"du" meaning in Dänisch

See du in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

IPA: duː
Etymology: Das dänische Personalpronomen ist urverwandt mit dem gleichlautenden und gleichbedeutenden deutschen „du“. Es kommt direkt aus dem altnordischen þú. Auf Island ist diese Form erhalten geblieben, auf den Färöern wandelte sie sich zu tú, und die kontinentalskandinavischen Sprachen (Dänisch, Norwegisch und Schwedisch) näherten sich der deutschen Schreibung und Aussprache an, sodass das du in allen vier Sprachen identisch ist.
  1. [a] du
    Sense id: de-du-da-pron-HZGuPlZv
  2. Sie
    Sense id: de-du-da-pron-dS3QK-Tf
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Personalpronomen der 2. Person Singular: [a] du): du (Deutsch), Sie (Deutsch)

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "jeg"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Dänisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dänisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Personalpronomen (Dänisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Dänisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das dänische Personalpronomen ist urverwandt mit dem gleichlautenden und gleichbedeutenden deutschen „du“. Es kommt direkt aus dem altnordischen þú. Auf Island ist diese Form erhalten geblieben, auf den Färöern wandelte sie sich zu tú, und die kontinentalskandinavischen Sprachen (Dänisch, Norwegisch und Schwedisch) näherten sich der deutschen Schreibung und Aussprache an, sodass das du in allen vier Sprachen identisch ist.",
  "lang": "Dänisch",
  "lang_code": "da",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "du er min bedste ven - du bist mein bester Freund"
        },
        {
          "text": "jeg elsker dig - ich liebe dich"
        },
        {
          "text": "hvad hedder du? - wie heißt du?; wie heißen Sie?"
        },
        {
          "text": "hvor kommer du fra? - wo kommst du her?; wo kommen Sie her?"
        },
        {
          "text": "er du gift? - bist du verheiratet?; sind Sie verheiratet?"
        },
        {
          "text": "var det dig? - warst du das?; waren Sie das?"
        },
        {
          "text": "din opgave er, at … - deine/Ihre Aufgabe ist, zu …"
        },
        {
          "text": "Li havas du hundojn.",
          "translation": "Er hat zwei Hunde."
        },
        {
          "text": "Du kaj tri estas kvin.",
          "translation": "Zwei und drei sind fünf."
        },
        {
          "accessdate": "2015-11-04",
          "author": "Ferdinand Weber",
          "comment": "Navigationsleiste rechts",
          "edition": "Dritte, erweiterte",
          "editor": "Deutscher Ido-Bund (Germana Ido-Federnro) E. V.",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Englert und Schlosser",
          "ref": "Ferdinand Weber; Deutscher Ido-Bund (Germana Ido-Federnro) E. V. (Herausgeber): Ido por omni. Lehrbuch der Weltsprache. Dritte, erweiterte Auflage. Englert und Schlosser, Frankfurt am Main 1924, 7. Lektion. Grundzahlen. Übung „En la hotelo“, DNB 578242699 (Navigationsleiste rechts, Online, abgerufen am 4. November 2015)",
          "text": "„›[…] Qua precon vu demandas?‹ – ›Du mark pro un chambro e po dio.‹“",
          "title": "Ido por omni. Lehrbuch der Weltsprache",
          "translation": "‚Welchen Preis verlangst du?‘ – ‚Zwei Mark für ein Zimmer und pro Tag.‘",
          "url": "Online",
          "year": "1924"
        },
        {
          "text": "Du kommer väl imorgon, eller hur?",
          "translation": "Du kommst doch morgen, oder nicht?"
        },
        {
          "text": "Jag skriver ett vykort till dig.",
          "translation": "Ich schreibe dir eine Ansichtskarte."
        },
        {
          "text": "Jag vet att det är svårt för dig.",
          "translation": "Ich weiß, dass es schwer für dich ist."
        }
      ],
      "glosses": [
        "[a] du"
      ],
      "id": "de-du-da-pron-HZGuPlZv",
      "raw_tags": [
        "Personalpronomen der 2. Person Singular"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "hvad hedder du? - wie heißt du?; wie heißen Sie?"
        },
        {
          "text": "hvor kommer du fra? - wo kommst du her?; wo kommen Sie her?"
        },
        {
          "text": "er du gift? - bist du verheiratet?; sind Sie verheiratet?"
        },
        {
          "text": "var det dig? - warst du das?; waren Sie das?"
        },
        {
          "text": "din opgave er, at … - deine/Ihre Aufgabe ist, zu …"
        },
        {
          "text": "du kan bestille dine bøger her - Sie können Ihre Bücher hier bestellen"
        },
        {
          "text": "du kan altid henvende dig til os - Sie können sich immer an uns wenden"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sie"
      ],
      "id": "de-du-da-pron-dS3QK-Tf",
      "raw_tags": [
        "Anrede als Höflichkeitsform"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "duː"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Personalpronomen der 2. Person Singular: [a] du",
      "sense_index": "1",
      "word": "du"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Personalpronomen der 2. Person Singular: [a] du",
      "sense_index": "1",
      "word": "Sie"
    }
  ],
  "word": "du"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "jeg"
    }
  ],
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Dänisch)",
    "Dänisch",
    "Personalpronomen (Dänisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Dänisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Das dänische Personalpronomen ist urverwandt mit dem gleichlautenden und gleichbedeutenden deutschen „du“. Es kommt direkt aus dem altnordischen þú. Auf Island ist diese Form erhalten geblieben, auf den Färöern wandelte sie sich zu tú, und die kontinentalskandinavischen Sprachen (Dänisch, Norwegisch und Schwedisch) näherten sich der deutschen Schreibung und Aussprache an, sodass das du in allen vier Sprachen identisch ist.",
  "lang": "Dänisch",
  "lang_code": "da",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "du er min bedste ven - du bist mein bester Freund"
        },
        {
          "text": "jeg elsker dig - ich liebe dich"
        },
        {
          "text": "hvad hedder du? - wie heißt du?; wie heißen Sie?"
        },
        {
          "text": "hvor kommer du fra? - wo kommst du her?; wo kommen Sie her?"
        },
        {
          "text": "er du gift? - bist du verheiratet?; sind Sie verheiratet?"
        },
        {
          "text": "var det dig? - warst du das?; waren Sie das?"
        },
        {
          "text": "din opgave er, at … - deine/Ihre Aufgabe ist, zu …"
        },
        {
          "text": "Li havas du hundojn.",
          "translation": "Er hat zwei Hunde."
        },
        {
          "text": "Du kaj tri estas kvin.",
          "translation": "Zwei und drei sind fünf."
        },
        {
          "accessdate": "2015-11-04",
          "author": "Ferdinand Weber",
          "comment": "Navigationsleiste rechts",
          "edition": "Dritte, erweiterte",
          "editor": "Deutscher Ido-Bund (Germana Ido-Federnro) E. V.",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Englert und Schlosser",
          "ref": "Ferdinand Weber; Deutscher Ido-Bund (Germana Ido-Federnro) E. V. (Herausgeber): Ido por omni. Lehrbuch der Weltsprache. Dritte, erweiterte Auflage. Englert und Schlosser, Frankfurt am Main 1924, 7. Lektion. Grundzahlen. Übung „En la hotelo“, DNB 578242699 (Navigationsleiste rechts, Online, abgerufen am 4. November 2015)",
          "text": "„›[…] Qua precon vu demandas?‹ – ›Du mark pro un chambro e po dio.‹“",
          "title": "Ido por omni. Lehrbuch der Weltsprache",
          "translation": "‚Welchen Preis verlangst du?‘ – ‚Zwei Mark für ein Zimmer und pro Tag.‘",
          "url": "Online",
          "year": "1924"
        },
        {
          "text": "Du kommer väl imorgon, eller hur?",
          "translation": "Du kommst doch morgen, oder nicht?"
        },
        {
          "text": "Jag skriver ett vykort till dig.",
          "translation": "Ich schreibe dir eine Ansichtskarte."
        },
        {
          "text": "Jag vet att det är svårt för dig.",
          "translation": "Ich weiß, dass es schwer für dich ist."
        }
      ],
      "glosses": [
        "[a] du"
      ],
      "raw_tags": [
        "Personalpronomen der 2. Person Singular"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "hvad hedder du? - wie heißt du?; wie heißen Sie?"
        },
        {
          "text": "hvor kommer du fra? - wo kommst du her?; wo kommen Sie her?"
        },
        {
          "text": "er du gift? - bist du verheiratet?; sind Sie verheiratet?"
        },
        {
          "text": "var det dig? - warst du das?; waren Sie das?"
        },
        {
          "text": "din opgave er, at … - deine/Ihre Aufgabe ist, zu …"
        },
        {
          "text": "du kan bestille dine bøger her - Sie können Ihre Bücher hier bestellen"
        },
        {
          "text": "du kan altid henvende dig til os - Sie können sich immer an uns wenden"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sie"
      ],
      "raw_tags": [
        "Anrede als Höflichkeitsform"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "duː"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Personalpronomen der 2. Person Singular: [a] du",
      "sense_index": "1",
      "word": "du"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Personalpronomen der 2. Person Singular: [a] du",
      "sense_index": "1",
      "word": "Sie"
    }
  ],
  "word": "du"
}

Download raw JSONL data for du meaning in Dänisch (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Dänisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.