"nachumelit" meaning in All languages combined

See nachumelit on Wiktionary

Verb [Tschechisch]

IPA: ˈnaxʊmɛlɪt
  1. mit Schnee bedecken, (heftig) schneien
    Sense id: de-nachumelit-cs-verb-0i46Y7Zq
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: napadat, nasněžit Translations (mit Schnee bedecken, (heftig) schneien): schneien (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tschechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verb (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "hyphenation": "na·chu·me·lit",
  "lang": "Tschechisch",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Nachumelilo deset centimetrů.",
          "translation": "Es liegen zehn Zentimeter Schnee."
        },
        {
          "ref": "Mladá fronta DNES, 27.11.2012. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.",
          "text": "„Zimní sezona se blíží. Jen co začne mrznout a nachumelí, sjedou se do Krkonoš tisíce sjezdařů, běžkařů, turistů i milovníků lyžování na volných svazích.“",
          "translation": "Die Wintersaison steht vor der Tür. Sobald es frostig wird und schneit, strömen Tausende von Abfahrtsläufern, Skiläufern, Bergwanderern und Freeridern in das Riesengebirge."
        },
        {
          "author": "Stephanie Gertlerová",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Praha",
          "publisher": "Ikar",
          "ref": "Stephanie Gertlerová: Strom smíření. Ikar, Praha 2004 (übersetzt von Naďa Randová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Vzhlédl k nebi a nasál vzduch. »Do rána bude pěkně nachumeleno. Zase budeme mít co odklízet.«“",
          "title": "Strom smíření",
          "translation": "Er blickte zum Himmel hinauf und saugte die Luft ein. »Morgen früh wird es hier ziemlich viel Schnee geben. Wir werden wieder viel zu schaufeln haben.«",
          "translator": "Naďa Randová",
          "year": "2004"
        },
        {
          "author": "Jiřina Zábranová",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Praha",
          "publisher": "Torst",
          "ref": "Jiřina Zábranová: Ohlédnutí. Torst, Praha 1994 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Jednou v zimě umrzlo a nachumelilo tolik, že nejezdila lokálka, a já jsem měla v deset hodin mluvit v plénu ZNV. Omluvila jsem se telegraficky a druhý den jsem jela drožkou pana Ježka.“",
          "title": "Ohlédnutí",
          "translation": "An einem Wintertag war es so eiskalt und es lag so viel Schnee, dass der Lokalzug nicht fuhr, und ich musste um zehn Uhr auf der Landesnationalausschuss-Vollversammlung eine Rede halten. Ich entschuldigte mich telegrafisch und nahm am nächsten Tag die Droschke von Herrn Ježek.",
          "year": "1994"
        },
        {
          "text": "Zavři okno nebo nám sem nachumelí.",
          "translation": "Mach das Fenster zu, sonst fällt der Schnee hier rein."
        },
        {
          "text": "Dírou ve střeše nám nachumelilo na půdu.",
          "translation": "Durch ein Loch im Dach kam Schnee auf den Dachboden."
        }
      ],
      "glosses": [
        "mit Schnee bedecken, (heftig) schneien"
      ],
      "id": "de-nachumelit-cs-verb-0i46Y7Zq",
      "raw_tags": [
        "intransitiv, unpersönlich, vom Wetter"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈnaxʊmɛlɪt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "napadat"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nasněžit"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "mit Schnee bedecken, (heftig) schneien",
      "sense_index": "1",
      "word": "schneien"
    }
  ],
  "word": "nachumelit"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Tschechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Tschechisch)",
    "Tschechisch",
    "Verb (Tschechisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "hyphenation": "na·chu·me·lit",
  "lang": "Tschechisch",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Nachumelilo deset centimetrů.",
          "translation": "Es liegen zehn Zentimeter Schnee."
        },
        {
          "ref": "Mladá fronta DNES, 27.11.2012. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.",
          "text": "„Zimní sezona se blíží. Jen co začne mrznout a nachumelí, sjedou se do Krkonoš tisíce sjezdařů, běžkařů, turistů i milovníků lyžování na volných svazích.“",
          "translation": "Die Wintersaison steht vor der Tür. Sobald es frostig wird und schneit, strömen Tausende von Abfahrtsläufern, Skiläufern, Bergwanderern und Freeridern in das Riesengebirge."
        },
        {
          "author": "Stephanie Gertlerová",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Praha",
          "publisher": "Ikar",
          "ref": "Stephanie Gertlerová: Strom smíření. Ikar, Praha 2004 (übersetzt von Naďa Randová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Vzhlédl k nebi a nasál vzduch. »Do rána bude pěkně nachumeleno. Zase budeme mít co odklízet.«“",
          "title": "Strom smíření",
          "translation": "Er blickte zum Himmel hinauf und saugte die Luft ein. »Morgen früh wird es hier ziemlich viel Schnee geben. Wir werden wieder viel zu schaufeln haben.«",
          "translator": "Naďa Randová",
          "year": "2004"
        },
        {
          "author": "Jiřina Zábranová",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Praha",
          "publisher": "Torst",
          "ref": "Jiřina Zábranová: Ohlédnutí. Torst, Praha 1994 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Jednou v zimě umrzlo a nachumelilo tolik, že nejezdila lokálka, a já jsem měla v deset hodin mluvit v plénu ZNV. Omluvila jsem se telegraficky a druhý den jsem jela drožkou pana Ježka.“",
          "title": "Ohlédnutí",
          "translation": "An einem Wintertag war es so eiskalt und es lag so viel Schnee, dass der Lokalzug nicht fuhr, und ich musste um zehn Uhr auf der Landesnationalausschuss-Vollversammlung eine Rede halten. Ich entschuldigte mich telegrafisch und nahm am nächsten Tag die Droschke von Herrn Ježek.",
          "year": "1994"
        },
        {
          "text": "Zavři okno nebo nám sem nachumelí.",
          "translation": "Mach das Fenster zu, sonst fällt der Schnee hier rein."
        },
        {
          "text": "Dírou ve střeše nám nachumelilo na půdu.",
          "translation": "Durch ein Loch im Dach kam Schnee auf den Dachboden."
        }
      ],
      "glosses": [
        "mit Schnee bedecken, (heftig) schneien"
      ],
      "raw_tags": [
        "intransitiv, unpersönlich, vom Wetter"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈnaxʊmɛlɪt"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "napadat"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nasněžit"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "mit Schnee bedecken, (heftig) schneien",
      "sense_index": "1",
      "word": "schneien"
    }
  ],
  "word": "nachumelit"
}

Download raw JSONL data for nachumelit meaning in All languages combined (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-11 from the dewiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (ba9f46d and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.