"ingen ko på isen" meaning in All languages combined

See ingen ko på isen on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: `ɪŋːən ˈkʊː pɔ ˈiːsən
Etymology: Ingen ko på isen (keine Kuh auf dem Eis) ist eine Verkürzung, oft heißt es etwas länger: Det är ingen ko på isen (da ist keine Kuh auf dem Eis). Aber auch dies ist die Verkürzung einer Redewendung: „det är ingen ko på isen så länge rumpan är/hänger på land“ (Es ist keine Kuh auf dem Eis, solange der Hintern an Land ist/hängt). Diese Redewendung wurde 1865 von Rietz in das schwedische Dialektlexikon aufgenommen. Sie stammt aus einer Zeit, als es auf den Bauernhöfen kein fließendes Wasser gab und das Rindvieh im Winter aus in das Eis eines Gewässers gehackten Löchern trank. Eine Kuh, die sich zu weit auf das Eis wagte, konnte einbrechen und ertrinken, während die, die das Hinterteil an Land hatte, sicher war. :Auch das Deutsche kennt die Verbindung von der Kuh auf dem Eis und der Gefahr: Die Kuh vom Eis holen bedeutet, die Gefahr zu bannen, ein Problem zu lösen.
  1. keine besondere Eile oder Gefahr; es droht keine Gefahr, es ist alles in Butter; keine akute Gefahr; Eile mit Weile; „keine Kuh auf dem Eis“
    Sense id: de-ingen_ko_på_isen-sv-phrase-R69wGRjG
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: ingen, brådska, ingen fara på taket Translations: Gefahr (Deutsch), Eile (Deutsch), Eile mit Weile (Deutsch), alles in Butter (Deutsch), ingen ko på isen (Dänisch)
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa katt"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa hett"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa bränt"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa luntan"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa bränt horn"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ana ugglor i mossen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ana oråd"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ingen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "brådska"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ingen fara på taket"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ingen ko på isen (keine Kuh auf dem Eis) ist eine Verkürzung, oft heißt es etwas länger: Det är ingen ko på isen (da ist keine Kuh auf dem Eis). Aber auch dies ist die Verkürzung einer Redewendung: „det är ingen ko på isen så länge rumpan är/hänger på land“ (Es ist keine Kuh auf dem Eis, solange der Hintern an Land ist/hängt). Diese Redewendung wurde 1865 von Rietz in das schwedische Dialektlexikon aufgenommen. Sie stammt aus einer Zeit, als es auf den Bauernhöfen kein fließendes Wasser gab und das Rindvieh im Winter aus in das Eis eines Gewässers gehackten Löchern trank. Eine Kuh, die sich zu weit auf das Eis wagte, konnte einbrechen und ertrinken, während die, die das Hinterteil an Land hatte, sicher war.\n:Auch das Deutsche kennt die Verbindung von der Kuh auf dem Eis und der Gefahr: Die Kuh vom Eis holen bedeutet, die Gefahr zu bannen, ein Problem zu lösen.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Det är ingen ko på isen!",
          "translation": "Immer mit der Ruhe!"
        },
        {
          "text": "Alltså ingen ko på isen, Tjernobyl kan inte hända här.",
          "translation": "Also, es droht keine Gefahr, Tschernobyl kann hier nicht passieren."
        },
        {
          "text": "Konstmuseets chef säger att ”sånt här tar tid och det är ingen ko på isen”.",
          "translation": "Der Chef des Kunstmuseums sagt „so etwas hier braucht seine Zeit, es hat keine besondere Eile“."
        }
      ],
      "glosses": [
        "keine besondere Eile oder Gefahr; es droht keine Gefahr, es ist alles in Butter; keine akute Gefahr; Eile mit Weile; „keine Kuh auf dem Eis“"
      ],
      "id": "de-ingen_ko_på_isen-sv-phrase-R69wGRjG",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`ɪŋːən ˈkʊː pɔ ˈiːsən"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Dänisch",
      "lang_code": "da",
      "sense_index": "1",
      "word": "ingen ko på isen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Gefahr"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Eile"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Eile mit Weile"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "alles in Butter"
    }
  ],
  "word": "ingen ko på isen"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa katt"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa hett"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa bränt"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa luntan"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "osa bränt horn"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ana ugglor i mossen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ana oråd"
    }
  ],
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ingen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "brådska"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ingen fara på taket"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ingen ko på isen (keine Kuh auf dem Eis) ist eine Verkürzung, oft heißt es etwas länger: Det är ingen ko på isen (da ist keine Kuh auf dem Eis). Aber auch dies ist die Verkürzung einer Redewendung: „det är ingen ko på isen så länge rumpan är/hänger på land“ (Es ist keine Kuh auf dem Eis, solange der Hintern an Land ist/hängt). Diese Redewendung wurde 1865 von Rietz in das schwedische Dialektlexikon aufgenommen. Sie stammt aus einer Zeit, als es auf den Bauernhöfen kein fließendes Wasser gab und das Rindvieh im Winter aus in das Eis eines Gewässers gehackten Löchern trank. Eine Kuh, die sich zu weit auf das Eis wagte, konnte einbrechen und ertrinken, während die, die das Hinterteil an Land hatte, sicher war.\n:Auch das Deutsche kennt die Verbindung von der Kuh auf dem Eis und der Gefahr: Die Kuh vom Eis holen bedeutet, die Gefahr zu bannen, ein Problem zu lösen.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Det är ingen ko på isen!",
          "translation": "Immer mit der Ruhe!"
        },
        {
          "text": "Alltså ingen ko på isen, Tjernobyl kan inte hända här.",
          "translation": "Also, es droht keine Gefahr, Tschernobyl kann hier nicht passieren."
        },
        {
          "text": "Konstmuseets chef säger att ”sånt här tar tid och det är ingen ko på isen”.",
          "translation": "Der Chef des Kunstmuseums sagt „so etwas hier braucht seine Zeit, es hat keine besondere Eile“."
        }
      ],
      "glosses": [
        "keine besondere Eile oder Gefahr; es droht keine Gefahr, es ist alles in Butter; keine akute Gefahr; Eile mit Weile; „keine Kuh auf dem Eis“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`ɪŋːən ˈkʊː pɔ ˈiːsən"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Dänisch",
      "lang_code": "da",
      "sense_index": "1",
      "word": "ingen ko på isen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Gefahr"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Eile"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Eile mit Weile"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "alles in Butter"
    }
  ],
  "word": "ingen ko på isen"
}

Download raw JSONL data for ingen ko på isen meaning in All languages combined (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.