"Scherz" meaning in All languages combined

See Scherz on Wiktionary

Noun [Deutsch]

IPA: ʃɛʁt͡s Audio: De-Scherz.ogg Forms: der Scherz [nominative, singular], die Scherze [nominative, plural], des Scherzes [genitive, singular], der Scherze [genitive, plural], dem Scherz [dative, singular], dem Scherze [dative, singular], den Scherzen [dative, plural], den Scherz [accusative, singular], die Scherze [accusative, plural]
Rhymes: ɛʁt͡s Etymology: mittelhochdeutsch scherz, das als Substantiv zum Verb scherzen „frühlich springen, sich vergnügen“ seit dem 13. Jahrhundert belegt ist. Weitere Herkunft unsicher laut Kluge.
  1. nicht ernst zu Nehmendes
    Sense id: de-Scherz-de-noun-mFILCwtM
  2. das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung
    Sense id: de-Scherz-de-noun-DAq~U25c
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Witz, Joke [colloquial], Jokus, Spaß, Ulk, Verarschung, Streich, Verlade Translations (das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung): шега (šega) [feminine] (Bulgarisch), joke (Englisch), tour [masculine] (Französisch), qID (Klingonisch), Spooß (Niederdeutsch), žort (Niedersorbisch), žort (Obersorbisch), pryzl (Obersorbisch), żart [masculine] (Polnisch), glumă [feminine] (Rumänisch), шалость (šalostʹ) [feminine] (Russisch), skoj [neuter] (Schwedisch), skämt [neuter] (Schwedisch) Translations (nicht ernst zu Nehmendes): шега (šega) [feminine] (Bulgarisch), joke (Englisch), pila (Finnisch), plaisanterie [feminine] (Französisch), gaman (Isländisch), scherzo (Italienisch), 冗談 (じょうだん, jōdan) (Japanisch), broma (Katalanisch), Spooß (Niederdeutsch), žort (Niedersorbisch), spøk [masculine] (Norwegisch), žort (Obersorbisch), pryzl (Obersorbisch), żart [masculine] (Polnisch), glumă [feminine] (Rumänisch), шутка (šutka) (Russisch), skoj [neuter] (Schwedisch), skämt [neuter] (Schwedisch), шала (šala) (Serbisch), broma (Spanisch), şaka (Türkisch), latife (Türkisch), vicc (Ungarisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Aprilscherz"
    },
    {
      "word": "Scherzartikel"
    },
    {
      "word": "Scherzbold"
    },
    {
      "word": "scherzen"
    },
    {
      "word": "Scherzfrage"
    },
    {
      "word": "Scherzgedicht"
    },
    {
      "word": "scherzhaft"
    },
    {
      "word": "Scherzkeks"
    },
    {
      "word": "Scherzname"
    },
    {
      "word": "Scherzspiel"
    },
    {
      "word": "Scherzwort"
    },
    {
      "word": "Silvesterscherz"
    }
  ],
  "etymology_text": "mittelhochdeutsch scherz, das als Substantiv zum Verb scherzen „frühlich springen, sich vergnügen“ seit dem 13. Jahrhundert belegt ist. Weitere Herkunft unsicher laut Kluge.",
  "expressions": [
    {
      "word": "Scherz beiseite"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Scherz",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Scherze",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Scherzes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Scherze",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Scherz",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Scherze",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Scherzen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Scherz",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Scherze",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "Scherz",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Substantiv",
  "proverbs": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "In jedem Scherz steckt ein Körnchen Wahrheit"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Er hält das Leben für einen einzigen Scherz."
        },
        {
          "text": "Das habe ich nur im Scherz gesagt."
        },
        {
          "text": "Mit so etwas treibt man keine Scherze!"
        },
        {
          "author": "Robert Neumann",
          "isbn": "3-420-04599-9",
          "pages": "29.",
          "place": "München/Wien/Basel",
          "publisher": "Desch",
          "ref": "Robert Neumann: Oktoberreise mit einer Geliebten. Ein altmodischer Roman. Desch, München/Wien/Basel 1970, ISBN 3-420-04599-9, Seite 29.",
          "text": "„Kein Scherz war in seiner Stimme.“",
          "title": "Oktoberreise mit einer Geliebten",
          "title_complement": "Ein altmodischer Roman",
          "year": "1970"
        },
        {
          "isbn": "3-549-06673-2",
          "pages": "409",
          "place": "Berlin/Frankfurt am Main",
          "publisher": "Ullstein",
          "ref": "Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Band 2, Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 409 . Chinesisches Original 1755.",
          "text": "„Die alte Feng machte noch ein Weilchen Scherze und ging dann davon.“",
          "title": "Djin Ping Meh",
          "title_complement": "Schlehenblüten in goldener Vase",
          "translator": "Otto und Artur Kibat",
          "volume": "Band 2",
          "year": "1987"
        },
        {
          "author": "Kerri Maher",
          "edition": "2.",
          "isbn": "978-3-458-68233-2",
          "pages": "316 f.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Insel",
          "ref": "Kerri Maher: Die Buchhändlerin von Paris. Roman. 2. Auflage. Insel, Berlin 2023 (übersetzt von Claudia Feldmann), ISBN 978-3-458-68233-2, Seite 316 f. 1. Auflage 2022; englisches Original 2022",
          "text": "„Sie erfanden jede Mange Scherze und Wortspiele über Hündchen und andere Tiere sowie einige herrliche gotteslästerliche Spötteleien über ihren falschen Jesus.“",
          "title": "Die Buchhändlerin von Paris",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Claudia Feldmann",
          "year": "2023"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht ernst zu Nehmendes"
      ],
      "id": "de-Scherz-de-noun-mFILCwtM",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Unser Lehrling muss sich wohl von dem Scherz mit dem „schweren Wasser“ erholen."
        },
        {
          "text": "Der erste April ist ein beliebter Tag für Scherze."
        },
        {
          "author": "Ludwig Hillenbrandt",
          "pages": "141.",
          "place": "München",
          "publisher": "Lichtenberg",
          "ref": "Ludwig Hillenbrandt: Mit einer Träne im Knopfloch. Kleine Sittengeschichte des Witzes. Lichtenberg, München 1965, Seite 141.",
          "text": "„Pfitzners Scherze waren sehr gefürchtet, denn sein Witz war beißend und nicht selten verletzend.“",
          "title": "Mit einer Träne im Knopfloch",
          "title_complement": "Kleine Sittengeschichte des Witzes",
          "year": "1965"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "1353",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1971 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 1353 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Diese Wunde, die Tichon nur mit äusserlicher und innerlicher Anwendung von Schnaps zum Heilen brachte, war für die ganze Abteilung ein Gegenstand der muntersten Scherze gewesen, auf die auch Tichon gern eingegangen war.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1971"
        },
        {
          "author": "Giacomo Casanova",
          "pages": "90.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Propyläen",
          "ref": "Giacomo Casanova: Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VIII. Propyläen, Berlin 1985 (Neuausgabe) (übersetzt von Heinz von Sauter), Seite 90.",
          "text": "„Ohne auf weitere Einwände zu warten, suchte ich Madame d'Urfé auf und erzählte ihr das nächtliche Erlebnis mit Scherzen verbrämt, so daß sie aus vollem Halse lachte.“",
          "title": "Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VIII",
          "translator": "Heinz von Sauter",
          "year": "1985 (Neuausgabe)"
        },
        {
          "author": "Eugen Skasa-Weiß",
          "pages": "51.",
          "place": "Freiburg/Basel/Wien",
          "publisher": "Herder",
          "ref": "Eugen Skasa-Weiß: So lacht Germania. Humor zwischen Isar und Elbe. Herder, Freiburg/Basel/Wien 1971, Seite 51.",
          "text": "„Aus dem Dämmer solcher Scherze führte der Weg ins Abstruse der Valentiniaden.“",
          "title": "So lacht Germania",
          "title_complement": "Humor zwischen Isar und Elbe",
          "year": "1971"
        }
      ],
      "glosses": [
        "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung"
      ],
      "id": "de-Scherz-de-noun-DAq~U25c",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʃɛʁt͡s"
    },
    {
      "audio": "De-Scherz.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/De-Scherz.ogg/De-Scherz.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Scherz.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "ɛʁt͡s"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Witz"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Joke"
    },
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "Jokus"
    },
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "Spaß"
    },
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "Ulk"
    },
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "Verarschung"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Streich"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Verlade"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Bulgarisch",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "šega",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "шега"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "joke"
    },
    {
      "lang": "Finnisch",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "pila"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "plaisanterie"
    },
    {
      "lang": "Isländisch",
      "lang_code": "is",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "gaman"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "scherzo"
    },
    {
      "lang": "Japanisch",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "じょうだん, jōdan",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "冗談"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "broma"
    },
    {
      "lang": "Niederdeutsch",
      "lang_code": "nds",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "Spooß"
    },
    {
      "lang": "Norwegisch",
      "lang_code": "no",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "spøk"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "żart"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "glumă"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "šutka",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "шутка"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "skoj"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "skämt"
    },
    {
      "lang": "Serbisch",
      "lang_code": "sr",
      "roman": "šala",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "шала"
    },
    {
      "lang": "Niedersorbisch",
      "lang_code": "dsb",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "žort"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "žort"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "pryzl"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "broma"
    },
    {
      "lang": "Türkisch",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "şaka"
    },
    {
      "lang": "Türkisch",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "latife"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "vicc"
    },
    {
      "lang": "Bulgarisch",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "šega",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "шега"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "joke"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "tour"
    },
    {
      "lang": "Klingonisch",
      "lang_code": "tlh",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "qID"
    },
    {
      "lang": "Niederdeutsch",
      "lang_code": "nds",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "Spooß"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "żart"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "glumă"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "šalostʹ",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "шалость"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "skoj"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "skämt"
    },
    {
      "lang": "Niedersorbisch",
      "lang_code": "dsb",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "žort"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "žort"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "pryzl"
    }
  ],
  "word": "Scherz"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Aprilscherz"
    },
    {
      "word": "Scherzartikel"
    },
    {
      "word": "Scherzbold"
    },
    {
      "word": "scherzen"
    },
    {
      "word": "Scherzfrage"
    },
    {
      "word": "Scherzgedicht"
    },
    {
      "word": "scherzhaft"
    },
    {
      "word": "Scherzkeks"
    },
    {
      "word": "Scherzname"
    },
    {
      "word": "Scherzspiel"
    },
    {
      "word": "Scherzwort"
    },
    {
      "word": "Silvesterscherz"
    }
  ],
  "etymology_text": "mittelhochdeutsch scherz, das als Substantiv zum Verb scherzen „frühlich springen, sich vergnügen“ seit dem 13. Jahrhundert belegt ist. Weitere Herkunft unsicher laut Kluge.",
  "expressions": [
    {
      "word": "Scherz beiseite"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Scherz",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Scherze",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Scherzes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Scherze",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Scherz",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Scherze",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Scherzen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Scherz",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Scherze",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "Scherz",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Substantiv",
  "proverbs": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "In jedem Scherz steckt ein Körnchen Wahrheit"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Er hält das Leben für einen einzigen Scherz."
        },
        {
          "text": "Das habe ich nur im Scherz gesagt."
        },
        {
          "text": "Mit so etwas treibt man keine Scherze!"
        },
        {
          "author": "Robert Neumann",
          "isbn": "3-420-04599-9",
          "pages": "29.",
          "place": "München/Wien/Basel",
          "publisher": "Desch",
          "ref": "Robert Neumann: Oktoberreise mit einer Geliebten. Ein altmodischer Roman. Desch, München/Wien/Basel 1970, ISBN 3-420-04599-9, Seite 29.",
          "text": "„Kein Scherz war in seiner Stimme.“",
          "title": "Oktoberreise mit einer Geliebten",
          "title_complement": "Ein altmodischer Roman",
          "year": "1970"
        },
        {
          "isbn": "3-549-06673-2",
          "pages": "409",
          "place": "Berlin/Frankfurt am Main",
          "publisher": "Ullstein",
          "ref": "Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Band 2, Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 409 . Chinesisches Original 1755.",
          "text": "„Die alte Feng machte noch ein Weilchen Scherze und ging dann davon.“",
          "title": "Djin Ping Meh",
          "title_complement": "Schlehenblüten in goldener Vase",
          "translator": "Otto und Artur Kibat",
          "volume": "Band 2",
          "year": "1987"
        },
        {
          "author": "Kerri Maher",
          "edition": "2.",
          "isbn": "978-3-458-68233-2",
          "pages": "316 f.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Insel",
          "ref": "Kerri Maher: Die Buchhändlerin von Paris. Roman. 2. Auflage. Insel, Berlin 2023 (übersetzt von Claudia Feldmann), ISBN 978-3-458-68233-2, Seite 316 f. 1. Auflage 2022; englisches Original 2022",
          "text": "„Sie erfanden jede Mange Scherze und Wortspiele über Hündchen und andere Tiere sowie einige herrliche gotteslästerliche Spötteleien über ihren falschen Jesus.“",
          "title": "Die Buchhändlerin von Paris",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Claudia Feldmann",
          "year": "2023"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht ernst zu Nehmendes"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Unser Lehrling muss sich wohl von dem Scherz mit dem „schweren Wasser“ erholen."
        },
        {
          "text": "Der erste April ist ein beliebter Tag für Scherze."
        },
        {
          "author": "Ludwig Hillenbrandt",
          "pages": "141.",
          "place": "München",
          "publisher": "Lichtenberg",
          "ref": "Ludwig Hillenbrandt: Mit einer Träne im Knopfloch. Kleine Sittengeschichte des Witzes. Lichtenberg, München 1965, Seite 141.",
          "text": "„Pfitzners Scherze waren sehr gefürchtet, denn sein Witz war beißend und nicht selten verletzend.“",
          "title": "Mit einer Träne im Knopfloch",
          "title_complement": "Kleine Sittengeschichte des Witzes",
          "year": "1965"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "1353",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1971 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 1353 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Diese Wunde, die Tichon nur mit äusserlicher und innerlicher Anwendung von Schnaps zum Heilen brachte, war für die ganze Abteilung ein Gegenstand der muntersten Scherze gewesen, auf die auch Tichon gern eingegangen war.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1971"
        },
        {
          "author": "Giacomo Casanova",
          "pages": "90.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Propyläen",
          "ref": "Giacomo Casanova: Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VIII. Propyläen, Berlin 1985 (Neuausgabe) (übersetzt von Heinz von Sauter), Seite 90.",
          "text": "„Ohne auf weitere Einwände zu warten, suchte ich Madame d'Urfé auf und erzählte ihr das nächtliche Erlebnis mit Scherzen verbrämt, so daß sie aus vollem Halse lachte.“",
          "title": "Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VIII",
          "translator": "Heinz von Sauter",
          "year": "1985 (Neuausgabe)"
        },
        {
          "author": "Eugen Skasa-Weiß",
          "pages": "51.",
          "place": "Freiburg/Basel/Wien",
          "publisher": "Herder",
          "ref": "Eugen Skasa-Weiß: So lacht Germania. Humor zwischen Isar und Elbe. Herder, Freiburg/Basel/Wien 1971, Seite 51.",
          "text": "„Aus dem Dämmer solcher Scherze führte der Weg ins Abstruse der Valentiniaden.“",
          "title": "So lacht Germania",
          "title_complement": "Humor zwischen Isar und Elbe",
          "year": "1971"
        }
      ],
      "glosses": [
        "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʃɛʁt͡s"
    },
    {
      "audio": "De-Scherz.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/De-Scherz.ogg/De-Scherz.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Scherz.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "ɛʁt͡s"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Witz"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "Joke"
    },
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "Jokus"
    },
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "Spaß"
    },
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "Ulk"
    },
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "Verarschung"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Streich"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Verlade"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Bulgarisch",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "šega",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "шега"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "joke"
    },
    {
      "lang": "Finnisch",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "pila"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "plaisanterie"
    },
    {
      "lang": "Isländisch",
      "lang_code": "is",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "gaman"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "scherzo"
    },
    {
      "lang": "Japanisch",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "じょうだん, jōdan",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "冗談"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "broma"
    },
    {
      "lang": "Niederdeutsch",
      "lang_code": "nds",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "Spooß"
    },
    {
      "lang": "Norwegisch",
      "lang_code": "no",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "spøk"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "żart"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "glumă"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "šutka",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "шутка"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "skoj"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "skämt"
    },
    {
      "lang": "Serbisch",
      "lang_code": "sr",
      "roman": "šala",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "шала"
    },
    {
      "lang": "Niedersorbisch",
      "lang_code": "dsb",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "žort"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "žort"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "pryzl"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "broma"
    },
    {
      "lang": "Türkisch",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "şaka"
    },
    {
      "lang": "Türkisch",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "latife"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "nicht ernst zu Nehmendes",
      "sense_index": "1",
      "word": "vicc"
    },
    {
      "lang": "Bulgarisch",
      "lang_code": "bg",
      "roman": "šega",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "шега"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "joke"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "tour"
    },
    {
      "lang": "Klingonisch",
      "lang_code": "tlh",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "qID"
    },
    {
      "lang": "Niederdeutsch",
      "lang_code": "nds",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "Spooß"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "żart"
    },
    {
      "lang": "Rumänisch",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "glumă"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "šalostʹ",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "шалость"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "skoj"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "skämt"
    },
    {
      "lang": "Niedersorbisch",
      "lang_code": "dsb",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "žort"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "žort"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "das Hereinlegen einer Person zum Zwecke der Belustigung",
      "sense_index": "2",
      "word": "pryzl"
    }
  ],
  "word": "Scherz"
}

Download raw JSONL data for Scherz meaning in All languages combined (11.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-28 from the dewiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (70a4daf and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.