"ἄβυσσος" meaning in Altgriechisch

See ἄβυσσος in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

Forms: Positiv, ἄβυσσος, ἄβυσσος [masculine], ἄβυσσον [feminine], Komparativ, Superlativ, Alle weiteren Formen: Flexion:ἄβυσσος
Etymology: seit Herodot bezeugte Ableitung zu dem Substantiv βυθός (bythos^☆) ^(→ grc) mit dem Alpha privativum ἀ- (a-^☆) ^(→ grc)
  1. ohne Boden, ohne Grund; bodenlos, grundlos
    Sense id: de-ἄβυσσος-grc-adj-1
  2. unbegrenzt, unermesslich Tags: figurative
    Sense id: de-ἄβυσσος-grc-adj-2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (ohne Boden, ohne Grund; bodenlos, grundlos): bodenlos (Deutsch), grundlos (Deutsch) Translations (übertragen: unbegrenzt, unermesslich): unbegrenzt (Deutsch), unermesslich (Deutsch)

Noun

Etymology: seit der Septuaginta bezeugte Konversion aus dem Adjektiv ἄβυσσος als Lehnübersetzung des hebräischen תְּהוֹם (CHA: tᵉhōm) ^(→ he) Forms: ἡ ἄβυσσος [nominative, singular], αἱ ἄβυσσοι [nominative, plural], τῆς ἀβύσσου [genitive, singular], τῶν ἀβύσσων [genitive, plural], τῇ ἀβύσσῳ [dative, singular], ταῖς ἀβύσσοις [dative, plural], τὴν ἄβυσσον [accusative, singular], τὰς ἀβύσσους [accusative, plural], (ὦ) ἄβυσσε [singular], (ὦ) ἄβυσσοι [plural]
  1. unermessliche Tiefe als Quelle von Wasser; Urflut
    Sense id: de-ἄβυσσος-grc-noun-1 Topics: religion
  2. Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle
    Sense id: de-ἄβυσσος-grc-noun-2 Topics: religion
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Religion: Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle): Unterwelt [feminine] (Deutsch), Abgrund [masculine] (Deutsch), Abyssus [masculine] (Deutsch), Hölle [feminine] (Deutsch) Translations (Religion: unermessliche Tiefe als Quelle von Wasser; Urflut): Urflut [feminine] (Deutsch)

Download JSONL data for ἄβυσσος meaning in Altgriechisch (11.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjektiv (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit Herodot bezeugte Ableitung zu dem Substantiv βυθός (bythos^☆) ^(→ grc) mit dem Alpha privativum ἀ- (a-^☆) ^(→ grc)",
  "forms": [
    {
      "form": "Positiv",
      "raw_tags": [
        "Nominativ Singular und Adverbia"
      ]
    },
    {
      "form": "ἄβυσσος",
      "raw_tags": [
        ""
      ]
    },
    {
      "form": "ἄβυσσος",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "ἄβυσσον",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "Komparativ",
      "raw_tags": [
        "Nominativ Singular und Adverbia"
      ]
    },
    {
      "form": "Superlativ",
      "raw_tags": [
        "Nominativ Singular und Adverbia"
      ]
    },
    {
      "form": "Alle weiteren Formen: Flexion:ἄβυσσος",
      "raw_tags": [
        "Nominativ Singular und Adverbia"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "1 (Nigel)",
          "raw_ref": "Aristophanes; Nigel Guy Wilson (Herausgeber): Fabulae. 1. Auflage. Tomus II: Lysistrata, Thesmophoriazusae, Ranae, Ecclesiazusae, Plutus, Oxford University Press, Oxford/New York 2007, ISBN 978-0-19-872181-9 (Scriptorum classicorum bibliotheca Oxoniensis) , Seite 141.",
          "text": "„ἀλλ᾽ ὁ πλοῦς πολύς. / εὐθὺς γὰρ ἐπὶ λίμνην μεγάλην ἥξεις πάνυ / ἄβυσσον.“ (Aristoph. Ran. 136–138)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ohne Boden, ohne Grund; bodenlos, grundlos"
      ],
      "id": "de-ἄβυσσος-grc-adj-1",
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "1 (Nigel)",
          "raw_ref": "Aristophanes; Nigel Guy Wilson (Herausgeber): Fabulae. 1. Auflage. Tomus II: Lysistrata, Thesmophoriazusae, Ranae, Ecclesiazusae, Plutus, Oxford University Press, Oxford/New York 2007, ISBN 978-0-19-872181-9 (Scriptorum classicorum bibliotheca Oxoniensis) , Seite 15.",
          "text": "in Krasis: „οὐχ ἇς πόδας κ᾽ ἔχωντι ταὶ τριήρεες, / καὶ τὠργύριον τὤβυσσον ᾖ πὰρ τᾷ σιῷ.“ (Aristoph. Lys. 173–174)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "unbegrenzt, unermesslich"
      ],
      "id": "de-ἄβυσσος-grc-adj-2",
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ohne Boden, ohne Grund; bodenlos, grundlos",
      "sense_id": "1",
      "word": "bodenlos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ohne Boden, ohne Grund; bodenlos, grundlos",
      "sense_id": "1",
      "word": "grundlos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "übertragen: unbegrenzt, unermesslich",
      "sense_id": "2",
      "word": "unbegrenzt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "übertragen: unbegrenzt, unermesslich",
      "sense_id": "2",
      "word": "unermesslich"
    }
  ],
  "word": "ἄβυσσος"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit der Septuaginta bezeugte Konversion aus dem Adjektiv ἄβυσσος als Lehnübersetzung des hebräischen תְּהוֹם (CHA: tᵉhōm) ^(→ he)",
  "forms": [
    {
      "form": "ἡ ἄβυσσος",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "αἱ ἄβυσσοι",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "τῆς ἀβύσσου",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "τῶν ἀβύσσων",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "τῇ ἀβύσσῳ",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ταῖς ἀβύσσοις",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "τὴν ἄβυσσον",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "τὰς ἀβύσσους",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "(ὦ) ἄβυσσε",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "(ὦ) ἄβυσσοι",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 1, Vers 2 LXX",
          "text": "„ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.“ (LXX Gen. 1, 2)\n::„Die Erde war wüst und wirr und Finsternis lag über der Urflut und Gottes Geist schwebte über dem Wasser.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 7, Vers 11 LXX",
          "text": "„ἐν τῷ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νωε, τοῦ δευτέρου μηνός, ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός, τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐρράγησαν πᾶσαι αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν,“ (LXX Gen. 7, 1)\n::„Im sechshundertsten Lebensjahr Noachs, am siebzehnten Tag des zweiten Monats, an diesem Tag brachen alle Quellen der gewaltigen Urflut auf und die Schleusen des Himmels öffneten sich.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Dt Kapitel 8, Vers 7 LXX",
          "text": "„ὁ γὰρ κύριος ὁ θεός σου εἰσάγει σε εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, οὗ χείμαρροι ὑδάτων καὶ πηγαὶ ἀβύσσων ἐκπορευόμεναι διὰ τῶν πεδίων καὶ διὰ τῶν ὀρέων·“ (LXX Dt. 8, 7)\n::„Wenn der HERR, dein Gott, dich in ein prächtiges Land führt, ein Land mit Bächen, Quellen und Grundwasser, das im Tal und am Berg hervorquillt,“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Ezechiel Kapitel 31, Vers 42 LXX",
          "text": "„ὕδωρ ἐξέθρεψεν αὐτόν, ἡ ἄβυσσος ὕψωσεν αὐτόν, τοὺς ποταμοὺς αὐτῆς ἤγαγεν κύκλῳ τῶν φυτῶν αὐτοῦ καὶ τὰ συστέματα αὐτῆς ἐξαπέστειλεν εἰς πάντα τὰ ξύλα τοῦ πεδίου.“ (LXX Ez. 31, 4)\n::„Die Flut in der Tiefe ließ sie hoch emporwachsen. Ihre Ströme flossen rings um den Ort, wo sie gepflanzt war, sie leitete ihre Kanäle zu allen Bäumen des Feldes.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "unermessliche Tiefe als Quelle von Wasser; Urflut"
      ],
      "id": "de-ἄβυσσος-grc-noun-1",
      "senseid": "1",
      "topics": [
        "religion"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Lukasevangelium Kapitel 8, Vers 31 NA (online)",
          "text": "„καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.“ (Ev. Lk. 8, 31)\n::„Und die Dämonen baten Jesus, dass er ihnen nicht befehle, in die Unterwelt hinabzufahren. “"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Römerbrief Kapitel 10, Vers 7 NA (online)",
          "text": "„ἤ· τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.“ (Ep. Rom. 10, 7)\n::„Oder: Wer wird in den Abgrund hinabsteigen? Das heißt: Christus von den Toten heraufzuführen.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Offenbarung des Johannes Kapitel 9, Vers 1 NA (online)",
          "text": "„Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου“ (Apoc. 9, 1)\n::„Der fünfte Engel blies seine Posaune. Da sah ich einen Stern, der vom Himmel auf die Erde gefallen war; ihm wurde der Schlüssel zu dem Schacht gegeben, der in den Abgrund führt.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Offenbarung des Johannes Kapitel 11, Vers 7 NA (online)",
          "text": "„Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.“ (Apoc. 11, 7)\n::„Wenn sie ihren Auftrag als Zeugen erfüllt haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen, sie besiegen und töten.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Offenbarung des Johannes Kapitel 20, Vers 3 NA (online)",
          "text": "„καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον.“ (Apoc. 20, 3)\n::„Er warf ihn in den Abgrund, verschloss diesen und drückte ein Siegel darauf, damit der Drache die Völker nicht mehr verführen konnte, bis die tausend Jahre vollendet sind. Danach muss er für kurze Zeit freigelassen werden.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle"
      ],
      "id": "de-ἄβυσσος-grc-noun-2",
      "senseid": "2",
      "topics": [
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion: unermessliche Tiefe als Quelle von Wasser; Urflut",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Urflut"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion: Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle",
      "sense_id": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Unterwelt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion: Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle",
      "sense_id": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abgrund"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion: Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle",
      "sense_id": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abyssus"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion: Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle",
      "sense_id": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Hölle"
    }
  ],
  "word": "ἄβυσσος"
}
{
  "categories": [
    "Adjektiv (Altgriechisch)",
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altgriechisch)"
  ],
  "etymology_text": "seit Herodot bezeugte Ableitung zu dem Substantiv βυθός (bythos^☆) ^(→ grc) mit dem Alpha privativum ἀ- (a-^☆) ^(→ grc)",
  "forms": [
    {
      "form": "Positiv",
      "raw_tags": [
        "Nominativ Singular und Adverbia"
      ]
    },
    {
      "form": "ἄβυσσος",
      "raw_tags": [
        ""
      ]
    },
    {
      "form": "ἄβυσσος",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "ἄβυσσον",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "Komparativ",
      "raw_tags": [
        "Nominativ Singular und Adverbia"
      ]
    },
    {
      "form": "Superlativ",
      "raw_tags": [
        "Nominativ Singular und Adverbia"
      ]
    },
    {
      "form": "Alle weiteren Formen: Flexion:ἄβυσσος",
      "raw_tags": [
        "Nominativ Singular und Adverbia"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "1 (Nigel)",
          "raw_ref": "Aristophanes; Nigel Guy Wilson (Herausgeber): Fabulae. 1. Auflage. Tomus II: Lysistrata, Thesmophoriazusae, Ranae, Ecclesiazusae, Plutus, Oxford University Press, Oxford/New York 2007, ISBN 978-0-19-872181-9 (Scriptorum classicorum bibliotheca Oxoniensis) , Seite 141.",
          "text": "„ἀλλ᾽ ὁ πλοῦς πολύς. / εὐθὺς γὰρ ἐπὶ λίμνην μεγάλην ἥξεις πάνυ / ἄβυσσον.“ (Aristoph. Ran. 136–138)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ohne Boden, ohne Grund; bodenlos, grundlos"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "1 (Nigel)",
          "raw_ref": "Aristophanes; Nigel Guy Wilson (Herausgeber): Fabulae. 1. Auflage. Tomus II: Lysistrata, Thesmophoriazusae, Ranae, Ecclesiazusae, Plutus, Oxford University Press, Oxford/New York 2007, ISBN 978-0-19-872181-9 (Scriptorum classicorum bibliotheca Oxoniensis) , Seite 15.",
          "text": "in Krasis: „οὐχ ἇς πόδας κ᾽ ἔχωντι ταὶ τριήρεες, / καὶ τὠργύριον τὤβυσσον ᾖ πὰρ τᾷ σιῷ.“ (Aristoph. Lys. 173–174)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "unbegrenzt, unermesslich"
      ],
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ohne Boden, ohne Grund; bodenlos, grundlos",
      "sense_id": "1",
      "word": "bodenlos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ohne Boden, ohne Grund; bodenlos, grundlos",
      "sense_id": "1",
      "word": "grundlos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "übertragen: unbegrenzt, unermesslich",
      "sense_id": "2",
      "word": "unbegrenzt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "übertragen: unbegrenzt, unermesslich",
      "sense_id": "2",
      "word": "unermesslich"
    }
  ],
  "word": "ἄβυσσος"
}

{
  "categories": [
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "Substantiv (Altgriechisch)",
    "Substantiv f (Altgriechisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "seit der Septuaginta bezeugte Konversion aus dem Adjektiv ἄβυσσος als Lehnübersetzung des hebräischen תְּהוֹם (CHA: tᵉhōm) ^(→ he)",
  "forms": [
    {
      "form": "ἡ ἄβυσσος",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "αἱ ἄβυσσοι",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "τῆς ἀβύσσου",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "τῶν ἀβύσσων",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "τῇ ἀβύσσῳ",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ταῖς ἀβύσσοις",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "τὴν ἄβυσσον",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "τὰς ἀβύσσους",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "(ὦ) ἄβυσσε",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "(ὦ) ἄβυσσοι",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 1, Vers 2 LXX",
          "text": "„ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.“ (LXX Gen. 1, 2)\n::„Die Erde war wüst und wirr und Finsternis lag über der Urflut und Gottes Geist schwebte über dem Wasser.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Genesis Kapitel 7, Vers 11 LXX",
          "text": "„ἐν τῷ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νωε, τοῦ δευτέρου μηνός, ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός, τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐρράγησαν πᾶσαι αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν,“ (LXX Gen. 7, 1)\n::„Im sechshundertsten Lebensjahr Noachs, am siebzehnten Tag des zweiten Monats, an diesem Tag brachen alle Quellen der gewaltigen Urflut auf und die Schleusen des Himmels öffneten sich.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Dt Kapitel 8, Vers 7 LXX",
          "text": "„ὁ γὰρ κύριος ὁ θεός σου εἰσάγει σε εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, οὗ χείμαρροι ὑδάτων καὶ πηγαὶ ἀβύσσων ἐκπορευόμεναι διὰ τῶν πεδίων καὶ διὰ τῶν ὀρέων·“ (LXX Dt. 8, 7)\n::„Wenn der HERR, dein Gott, dich in ein prächtiges Land führt, ein Land mit Bächen, Quellen und Grundwasser, das im Tal und am Berg hervorquillt,“"
        },
        {
          "raw_ref": "Alfred Rahlfs, Robert Hanhart (Herausgeber): Septuaginta. 2. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2006 , Ezechiel Kapitel 31, Vers 42 LXX",
          "text": "„ὕδωρ ἐξέθρεψεν αὐτόν, ἡ ἄβυσσος ὕψωσεν αὐτόν, τοὺς ποταμοὺς αὐτῆς ἤγαγεν κύκλῳ τῶν φυτῶν αὐτοῦ καὶ τὰ συστέματα αὐτῆς ἐξαπέστειλεν εἰς πάντα τὰ ξύλα τοῦ πεδίου.“ (LXX Ez. 31, 4)\n::„Die Flut in der Tiefe ließ sie hoch emporwachsen. Ihre Ströme flossen rings um den Ort, wo sie gepflanzt war, sie leitete ihre Kanäle zu allen Bäumen des Feldes.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "unermessliche Tiefe als Quelle von Wasser; Urflut"
      ],
      "senseid": "1",
      "topics": [
        "religion"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Lukasevangelium Kapitel 8, Vers 31 NA (online)",
          "text": "„καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.“ (Ev. Lk. 8, 31)\n::„Und die Dämonen baten Jesus, dass er ihnen nicht befehle, in die Unterwelt hinabzufahren. “"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Römerbrief Kapitel 10, Vers 7 NA (online)",
          "text": "„ἤ· τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.“ (Ep. Rom. 10, 7)\n::„Oder: Wer wird in den Abgrund hinabsteigen? Das heißt: Christus von den Toten heraufzuführen.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Offenbarung des Johannes Kapitel 9, Vers 1 NA (online)",
          "text": "„Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου“ (Apoc. 9, 1)\n::„Der fünfte Engel blies seine Posaune. Da sah ich einen Stern, der vom Himmel auf die Erde gefallen war; ihm wurde der Schlüssel zu dem Schacht gegeben, der in den Abgrund führt.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Offenbarung des Johannes Kapitel 11, Vers 7 NA (online)",
          "text": "„Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.“ (Apoc. 11, 7)\n::„Wenn sie ihren Auftrag als Zeugen erfüllt haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen, sie besiegen und töten.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Offenbarung des Johannes Kapitel 20, Vers 3 NA (online)",
          "text": "„καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον.“ (Apoc. 20, 3)\n::„Er warf ihn in den Abgrund, verschloss diesen und drückte ein Siegel darauf, damit der Drache die Völker nicht mehr verführen konnte, bis die tausend Jahre vollendet sind. Danach muss er für kurze Zeit freigelassen werden.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle"
      ],
      "senseid": "2",
      "topics": [
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion: unermessliche Tiefe als Quelle von Wasser; Urflut",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Urflut"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion: Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle",
      "sense_id": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Unterwelt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion: Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle",
      "sense_id": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abgrund"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion: Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle",
      "sense_id": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abyssus"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion: Unterwelt, Abgrund, Abyssus, Hölle",
      "sense_id": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Hölle"
    }
  ],
  "word": "ἄβυσσος"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Altgriechisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.