"πάροδος" meaning in Altgriechisch

See πάροδος in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Ableitung zu dem Substantiv ὁδός (hodos^☆) ^(→ grc) mit dem Präfix παρα- (para-^☆) ^(→ grc)
  1. Weg vorbei, Durchgang neben
    Sense id: de-πάροδος-grc-noun-ukRiW0DO
  2. Vorübergehen, Durchmarsch, Durchzug
    Sense id: de-πάροδος-grc-noun-opHHRJIN
  3. Weg heran, Zugang, Pass, Bergpass
    Sense id: de-πάροδος-grc-noun-m9baQhzD
  4. Parodos
    Sense id: de-πάροδος-grc-noun-wE4omTSL
  5. Auftreten
    Sense id: de-πάροδος-grc-noun-ERTTboKL
  6. erster Einzug des Chores: Parodos
    Sense id: de-πάροδος-grc-noun-zT-HSYsk
  7. Lied, das bei [4] gesungen wird: Parodos
    Sense id: de-πάροδος-grc-noun-5DiQDJO2
  8. Korridor, Längsgang
    Sense id: de-πάροδος-grc-noun-EaAFGknm
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Vorübergehen [neuter] (Deutsch), Durchmarsch [masculine] (Deutsch), Durchzug [masculine] (Deutsch), Parodos [feminine] (Deutsch) Translations (Schifffahrt: Korridor, Längsgang): Korridor [masculine] (Deutsch), Längsgang [masculine] (Deutsch) Translations (Strecke, die an einem Ort vorbei führt: Weg vorbei, Durchgang neben): Durchgang [masculine] (Deutsch) Translations (Strecke, die an einen Ort heranführt: Weg heran, Zugang, Pass, Bergpass): Zugang [masculine] (Deutsch), Pass [masculine] (Deutsch), Bergpass [masculine] (Deutsch) Translations (Theater, erster Einzug des Chores: Parodos): Parodos [feminine] (Deutsch) Translations (Theater: seitlicher Zugang: Parodos): Parodos [feminine] (Deutsch) Translations (das Erscheinen (eines Redners) vor der Versammlung: Auftreten): Auftreten [masculine] (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ableitung zu dem Substantiv ὁδός (hodos^☆) ^(→ grc) mit dem Präfix παρα- (para-^☆) ^(→ grc)",
  "expressions": [
    {
      "note": "im Vorbeigehen, beiläufig",
      "sense_index": "2",
      "word": "ἐκ παρόδου"
    },
    {
      "note": "im Vorbeigehen",
      "sense_index": "2",
      "word": "ἐν τῇ παρόδῳ"
    },
    {
      "note": "im Vorbeigehen, beiläufig",
      "sense_index": "2",
      "word": "ἐν παρόδῳ"
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Thukydides, Historiae, 3,21",
          "text": "„διὰ δέκα δὲ ἐπάλξεων πύργοι ἦσαν μεγάλοι καὶ ἰσοπλατεῖς τῷ τείχει, διήκοντες ἔς τε τὸ ἔσω μέτωπον αὐτοῦ καὶ οἱ αὐτοὶ καὶ τὸ ἔξω, ὥστε πάροδον μὴ εἶναι παρὰ πύργον, ἀλλὰ δι᾽ αὐτῶν μέσων διῇσαν.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Weg vorbei, Durchgang neben"
      ],
      "id": "de-πάροδος-grc-noun-ukRiW0DO",
      "raw_tags": [
        "Strecke",
        "die an einem Ort vorbei führt"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Thukydides, Historiae, 4,82–83",
          "text": "„Τότε δ’ οὖν ἀφικομένου αὐτοῦ ἐς τὰ ἐπὶ Θρᾴκης οἱ Ἀθηναῖοι πυθόμενοι τόν τε Περδίκκαν πολέμιον ποιοῦνται, νομίσαντες αἴτιον εἶναι τῆς παρόδου, καὶ τῶν ταύτῃ ξυμμάχων φυλακὴν πλέονα κατεστήσαντο.“"
        },
        {
          "ref": "Polybios, Historiae, 5,68,8",
          "text": "„μετὰ δὲ ταῦτα ποιησάμενος τὴν εἰσβολὴν κατὰ τὸ καλούμενον Θεοῦ πρόσωπον ἧκε πρὸς Βηρυτόν, Βότρυν μὲν ἐν τῇ παρόδῳ καταλαβόμενος, Τριήρη δὲ καὶ Κάλαμον ἐμπρήσας.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vorübergehen, Durchmarsch, Durchzug"
      ],
      "id": "de-πάροδος-grc-noun-opHHRJIN",
      "raw_tags": [
        "Gang auf [1]"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Xenophon, Anabasis, 4,7,4",
          "text": "„ταύτης ἕνεκα τῆς παρόδου Κῦρος τὰς ναῦς μετεπέμψατο, ὅπως ὁπλίτας ἀποβιβάσειεν εἴσω καὶ ἔξω τῶν πυλῶν, καὶ βιασόμενος τοὺς πολεμίους εἰ φυλάττοιεν ἐπὶ ταῖς Συρίαις πύλαις, ὅπερ ᾤετο ποιήσειν ὁ Κῦρος τὸν Ἀβροκόμαν, ἔχοντα πολὺ στράτευμα.“"
        },
        {
          "ref": "Lysias, Epitaphius, 2,30",
          "text": "„Ἀθηναῖοι δ’ οὕτω διακειμένης τῆς Ἑλλάδος αὐτοὶ μὲν εἰς τὰς ναῦς ἐμβάντες ἐπ’ Ἀρτεμίσιον ἐβοήθησαν, Λακεδαιμόνιοι δὲ καὶ τῶν συμμάχων ἔνιοι εἰς Θερμοπύλας ἀπήντησαν, ἡγούμενοι διὰ τὴν στενότητα τῶν χωρίων τὴν πάροδον οἷοί τ’ ἔσεσθαι διαφυλάξαι.“"
        },
        {
          "ref": "Xenophon, Hellenica, 6,4,27–28",
          "text": "„Ὁ μέντοι Ἰάσων ἀπιὼν διὰ τῆς Φωκίδος Ὑαμπολιτῶν μὲν τό τε προάστιον εἷλε καὶ τὴν χώραν ἐπόρθησε καὶ ἀπέκτεινε πολλούς· τὴν δ’ ἄλλην Φωκίδα διῆλθεν ἀπραγμόνως. ἀφικόμενος δὲ εἰς Ἡράκλειαν κατέβαλε τὸ Ἡρακλεωτῶν τεῖχος, δῆλον ὅτι οὐ τοῦτο φοβούμενος, μή τινες ἀναπεπταμένης ταύτης τῆς παρόδου πορεύσοιντο ἐπὶ τὴν ἐκείνου δύναμιν, ἀλλὰ μᾶλλον ἐνθυμούμενος μή τινες τὴν Ἡράκλειαν ἐπὶ στενῷ οὖσαν καταλαβόντες εἴργοιεν αὐτόν, εἴ ποι βούλοιτο τῆς Ἑλλάδος πορεύεσθαι.“"
        },
        {
          "ref": "Demosthenes, De pace, 5,20–21",
          "text": "„ἴστε γὰρ δήπου τοῦθ’ ὅτι νῦν Θηβαῖοι καὶ Φίλιππος καὶ Θετταλοί, οὐχὶ ταὔθ’ ἕκαστοι μάλιστ’ ἐσπουδακότες, ταὐτὰ πάντες ἔπραξαν· οἷον Θηβαῖοι τὸν μὲν Φίλιππον παρελθεῖν καὶ λαβεῖν τὰς παρόδους οὐκ ἐδύναντο κωλῦσαι, οὐδέ γε τῶν αὑτοῖς πεπονημένων ὕστατον ἐλθόντα τὴν δόξαν ἔχειν·“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Weg heran, Zugang, Pass, Bergpass"
      ],
      "id": "de-πάροδος-grc-noun-m9baQhzD",
      "raw_tags": [
        "Strecke",
        "die an einen Ort heranführt"
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Iulius Pollux, Onomasticon, 4,126–127",
          "text": "„τῶν μέντοι παρόδων ἡ μὲν δεξιὰ ἀγρόθεν ἢ ἐκ λιμένος ἢ ἐκ πόλεως ἄγει· οἱ δ’ ἀλλαχόθεν πεζοὶ ἀφικνούμενοι κατὰ τὴν ἑτέραν εἰσίασιν.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Parodos"
      ],
      "id": "de-πάροδος-grc-noun-wE4omTSL",
      "raw_tags": [
        "Theater: seitlicher Zugang"
      ],
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Demostehens, Epistulae, 3,29",
          "text": "„Καὶ μὴν οὐδὲ τὸν Πυθέαν παραλείψω τὸν μέχρι τῆς παρόδου δημοτικόν, μετὰ ταῦτα δ’ ἕτοιμον εἰς τὰ καθ’ ὑμῶν πάντα.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Auftreten"
      ],
      "id": "de-πάροδος-grc-noun-ERTTboKL",
      "raw_tags": [
        "das Erscheinen (eines Redners) vor der Versammlung"
      ],
      "sense_index": "5"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aristoteles, Ethica Nicomachea, 1123a",
          "text": "„ἐν γὰρ τοῖς μικροῖς τῶν δαπανημάτων πολλὰ ἀναλίσκει καὶ λαμπρύνεται παρὰ μέλος, οἷον ἐρανιστὰς γαμικῶς ἑστιῶν, καὶ κωμῳδοῖς χορηγῶν ἐν τῇ παρόδῳ πορφύραν εἰσφέρων, ὥσπερ οἱ Μεγαροῖ.“"
        },
        {
          "ref": "Iulius Pollux, Onomasticon, 4,108",
          "text": "„καὶ ἡ μὲν εἴσοδος τοῦ χοροῦ πάροδος καλεῖται, ἡ δὲ κατὰ χρείαν ἔξοδος ὡς πάλιν εἰσιόντων μετάστασις, ἡ δὲ μετὰ ταύτην εἴσοδος ἐπιπάροδος, ἡ δὲ τελευταία ἔξοδος ἄφοδος.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "erster Einzug des Chores: Parodos"
      ],
      "id": "de-πάροδος-grc-noun-zT-HSYsk",
      "raw_tags": [
        "Theater"
      ],
      "sense_index": "6"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aristoteles, Poetica, 1452b",
          "text": "„ἔστιν δὲ πρόλογος μὲν μέρος ὅλον τραγῳδίας τὸ πρὸ χοροῦ παρόδου, ἐπεισόδιον δὲ μέρος ὅλον τραγῳδίας τὸ μεταξὺ ὅλων χορικῶν μελῶν, ἔξοδος δὲ μέρος ὅλον τραγῳδίας μεθ’ ὃ οὐκ ἔστι χοροῦ μέλος· χορικοῦ δὲ πάροδος μὲν ἡ πρώτη λέξις ὅλη χοροῦ, στάσιμον δὲ μέλος χοροῦ τὸ ἄνευ ἀναπαίστου καὶ τροχαίου, κομμὸς δὲ θρῆνος κοινὸς χοροῦ καὶ ἀπὸ σκηνῆς.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lied, das bei [4] gesungen wird: Parodos"
      ],
      "id": "de-πάροδος-grc-noun-5DiQDJO2",
      "raw_tags": [
        "Theater"
      ],
      "sense_index": "7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Plutarch, Demetrius, 43",
          "text": "„οὐδεὶς γὰρ εἶδεν ἀνθρώπων οὔτε πεντεκαιδεκήρη ναῦν πρότερον οὔθ’ ἑκκαιδεκήρη· ὕστερον δὲ καὶ τεσσαρακοντήρη Πτολεμαῖος ὁ Φιλοπάτωρ ἐναυπηγήσατο, μῆκος διακοσίων ὀγδοήκοντα πηχῶν, ὕψος δ’ ἕως ἀκροστολίου πεντήκοντα δυεῖν δεόντων, ναύταις δὲ χωρὶς ἐρετῶν ἐξηρτυμένην τετρακοσίοις, ἐρέταις δὲ τετρακισχιλίοις, χωρὶς δὲ τούτων ὁπλίτας δεχομένην ἐπί τε τῶν παρόδων καὶ τοῦ καταστρώματος ὀλίγῳ τρισχιλίων ἀποδέοντας.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Korridor, Längsgang"
      ],
      "id": "de-πάροδος-grc-noun-EaAFGknm",
      "raw_tags": [
        "Schifffahrt"
      ],
      "sense_index": "8"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Strecke, die an einem Ort vorbei führt: Weg vorbei, Durchgang neben",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Durchgang"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Vorübergehen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Durchmarsch"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Durchzug"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Strecke, die an einen Ort heranführt: Weg heran, Zugang, Pass, Bergpass",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Zugang"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Strecke, die an einen Ort heranführt: Weg heran, Zugang, Pass, Bergpass",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Pass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Strecke, die an einen Ort heranführt: Weg heran, Zugang, Pass, Bergpass",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Bergpass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Theater: seitlicher Zugang: Parodos",
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Parodos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "das Erscheinen (eines Redners) vor der Versammlung: Auftreten",
      "sense_index": "5",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Auftreten"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Theater, erster Einzug des Chores: Parodos",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Parodos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "7",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Parodos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Schifffahrt: Korridor, Längsgang",
      "sense_index": "8",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Korridor"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Schifffahrt: Korridor, Längsgang",
      "sense_index": "8",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Längsgang"
    }
  ],
  "word": "πάροδος"
}
{
  "categories": [
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "Substantiv (Altgriechisch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altgriechisch)"
  ],
  "etymology_text": "Ableitung zu dem Substantiv ὁδός (hodos^☆) ^(→ grc) mit dem Präfix παρα- (para-^☆) ^(→ grc)",
  "expressions": [
    {
      "note": "im Vorbeigehen, beiläufig",
      "sense_index": "2",
      "word": "ἐκ παρόδου"
    },
    {
      "note": "im Vorbeigehen",
      "sense_index": "2",
      "word": "ἐν τῇ παρόδῳ"
    },
    {
      "note": "im Vorbeigehen, beiläufig",
      "sense_index": "2",
      "word": "ἐν παρόδῳ"
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Thukydides, Historiae, 3,21",
          "text": "„διὰ δέκα δὲ ἐπάλξεων πύργοι ἦσαν μεγάλοι καὶ ἰσοπλατεῖς τῷ τείχει, διήκοντες ἔς τε τὸ ἔσω μέτωπον αὐτοῦ καὶ οἱ αὐτοὶ καὶ τὸ ἔξω, ὥστε πάροδον μὴ εἶναι παρὰ πύργον, ἀλλὰ δι᾽ αὐτῶν μέσων διῇσαν.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Weg vorbei, Durchgang neben"
      ],
      "raw_tags": [
        "Strecke",
        "die an einem Ort vorbei führt"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Thukydides, Historiae, 4,82–83",
          "text": "„Τότε δ’ οὖν ἀφικομένου αὐτοῦ ἐς τὰ ἐπὶ Θρᾴκης οἱ Ἀθηναῖοι πυθόμενοι τόν τε Περδίκκαν πολέμιον ποιοῦνται, νομίσαντες αἴτιον εἶναι τῆς παρόδου, καὶ τῶν ταύτῃ ξυμμάχων φυλακὴν πλέονα κατεστήσαντο.“"
        },
        {
          "ref": "Polybios, Historiae, 5,68,8",
          "text": "„μετὰ δὲ ταῦτα ποιησάμενος τὴν εἰσβολὴν κατὰ τὸ καλούμενον Θεοῦ πρόσωπον ἧκε πρὸς Βηρυτόν, Βότρυν μὲν ἐν τῇ παρόδῳ καταλαβόμενος, Τριήρη δὲ καὶ Κάλαμον ἐμπρήσας.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vorübergehen, Durchmarsch, Durchzug"
      ],
      "raw_tags": [
        "Gang auf [1]"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Xenophon, Anabasis, 4,7,4",
          "text": "„ταύτης ἕνεκα τῆς παρόδου Κῦρος τὰς ναῦς μετεπέμψατο, ὅπως ὁπλίτας ἀποβιβάσειεν εἴσω καὶ ἔξω τῶν πυλῶν, καὶ βιασόμενος τοὺς πολεμίους εἰ φυλάττοιεν ἐπὶ ταῖς Συρίαις πύλαις, ὅπερ ᾤετο ποιήσειν ὁ Κῦρος τὸν Ἀβροκόμαν, ἔχοντα πολὺ στράτευμα.“"
        },
        {
          "ref": "Lysias, Epitaphius, 2,30",
          "text": "„Ἀθηναῖοι δ’ οὕτω διακειμένης τῆς Ἑλλάδος αὐτοὶ μὲν εἰς τὰς ναῦς ἐμβάντες ἐπ’ Ἀρτεμίσιον ἐβοήθησαν, Λακεδαιμόνιοι δὲ καὶ τῶν συμμάχων ἔνιοι εἰς Θερμοπύλας ἀπήντησαν, ἡγούμενοι διὰ τὴν στενότητα τῶν χωρίων τὴν πάροδον οἷοί τ’ ἔσεσθαι διαφυλάξαι.“"
        },
        {
          "ref": "Xenophon, Hellenica, 6,4,27–28",
          "text": "„Ὁ μέντοι Ἰάσων ἀπιὼν διὰ τῆς Φωκίδος Ὑαμπολιτῶν μὲν τό τε προάστιον εἷλε καὶ τὴν χώραν ἐπόρθησε καὶ ἀπέκτεινε πολλούς· τὴν δ’ ἄλλην Φωκίδα διῆλθεν ἀπραγμόνως. ἀφικόμενος δὲ εἰς Ἡράκλειαν κατέβαλε τὸ Ἡρακλεωτῶν τεῖχος, δῆλον ὅτι οὐ τοῦτο φοβούμενος, μή τινες ἀναπεπταμένης ταύτης τῆς παρόδου πορεύσοιντο ἐπὶ τὴν ἐκείνου δύναμιν, ἀλλὰ μᾶλλον ἐνθυμούμενος μή τινες τὴν Ἡράκλειαν ἐπὶ στενῷ οὖσαν καταλαβόντες εἴργοιεν αὐτόν, εἴ ποι βούλοιτο τῆς Ἑλλάδος πορεύεσθαι.“"
        },
        {
          "ref": "Demosthenes, De pace, 5,20–21",
          "text": "„ἴστε γὰρ δήπου τοῦθ’ ὅτι νῦν Θηβαῖοι καὶ Φίλιππος καὶ Θετταλοί, οὐχὶ ταὔθ’ ἕκαστοι μάλιστ’ ἐσπουδακότες, ταὐτὰ πάντες ἔπραξαν· οἷον Θηβαῖοι τὸν μὲν Φίλιππον παρελθεῖν καὶ λαβεῖν τὰς παρόδους οὐκ ἐδύναντο κωλῦσαι, οὐδέ γε τῶν αὑτοῖς πεπονημένων ὕστατον ἐλθόντα τὴν δόξαν ἔχειν·“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Weg heran, Zugang, Pass, Bergpass"
      ],
      "raw_tags": [
        "Strecke",
        "die an einen Ort heranführt"
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Iulius Pollux, Onomasticon, 4,126–127",
          "text": "„τῶν μέντοι παρόδων ἡ μὲν δεξιὰ ἀγρόθεν ἢ ἐκ λιμένος ἢ ἐκ πόλεως ἄγει· οἱ δ’ ἀλλαχόθεν πεζοὶ ἀφικνούμενοι κατὰ τὴν ἑτέραν εἰσίασιν.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Parodos"
      ],
      "raw_tags": [
        "Theater: seitlicher Zugang"
      ],
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Demostehens, Epistulae, 3,29",
          "text": "„Καὶ μὴν οὐδὲ τὸν Πυθέαν παραλείψω τὸν μέχρι τῆς παρόδου δημοτικόν, μετὰ ταῦτα δ’ ἕτοιμον εἰς τὰ καθ’ ὑμῶν πάντα.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Auftreten"
      ],
      "raw_tags": [
        "das Erscheinen (eines Redners) vor der Versammlung"
      ],
      "sense_index": "5"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aristoteles, Ethica Nicomachea, 1123a",
          "text": "„ἐν γὰρ τοῖς μικροῖς τῶν δαπανημάτων πολλὰ ἀναλίσκει καὶ λαμπρύνεται παρὰ μέλος, οἷον ἐρανιστὰς γαμικῶς ἑστιῶν, καὶ κωμῳδοῖς χορηγῶν ἐν τῇ παρόδῳ πορφύραν εἰσφέρων, ὥσπερ οἱ Μεγαροῖ.“"
        },
        {
          "ref": "Iulius Pollux, Onomasticon, 4,108",
          "text": "„καὶ ἡ μὲν εἴσοδος τοῦ χοροῦ πάροδος καλεῖται, ἡ δὲ κατὰ χρείαν ἔξοδος ὡς πάλιν εἰσιόντων μετάστασις, ἡ δὲ μετὰ ταύτην εἴσοδος ἐπιπάροδος, ἡ δὲ τελευταία ἔξοδος ἄφοδος.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "erster Einzug des Chores: Parodos"
      ],
      "raw_tags": [
        "Theater"
      ],
      "sense_index": "6"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aristoteles, Poetica, 1452b",
          "text": "„ἔστιν δὲ πρόλογος μὲν μέρος ὅλον τραγῳδίας τὸ πρὸ χοροῦ παρόδου, ἐπεισόδιον δὲ μέρος ὅλον τραγῳδίας τὸ μεταξὺ ὅλων χορικῶν μελῶν, ἔξοδος δὲ μέρος ὅλον τραγῳδίας μεθ’ ὃ οὐκ ἔστι χοροῦ μέλος· χορικοῦ δὲ πάροδος μὲν ἡ πρώτη λέξις ὅλη χοροῦ, στάσιμον δὲ μέλος χοροῦ τὸ ἄνευ ἀναπαίστου καὶ τροχαίου, κομμὸς δὲ θρῆνος κοινὸς χοροῦ καὶ ἀπὸ σκηνῆς.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lied, das bei [4] gesungen wird: Parodos"
      ],
      "raw_tags": [
        "Theater"
      ],
      "sense_index": "7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Plutarch, Demetrius, 43",
          "text": "„οὐδεὶς γὰρ εἶδεν ἀνθρώπων οὔτε πεντεκαιδεκήρη ναῦν πρότερον οὔθ’ ἑκκαιδεκήρη· ὕστερον δὲ καὶ τεσσαρακοντήρη Πτολεμαῖος ὁ Φιλοπάτωρ ἐναυπηγήσατο, μῆκος διακοσίων ὀγδοήκοντα πηχῶν, ὕψος δ’ ἕως ἀκροστολίου πεντήκοντα δυεῖν δεόντων, ναύταις δὲ χωρὶς ἐρετῶν ἐξηρτυμένην τετρακοσίοις, ἐρέταις δὲ τετρακισχιλίοις, χωρὶς δὲ τούτων ὁπλίτας δεχομένην ἐπί τε τῶν παρόδων καὶ τοῦ καταστρώματος ὀλίγῳ τρισχιλίων ἀποδέοντας.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Korridor, Längsgang"
      ],
      "raw_tags": [
        "Schifffahrt"
      ],
      "sense_index": "8"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Strecke, die an einem Ort vorbei führt: Weg vorbei, Durchgang neben",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Durchgang"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Vorübergehen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Durchmarsch"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Durchzug"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Strecke, die an einen Ort heranführt: Weg heran, Zugang, Pass, Bergpass",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Zugang"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Strecke, die an einen Ort heranführt: Weg heran, Zugang, Pass, Bergpass",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Pass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Strecke, die an einen Ort heranführt: Weg heran, Zugang, Pass, Bergpass",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Bergpass"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Theater: seitlicher Zugang: Parodos",
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Parodos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "das Erscheinen (eines Redners) vor der Versammlung: Auftreten",
      "sense_index": "5",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Auftreten"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Theater, erster Einzug des Chores: Parodos",
      "sense_index": "6",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Parodos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "7",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Parodos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Schifffahrt: Korridor, Längsgang",
      "sense_index": "8",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Korridor"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Schifffahrt: Korridor, Längsgang",
      "sense_index": "8",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Längsgang"
    }
  ],
  "word": "πάροδος"
}

Download raw JSONL data for πάροδος meaning in Altgriechisch (10.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Altgriechisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.