"bära eller brista" meaning in All languages combined

See bära eller brista on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: `bæːra ˈɛ̝lːər `brɪsta
Etymology: Das Verb „bära ^(→ sv)“ bedeutet „tragen“ und das Verb „brista ^(→ sv)“ „platzen“ oder „brechen“. Der reale Hintergrund für die Redewendung bära eller brista ist das Eis auf einem Gewässer, entweder trägt es den Menschen, der es betritt, oder es bricht unter ihm ein.
  1. etwas darf ausgehen, wie es will, positiv oder negativ; es mag biegen oder brechen; auf Biegen und Brechen, auf Biegen oder Brechen; entweder es gelingt oder es misslingt, den Versuch sollte man auf jeden Fall unternehmen; jetzt oder nie
    Sense id: de-bära_eller_brista-sv-phrase-1
  2. wenn das Eis weder so stark ist, dass es als Transportweg benutzt werden kann, noch das Wasser offen ist, so dass man ein Boot einsetzen kann
    Sense id: de-bära_eller_brista-sv-phrase-2
  3. „tragen oder bersten“
    Sense id: de-bära_eller_brista-sv-phrase-WZFqmklV
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: nu, eller, aldrig Translations: klappt (Deutsch), offen (Deutsch), tragfähig (Deutsch)

Download JSONL data for bära eller brista meaning in All languages combined (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "nu"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "eller"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "aldrig"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Verb „bära ^(→ sv)“ bedeutet „tragen“ und das Verb „brista ^(→ sv)“ „platzen“ oder „brechen“. Der reale Hintergrund für die Redewendung bära eller brista ist das Eis auf einem Gewässer, entweder trägt es den Menschen, der es betritt, oder es bricht unter ihm ein.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Efter matchen sade han om målet: jag såg inte buren, bara klappade till och tänkte det må bära eller brista.\n::Nach dem Spiel sagte er über das Tor: Ich sah den Käfig nicht, ich habe nur draufgeschlagen und gedacht entweder klappt das jetzt oder nie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "etwas darf ausgehen, wie es will, positiv oder negativ; es mag biegen oder brechen; auf Biegen und Brechen, auf Biegen oder Brechen; entweder es gelingt oder es misslingt, den Versuch sollte man auf jeden Fall unternehmen; jetzt oder nie"
      ],
      "id": "de-bära_eller_brista-sv-phrase-1",
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Han bodde på en ö och vintrarna var besvärliga. Synnerligen när isen varken bar eller brast.\n::Er wohnte auf einer Insel und die Winter waren anstrengend. Besonders, wenn das Wasser nicht mehr offen war, das Eis aber noch nicht hielt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "wenn das Eis weder so stark ist, dass es als Transportweg benutzt werden kann, noch das Wasser offen ist, so dass man ein Boot einsetzen kann"
      ],
      "id": "de-bära_eller_brista-sv-phrase-2",
      "raw_tags": [
        "wörtlich",
        "über Transportmöglichkeiten"
      ],
      "senseid": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "„tragen oder bersten“"
      ],
      "id": "de-bära_eller_brista-sv-phrase-WZFqmklV",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`bæːra ˈɛ̝lːər `brɪsta"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "klappt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "2",
      "word": "offen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "2",
      "word": "tragfähig"
    }
  ],
  "word": "bära eller brista"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "nu"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "eller"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "aldrig"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Verb „bära ^(→ sv)“ bedeutet „tragen“ und das Verb „brista ^(→ sv)“ „platzen“ oder „brechen“. Der reale Hintergrund für die Redewendung bära eller brista ist das Eis auf einem Gewässer, entweder trägt es den Menschen, der es betritt, oder es bricht unter ihm ein.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Efter matchen sade han om målet: jag såg inte buren, bara klappade till och tänkte det må bära eller brista.\n::Nach dem Spiel sagte er über das Tor: Ich sah den Käfig nicht, ich habe nur draufgeschlagen und gedacht entweder klappt das jetzt oder nie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "etwas darf ausgehen, wie es will, positiv oder negativ; es mag biegen oder brechen; auf Biegen und Brechen, auf Biegen oder Brechen; entweder es gelingt oder es misslingt, den Versuch sollte man auf jeden Fall unternehmen; jetzt oder nie"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Han bodde på en ö och vintrarna var besvärliga. Synnerligen när isen varken bar eller brast.\n::Er wohnte auf einer Insel und die Winter waren anstrengend. Besonders, wenn das Wasser nicht mehr offen war, das Eis aber noch nicht hielt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "wenn das Eis weder so stark ist, dass es als Transportweg benutzt werden kann, noch das Wasser offen ist, so dass man ein Boot einsetzen kann"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich",
        "über Transportmöglichkeiten"
      ],
      "senseid": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "„tragen oder bersten“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`bæːra ˈɛ̝lːər `brɪsta"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "klappt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "2",
      "word": "offen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "2",
      "word": "tragfähig"
    }
  ],
  "word": "bära eller brista"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.