch), saçmalık (Türkisch)

Inflected forms

Download JSONL data for Mumpitz meaning in Deutsch (6.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Singularetantum (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "im 19. Jahrhundert aus dem Berliner Börsenjargon kommend und im gesamten Ostmitteldeutschen verbreitet „unsinniges Gerede“. Dies von der älteren Zusammensetzung Mummelputz „Vogelscheuche“ für (vermummte) Schreckgestalt und slawisierendem -itz (vergleiche dazu auch ähnlich klingende Ortsnamen)",
  "forms": [
    {
      "form": "der Mumpitz",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Mumpitzes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Mumpitz",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Mumpitze",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Mumpitz",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Obwohl die Kamelopedia und die Stupidedia der reine Mumpitz zu sein scheinen, verbirgt sich hinter so manchem Artikel doch Humor in Reinkultur."
        },
        {
          "raw_ref": "„Trink-Exzesse während des Laufens helfen nicht“ (SPIEGEL ONLINE, 23.04.2007)",
          "text": "Forscher haben Athleten jetzt mit Thermometern laufen lassen und herausgefunden: Die Sport-Weisheit vom kühlen, schnelleren Lauf ist Mumpitz."
        },
        {
          "raw_ref": "„Wir wollen eine ganz klare politische Kontrolle“ (Deutschlandradio Kultur, 12.11.2007)",
          "text": "Hier steht in den Zeitungen, der Aufschwung in Deutschland wäre dadurch gefährdet. Das ist totaler Mumpitz."
        },
        {
          "author": "Isaac Bashevis Singer",
          "isbn": "978-3-942656-32-0",
          "pages": "71 f.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Axel Springer Verlag",
          "raw_ref": "Isaac Bashevis Singer: Max, der Schlawiner. Roman. Axel Springer Verlag, Berlin 2011, ISBN 978-3-942656-32-0, Seite 71 f. Englisches Original 1991.",
          "text": "„Dieser Meister der Schwarzen Magie hingegen, der seine Wände mit Ungeheuern und anderem Mumpitz dekorierte, hatte in ihm ein Gefühl der Hoffnung geweckt.“",
          "title": "Max, der Schlawiner",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2011"
        },
        {
          "author": "Gerhard Henschel",
          "isbn": "3-455-03171-4",
          "pages": "454.",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "Hoffmann und Campe",
          "raw_ref": "Gerhard Henschel: Kindheitsroman. Hoffmann und Campe, Hamburg 2004, ISBN 3-455-03171-4, Seite 454.",
          "text": "„Auch Mama sollte sich das mal ankucken, aber sie hatte einen Rochus auf die ganze Eisenbahn, weil es noch so viel im Haus und im Garten zu tun gab, daß keine Zeit war für solchen Mumpitz, und dann wurde wieder mit den Türen geknallt, und der Hobbyraum blieb tagelang zugeschlossen, damit wir nichts an der Eisenbahn kaputtmachen konnten.“",
          "title": "Kindheitsroman",
          "year": "2004"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht"
      ],
      "id": "de-Mumpitz-de-noun-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈmʊmˌpɪt͡s"
    },
    {
      "audio": "De-Mumpitz.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/De-Mumpitz.ogg/De-Mumpitz.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Mumpitz.ogg"
    },
    {
      "audio": "De-Mumpitz2.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/De-Mumpitz2.ogg/De-Mumpitz2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Mumpitz2.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Unsinn"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Humbug"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Kokolores"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Papperlapapp"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Pillepalle"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Quatsch"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Schmarren"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Schnickschnack"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Wischiwaschi"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Firlefanz"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Unfug"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "rubbish"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "tripe"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "balderdash"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "idle talk"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "wish-wash"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "hot air"
    },
    {
      "lang": "Estnisch",
      "lang_code": "et",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "jamps"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "umgangssprachlich:"
      ],
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "foutaise"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "nonsens"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "strunt"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "u"
      ],
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "humbug"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "Pl."
      ],
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "tonterías"
    },
    {
      "lang": "Türkisch",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "saçmalık"
    }
  ],
  "word": "Mumpitz"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Singularetantum (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "im 19. Jahrhundert aus dem Berliner Börsenjargon kommend und im gesamten Ostmitteldeutschen verbreitet „unsinniges Gerede“. Dies von der älteren Zusammensetzung Mummelputz „Vogelscheuche“ für (vermummte) Schreckgestalt und slawisierendem -itz (vergleiche dazu auch ähnlich klingende Ortsnamen)",
  "forms": [
    {
      "form": "der Mumpitz",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Mumpitzes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Mumpitz",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Mumpitze",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Mumpitz",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Obwohl die Kamelopedia und die Stupidedia der reine Mumpitz zu sein scheinen, verbirgt sich hinter so manchem Artikel doch Humor in Reinkultur."
        },
        {
          "raw_ref": "„Trink-Exzesse während des Laufens helfen nicht“ (SPIEGEL ONLINE, 23.04.2007)",
          "text": "Forscher haben Athleten jetzt mit Thermometern laufen lassen und herausgefunden: Die Sport-Weisheit vom kühlen, schnelleren Lauf ist Mumpitz."
        },
        {
          "raw_ref": "„Wir wollen eine ganz klare politische Kontrolle“ (Deutschlandradio Kultur, 12.11.2007)",
          "text": "Hier steht in den Zeitungen, der Aufschwung in Deutschland wäre dadurch gefährdet. Das ist totaler Mumpitz."
        },
        {
          "author": "Isaac Bashevis Singer",
          "isbn": "978-3-942656-32-0",
          "pages": "71 f.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Axel Springer Verlag",
          "raw_ref": "Isaac Bashevis Singer: Max, der Schlawiner. Roman. Axel Springer Verlag, Berlin 2011, ISBN 978-3-942656-32-0, Seite 71 f. Englisches Original 1991.",
          "text": "„Dieser Meister der Schwarzen Magie hingegen, der seine Wände mit Ungeheuern und anderem Mumpitz dekorierte, hatte in ihm ein Gefühl der Hoffnung geweckt.“",
          "title": "Max, der Schlawiner",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2011"
        },
        {
          "author": "Gerhard Henschel",
          "isbn": "3-455-03171-4",
          "pages": "454.",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "Hoffmann und Campe",
          "raw_ref": "Gerhard Henschel: Kindheitsroman. Hoffmann und Campe, Hamburg 2004, ISBN 3-455-03171-4, Seite 454.",
          "text": "„Auch Mama sollte sich das mal ankucken, aber sie hatte einen Rochus auf die ganze Eisenbahn, weil es noch so viel im Haus und im Garten zu tun gab, daß keine Zeit war für solchen Mumpitz, und dann wurde wieder mit den Türen geknallt, und der Hobbyraum blieb tagelang zugeschlossen, damit wir nichts an der Eisenbahn kaputtmachen konnten.“",
          "title": "Kindheitsroman",
          "year": "2004"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht"
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈmʊmˌpɪt͡s"
    },
    {
      "audio": "De-Mumpitz.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/De-Mumpitz.ogg/De-Mumpitz.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Mumpitz.ogg"
    },
    {
      "audio": "De-Mumpitz2.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/De-Mumpitz2.ogg/De-Mumpitz2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Mumpitz2.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Unsinn"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Humbug"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Kokolores"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Papperlapapp"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Pillepalle"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Quatsch"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Schmarren"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Schnickschnack"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Wischiwaschi"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Firlefanz"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Unfug"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "rubbish"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "tripe"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "balderdash"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "idle talk"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "wish-wash"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "hot air"
    },
    {
      "lang": "Estnisch",
      "lang_code": "et",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "jamps"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "umgangssprachlich:"
      ],
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "foutaise"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "nonsens"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "strunt"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "u"
      ],
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "humbug"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "Pl."
      ],
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "tonterías"
    },
    {
      "lang": "Türkisch",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "Unsinn, den man nicht zu beachten braucht",
      "sense_id": "1",
      "word": "saçmalık"
    }
  ],
  "word": "Mumpitz"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the dewiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.